# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2016 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-29 18:25-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-10 07:44-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
+msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
-#: disk-utils/fdisk-list.c:301 disk-utils/fdisk-list.c:341
-#: disk-utils/fdisk-list.c:360 disk-utils/fsck.c:1448
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
-#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699
-#: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876
-#: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981
-#: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
-#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
-#: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
-#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
-#: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
-#: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
-#: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
-#: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
-#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
-#: text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
+#: term-utils/agetty.c:907
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "argumentos insuficientes"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
+#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
+#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
+#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
+#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
+#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
+#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
+#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
+#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
+#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "argumento inválido de número de partição"
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "argumento inválido de início"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "argumento inválido de comprimento"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "falha ao adicionar partição"
msgid "get blocksize"
msgstr "obtém tamanho de bloco"
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco"
+msgstr ""
+"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
+"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtém contagem de setor de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
+msgstr ""
+"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
+"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgid "reread partition table"
msgstr "lê novamente tabela de partição"
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [dispositivos]\n"
" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
-"\n"
-"Comandos disponíveis:\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q modo silencioso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v modo detalhado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Comandos disponíveis:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo especificado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconhecido: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s exige um argumento"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "erro de ioctl em %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s falhou.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s obteve sucesso.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
-#: disk-utils/blockdev.c:482
+#: disk-utils/blockdev.c:505
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Bootable"
msgstr "Iniciali."
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Exclui a partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
+msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
-#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2902 libfdisk/src/sgi.c:1160
-#: libfdisk/src/sun.c:1116
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Change the partition type"
msgstr "Altera o tipo da partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Print help screen"
msgstr "Mostra tela de ajuda"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Corrige ordem das partições"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump"
msgstr "Despejar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1254
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (montado)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1274
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
msgid "Partition name:"
msgstr "Nome da partição:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID da partição:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1293
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
msgid "Partition type:"
msgstr "Tipo da partição:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1300
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1324
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1331
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
+msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1337
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1342
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Ponto de montagem:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1678
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Unidade: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1680
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1683
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1686
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Rótulo: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1845
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
msgid "Please, specify size."
msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
#, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho mínimo é %ju bytes."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1876
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
#, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1883
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1941
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
msgid "Select partition type"
msgstr "Selecione um tipo de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1988
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2018
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2032
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2046
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Falha ao escrever o script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2085
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
msgid "Select label type"
msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2094
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2139
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2140
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Command Meaning"
msgstr "Comando Significado"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2143
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2144
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Exclui a partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Mostra esta tela"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2147
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2149
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+#, fuzzy
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2150
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Altera o tipo de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2151
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
# Mensagem truncada. Veja ACIMA
-#: disk-utils/cfdisk.c:2154
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr ""
"Seta p/ baixo\n"
" Move o cursor para a próxima partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr ""
"Seta p/ esquerda\n"
" Move o cursor para o item de menu anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2159
+#: disk-utils/cfdisk.c:2223
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr ""
"Seta p/ direita\n"
" Move o cursor para o próximo item de menu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2226
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "minúsculas (exceto para W)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2228
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429
+#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2253
+#: disk-utils/cfdisk.c:2324
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+#: disk-utils/cfdisk.c:2334
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633
+#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "A partição %zu foi excluída."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2286
+#: disk-utils/cfdisk.c:2357
msgid "Partition size: "
msgstr "Tamanho da partição: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2327
+#: disk-utils/cfdisk.c:2398
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2329
+#: disk-utils/cfdisk.c:2400
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
+#: disk-utils/cfdisk.c:2421
+msgid "New size: "
+msgstr "Novo tamanho: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2436
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partição %zu redimensionada."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2351
+#: disk-utils/cfdisk.c:2459
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2353
+#: disk-utils/cfdisk.c:2461
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1526
-#: sys-utils/lscpu.c:1536
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
+#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2359
+#: disk-utils/cfdisk.c:2467
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2364
+#: disk-utils/cfdisk.c:2472
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578
+#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "A tabela de partição foi alterada."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460
+#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2426
+#: disk-utils/cfdisk.c:2538
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+#: disk-utils/cfdisk.c:2550
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2445
+#: disk-utils/cfdisk.c:2559
msgid "failed to read partitions"
msgstr "falha ao ler partições"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2534
+#: disk-utils/cfdisk.c:2572
+#, fuzzy
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2574
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801
+#: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2540
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2543
+#: disk-utils/cfdisk.c:2670
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068
-#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2672
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2673
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
+" somente leitura\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "sem suporte a modo de cores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
+#: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "falha ao remover partição"
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "concluído\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Ler: "
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
"Continuando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
" a verificação (máx N tentativas)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "argumento inválido - from"
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "argumento inválido - to"
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "argumento inválido - repair"
-#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
-#: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
-#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
-#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
-#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
-#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
-#: disk-utils/fdformat.c:229
+#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
# "Dupla face"
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
# "Uma face"
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Uma"
-#: disk-utils/fdformat.c:239
+#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
-#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
msgid "close failed"
msgstr "close falhou"
-#: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Você realmente deseja sair? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:158
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Selecione (padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:163
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Usando resposta padrão %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2269
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518
msgid "Value out of range."
msgstr "Valor fora do intervalo."
-#: disk-utils/fdisk.c:205
+#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:213
+#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:220
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [S]im/[N]ão: "
-#: disk-utils/fdisk.c:433
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:434
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:536
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Apelidos:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:537
+#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
-#: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
-#: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: disk-utils/fdisk.c:571
+#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
-#: disk-utils/fdisk.c:575
+#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:614
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:671
+#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
-#: disk-utils/fdisk.c:677
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "não foi possível buscar"
-#: disk-utils/fdisk.c:682
+#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "não foi possível ler"
-#: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2202
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2446
msgid "First sector"
msgstr "Primeiro setor"
-#: disk-utils/fdisk.c:722
+#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:731
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+
+# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
+#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
+" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:740
+#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""
" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
-" um novo rótulo\n"
+" um novo rótulo\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:741
+#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:742
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:745
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:865
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
-msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
+msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt não cria tabela de partição padrão em\n"
+" dispositivos vazios\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:746
+#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:747
+#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr ""
" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
-" especificada apenas\n"
+" especificada apenas\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:748
+#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
-" (padrão)\n"
+" (padrão)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:749
+#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr ""
" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:750
+#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:751
-msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
-#, fuzzy
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:755
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
+" (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:756
+#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:757
+#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:828
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
-#: disk-utils/fdisk.c:840
+#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "argumento inválido de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk.c:852
+#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
-#: disk-utils/fdisk.c:858
+#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
-#: disk-utils/fdisk.c:867
+#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "argumento inválido de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk.c:873
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "argumento inválido de setores"
-#: disk-utils/fdisk.c:899
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032
-#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "sem suporte à unidade"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
+#: disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "sem suporte a modo de apagar"
-#: disk-utils/fdisk.c:934
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:978
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
+#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
+#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2063
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606
-#, c-format
-msgid "Device %s already contains a %s signature."
-msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
-#: disk-utils/sfdisk.c:1615
-msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618
-msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
-msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões."
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
+"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
+"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1018
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
+
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador do disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:273
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:279
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador do disco: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:109 disk-utils/fdisk-list.c:219
-#: disk-utils/fsck.c:1244
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1257
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "falha ao alocar iterador"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:115 disk-utils/fdisk-list.c:225
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465
+#: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:156 disk-utils/fdisk-list.c:249
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
+#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
+#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
+#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "falha ao alocar linha de saída"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:183
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
+#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
+#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:483
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:192
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
-#: libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
+#: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
-#: libfdisk/src/gpt.c:2899 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
+#: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/gpt.c:2900 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
+#: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Setores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
-#: libfdisk/src/gpt.c:2901 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
+#: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:267
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:412
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para -o):\n"
-
# primeiro %s é nome de um campo
-#: disk-utils/fdisk-list.c:453
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "exclui uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "lista partições não particionadas livres"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "adiciona uma nova partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "mostra a tabela de partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "altera o tipo da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "verifica a tabela de partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "mostra informação sobre uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "corrige ordem de partições"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "mostra este menu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Salvar & sair"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "grava a tabela no disco e sai"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "grava a tabela no disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "sai sem salvar as alterações"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "volta ao menu principal"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "retorna de BSD para DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Cria um novo rótulo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "altera número de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "altera o número de setores/trilha"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "altera GUID do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "altera o nome da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "altera o UUID da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "change table length"
-msgstr "falha ao analisar comprimento"
+msgstr "altera o comprimento da tabela"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "alterna a opção de partição exigida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "alterna a opção de somente leitura"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "alterna a opção de \"montável\""
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "altera fator de intercalação"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros físicos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "torna a partição inicializável"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "cria informação SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "alterna a opção de inicialização"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "move o início dos dados em uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
msgid "change the disk identifier"
msgstr "altera as identificador da unidade"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "edit drive data"
msgstr "edita os dados do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "install bootstrap"
msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "show complete disklabel"
msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ajuda (comandos avançados):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ajuda:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Comando (m para ajuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: comando desconhecido"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
msgid "Enter script file name"
msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Reiniciando fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Script aplicado com sucesso."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Script salvo com sucesso."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
+msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "Deseja mover dados da partição?"
+msgstr "Deseja remover a assinatura?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Ordem de partições corrigida."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Novas máximo de entradas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
msgid "Number of heads"
msgstr "Número de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of sectors"
msgstr "Número de setores"
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s não está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
-#: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
+#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
+#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
+#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
+#: term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
-#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:360
+#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "não foi possível criar diretório %s"
-#: disk-utils/fsck.c:373
+#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:384
+#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(esperando) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "conseguiu"
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:412
+#: disk-utils/fsck.c:409
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Desbloqueando %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:444
+#: disk-utils/fsck.c:440
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
-#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
-#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:345 sys-utils/nsenter.c:153
-#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
-#: term-utils/script.c:780
+#: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
+#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
msgid "fork failed"
msgstr "fork falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:686
+#: disk-utils/fsck.c:696
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: execução falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:784
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:363 sys-utils/swapon.c:348
-#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
+#: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:805
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:811
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
-#: disk-utils/fsck.c:847
+#: disk-utils/fsck.c:857
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:925
-#, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+#: disk-utils/fsck.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
-#: disk-utils/fsck.c:991
+#: disk-utils/fsck.c:1004
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
-#: disk-utils/fsck.c:1107
+#: disk-utils/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
-#: disk-utils/fsck.c:1119
+#: disk-utils/fsck.c:1132
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1124
+#: disk-utils/fsck.c:1137
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
"para pular este dispositivo)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1141
+#: disk-utils/fsck.c:1154
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1155
+#: disk-utils/fsck.c:1168
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
-#: disk-utils/fsck.c:1259
+#: disk-utils/fsck.c:1272
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1350
+#: disk-utils/fsck.c:1363
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1389
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
-" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
+" descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T não mostra o título no início\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1396
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1415
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1460
msgid "too many devices"
msgstr "número excessivo de dispositivos"
-#: disk-utils/fsck.c:1450
+#: disk-utils/fsck.c:1472
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "O /proc está montado?"
-#: disk-utils/fsck.c:1458
+#: disk-utils/fsck.c:1480
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1462
+#: disk-utils/fsck.c:1484
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
+#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281
#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "número excessivo de argumentos"
-#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
+#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "argumento inválido de -r"
-#: disk-utils/fsck.c:1576
+#: disk-utils/fsck.c:1562
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1600
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "argumento inválido de -r: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1618
+#: disk-utils/fsck.c:1643
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
" -b, --blocksize <tamanho>\n"
" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
" é o tamanho da página\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
msgid "file length too short"
msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "busca em %s falhou"
# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
msgid "superblock magic not found"
msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "big"
msgstr "grande (big)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "little"
msgstr "pequeno (little)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
msgid "zero file count"
msgstr "contagem de arquivo zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "old cramfs format"
msgstr "formato de cramfs antigo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
msgid "crc error"
msgstr "erro de crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "busca falhou"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
msgid "read romfs failed"
msgstr "leitura de romfs falhou"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode raiz não é um diretório"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
msgid "data block too large"
msgstr "bloco de dados muito grande"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "erro de descompressão: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "não bloco (%ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "gravação falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime falhou: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "filename length is zero"
msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
msgid "bad filename length"
msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "bad inode offset"
msgstr "posição de inode inválida"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "link simbólico possui posição zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "link simbólico falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "socket possui tamanho não zero: %s"
+msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "modo inválido: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
msgid "invalid file data offset"
msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:184
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force força verificação\n"
msgid "check aborted.\n"
msgstr "verificação abortada.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Remover bloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
"Solicitação de gravação ignorada\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "busca falhou em write_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:505
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "busca falhou em write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:507
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "não foi possível gravar superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Não foi possível gravar inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "não foi possível ler superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "número mágico inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:587
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
+msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
+msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:594
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Não foi possível ler inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blocos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"Comprimento do nome = %zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Marca em uso"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode raiz não é um diretório"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Correto"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Remover"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
+msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "busca falhou em bad_zone"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "tamanho de inode inválido"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1293
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1357
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1389
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1411
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
"----------------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
-#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
-#: text-utils/pg.c:1248
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1259
msgid "write failed"
msgstr "gravação falhou"
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "erro de procura em %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "erro de leitura em %s"
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "argumento divisor inválido"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
-" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
-" -V como versão deve ser a única opção\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "número de inodes inválido"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "nome de volume muito longo"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "nome de fsname muito longo"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "contagem de blocos inválida"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "FSname: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "TamBloco: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Blocos: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "erro de gravação de superbloco"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "erro de gravação de inode de root"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "erro de gravação de inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "erro de gravação de entrada ."
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "erro de gravação de entrada .."
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "erro ao fechar %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
" ext2 é usado\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
" opções-sist.arq.\n"
" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
+#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
-" -V, como --version, deve ser a única opção\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "falha ao executar %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v mensagens detalhadas"
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
-#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:558
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:122
-#: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
-#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
-#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edição define número de edição (parte de fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "falha ao executar %s"
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N endian define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
-" -h exibe esta ajuda\n"
-" -v mensagens detalhadas\n"
-" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
-" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
-" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
-" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
-" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
-" (requer >= 2.4.0)\n"
-" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
-" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
-" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
-" -z torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n"
-" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
-" arq-saída arquivo de saída\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z torna buracos explícitos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " arq-saída arquivo de saída"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink falhou: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "argumento inválido de número de edição"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
# guestimate = guess & estimate
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
msgstr "mapa de imagem de ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluindo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr "imagem ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: busca falhou em write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inodes\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu bloco\n"
msgstr[1] "%lu blocos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"Tamanho máximo = %zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "falha ao analisar número de inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "falha ao analisar número de blocos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:90
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:93
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:134
msgid "Label was truncated."
msgstr "Rótulo estava truncado."
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:142
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "nenhum rótulo, "
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:150
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "nenhum uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:162
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:155
+#: disk-utils/mkswap.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:167
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+#, fuzzy
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+#, fuzzy
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
-" área de swap\n"
-" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
-" maior do que a do dispositivo\n"
-" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
-" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
-" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
-" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
-" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:174
+#: disk-utils/mkswap.c:187
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:195
+#: disk-utils/mkswap.c:208
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "busca falhou em check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
#: disk-utils/mkswap.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:283
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:286
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:289
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:329
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:331
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:247
+#: disk-utils/mkswap.c:352
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
+#: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
-#: disk-utils/mkswap.c:290
+#: disk-utils/mkswap.c:395
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
-#: disk-utils/mkswap.c:306
+#: disk-utils/mkswap.c:411
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:311
+#: disk-utils/mkswap.c:416
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:419
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:421
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (compilado sem libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Use -f para forçar.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:339
+#: disk-utils/mkswap.c:444
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
-#: disk-utils/mkswap.c:380
+#: disk-utils/mkswap.c:491
msgid "parsing page size failed"
msgstr "análise de tamanho de página falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:497
msgid "parsing version number failed"
msgstr "análise de número de versão falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:500
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:506
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
-#: disk-utils/mkswap.c:414
+#: disk-utils/mkswap.c:536
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
-#: disk-utils/mkswap.c:421
+#: disk-utils/mkswap.c:543
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "erro: análise de UUID falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:552
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
-#: disk-utils/mkswap.c:436
+#: disk-utils/mkswap.c:558
msgid "invalid block count argument"
msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
-#: disk-utils/mkswap.c:445
+#: disk-utils/mkswap.c:567
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:451
+#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:456
+#: disk-utils/mkswap.c:578
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:583
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
-#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+#: disk-utils/mkswap.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
-#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+#: disk-utils/mkswap.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
-#: disk-utils/mkswap.c:487
+#: disk-utils/mkswap.c:613
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
-#: disk-utils/mkswap.c:492
+#: disk-utils/mkswap.c:618
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:512
+#: disk-utils/mkswap.c:637
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:646
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:648
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:654
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
msgid "partition name"
msgstr "nome da partição"
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID da partição"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
msgid "partition flags"
msgstr "opções da partição"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
-#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
-#: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
-#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
-#: sys-utils/zramctl.c:148
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
+#: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "coluna desconhecida: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: partição #%d removida\n"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
-#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
-
-#: disk-utils/partx.c:644
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
-
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
-#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
-#: sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
-#: sys-utils/zramctl.c:484
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1896
-#: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
-#: sys-utils/lscpu.c:1704 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
-#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
+#: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309
+#: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
-#: disk-utils/partx.c:752
+#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
-#: disk-utils/partx.c:756
+#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
-#: disk-utils/partx.c:759
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show lista as partições\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: disk-utils/partx.c:764
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
-#: disk-utils/partx.c:769
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
-#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: disk-utils/partx.c:776
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:849
+#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:924
+#: disk-utils/partx.c:950
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "nome de disco e partição não conferem"
-#: disk-utils/partx.c:952
+#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:983
+#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
-#: disk-utils/partx.c:986
+#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
-#: disk-utils/partx.c:1003
+#: disk-utils/partx.c:1030
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
-#: disk-utils/raw.c:51
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
-#: disk-utils/raw.c:61
+#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
-#: disk-utils/raw.c:164
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
-#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
msgid "failed to parse argument"
msgstr "falha ao analisar argumento"
-#: disk-utils/raw.c:213
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
-#: disk-utils/raw.c:245
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
-#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:268
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "falha ao redimensionar partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:231
+#: disk-utils/sfdisk.c:241
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:301
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "não foi possível buscar %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
-#: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
+#: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:309
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:315
+#: disk-utils/sfdisk.c:325
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: falha ao criar um backup"
-#: disk-utils/sfdisk.c:328
+#: disk-utils/sfdisk.c:338
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:354
+#: disk-utils/sfdisk.c:364
msgid "Backup files:"
msgstr "Arquivos backup:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:379
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:381
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:383
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:385
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:387
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:389
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:391
+#: disk-utils/sfdisk.c:422
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:441
+#: disk-utils/sfdisk.c:473
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:473
msgid "Data move:"
msgstr "Movimentação de dados:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
#, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " setores: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " tamanho da etapa: %zu bytes\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:451
+#: disk-utils/sfdisk.c:489
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Deseja mover dados da partição?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774
+#: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
msgid "Leaving."
msgstr "Deixando."
-#: disk-utils/sfdisk.c:526
+#: disk-utils/sfdisk.c:553
#, c-format
-msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "%s: falha ao mover dados"
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
-#: disk-utils/sfdisk.c:541
-msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
+#: disk-utils/sfdisk.c:564
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
-#: disk-utils/sfdisk.c:547
-msgid ""
-"\n"
-"The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"\n"
-"A tabela de partição foi alterada."
+#: disk-utils/sfdisk.c:593
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:598
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:622
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:635
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:640
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: falha ao mover dados"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:652
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:660
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"A tabela de partição foi alterada."
-#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:622
+#: disk-utils/sfdisk.c:738
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"Nome Id\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:652
+#: disk-utils/sfdisk.c:765
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:705
+#: disk-utils/sfdisk.c:818
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:742
+#: disk-utils/sfdisk.c:855
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "total: %ju blocos\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913
-#: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071
-#: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
+#: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
msgid "no disk device specified"
msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:815
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "Há suporte à alteração da opção de inicializável apenas para MBR"
+#: disk-utils/sfdisk.c:924
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:929
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
-#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012
-#: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187
-#: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004
+#: disk-utils/sfdisk.c:933
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
+#: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "falha em analisar número da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:851
+#: disk-utils/sfdisk.c:970
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
-#: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895
+#: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
-#: disk-utils/sfdisk.c:951
+#: disk-utils/sfdisk.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1063
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:955
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "falha ao despejar a tabela de partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:985
+#: disk-utils/sfdisk.c:1102
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:989
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
-#: disk-utils/sfdisk.c:992
+#: disk-utils/sfdisk.c:1109
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130
-#: disk-utils/sfdisk.c:1186
+#: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
+#: disk-utils/sfdisk.c:1307
msgid "no partition number specified"
msgstr "nenhum número de partição especificado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136
-#: disk-utils/sfdisk.c:1192
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
+#: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
+#: sys-utils/losetup.c:782
msgid "unexpected arguments"
msgstr "argumentos inesperados"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1032
+#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
-#: disk-utils/sfdisk.c:1051
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:1055
+#: disk-utils/sfdisk.c:1176
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1093
+#: disk-utils/sfdisk.c:1214
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1110
+#: disk-utils/sfdisk.c:1231
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1269
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1165
+#: disk-utils/sfdisk.c:1286
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1219
+#: disk-utils/sfdisk.c:1340
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1262
+#: disk-utils/sfdisk.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1392
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1406
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "sem suporte à operação de realocação"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
msgid " Commands:\n"
msgstr " Comandos:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1264
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#: disk-utils/sfdisk.c:1454
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1266
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1267
+#: disk-utils/sfdisk.c:1456
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1268
+#: disk-utils/sfdisk.c:1457
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1274
+#: disk-utils/sfdisk.c:1463
msgid " Input format:\n"
msgstr " Formato da entrada:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1465
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1279
+#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1284
+#: disk-utils/sfdisk.c:1473
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1289
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
-msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1291
-msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
msgid " Example:\n"
msgstr " Exemplo:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455
+#: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
msgid "unsupported command"
msgstr "comando sem suporte"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1334
+#: disk-utils/sfdisk.c:1523
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "linha %d: comando sem suporte"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1493
+#: disk-utils/sfdisk.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1649
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1697
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "falha ao alocar nome da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1534
+#: disk-utils/sfdisk.c:1736
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1550
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1555
+#: disk-utils/sfdisk.c:1757
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1561
+#: disk-utils/sfdisk.c:1763
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1579
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1587
+#: disk-utils/sfdisk.c:1789
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#: disk-utils/sfdisk.c:1792
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" FALHOU\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1593
+#: disk-utils/sfdisk.c:1795
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1598
+#: disk-utils/sfdisk.c:1800
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1600
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" OK\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1629
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Situação antiga:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1647
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1829
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
"partição para sobrescrever o padrão."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
+#: disk-utils/sfdisk.c:1832
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1668
+#: disk-utils/sfdisk.c:1850
msgid "All partitions used."
msgstr "Todas partições usadas."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1693
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
msgid "Done.\n"
-msgstr "Concluído."
+msgstr "Concluído.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1705
+#: disk-utils/sfdisk.c:1898
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Ignorando partição."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1714
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1908
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1730
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Falha ao adicionar partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1754
+#: disk-utils/sfdisk.c:1952
msgid "Script header accepted."
msgstr "Cabeçalho de script aceito."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1763
+#: disk-utils/sfdisk.c:1969
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1976
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Situação nova:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1772
+#: disk-utils/sfdisk.c:1986
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1784
+#: disk-utils/sfdisk.c:1999
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Deixando.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1797
+#: disk-utils/sfdisk.c:2014
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
" %1$s [opções] <comando>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1803
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Comandos:\n"
+" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
+" inicializáveis\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1804
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições MBR inicializáveis\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1805
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr ""
" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
-" posterior entrada\n"
+" posterior entrada\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1806
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
-" somente daqueles especificados\n"
+" somente daqueles especificados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1808
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1809
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas de cada dispositivo\n"
+msgstr ""
+" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
+" de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1810
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr ""
" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
-" posição inicial\n"
+" posição inicial\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1811
+#: disk-utils/sfdisk.c:2028
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
" somente aqueles especificados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1812
+#: disk-utils/sfdisk.c:2029
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1813
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1814
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+#: disk-utils/sfdisk.c:2034
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1818
+#: disk-utils/sfdisk.c:2035
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1819
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1823
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <disp> [<str>] mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <disp> move o cabeçalho de partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2044
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <part> número da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1829
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
-" (requer -N)\n"
+" (requer -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1832
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1833
-msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1836
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1837
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1838
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1839
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2065
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
+msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1840
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1841
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1842
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1843
-msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1845
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1850
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+#: disk-utils/sfdisk.c:2208
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#: disk-utils/sfdisk.c:2213
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1980
+#: disk-utils/sfdisk.c:2229
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1991
+#: disk-utils/sfdisk.c:2241
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr "opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
+msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+#: disk-utils/sfdisk.c:2270
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+#: disk-utils/sfdisk.c:2365
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata requer -N"
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
-#: include/c.h:299
+#: include/c.h:260
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
+
+#: include/c.h:364
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"Uso:\n"
-#: include/c.h:300
+#: include/c.h:365
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Opções:\n"
-#: include/c.h:302
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#: include/c.h:366
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funções:\n"
+
+#: include/c.h:367
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comandos:\n"
+
+#: include/c.h:368
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+#: include/c.h:369
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis:\n"
+
+#: include/c.h:372
+msgid "display this help"
+msgstr "exibe esta ajuda e sai"
+
+#: include/c.h:373
+msgid "display version"
+msgstr "exibe a versão"
-#: include/c.h:303
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+#: include/c.h:383
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
-#: include/c.h:304
+#: include/c.h:386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Para mais detalhes, veja %s.\n"
-#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
-#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:388
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
+#: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
-msgstr "erro de gravação"
+msgstr "erro de escrita"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
-#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
-#: term-utils/agetty.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
+#: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
+#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
-#: include/optutils.h:81
+#: include/optutils.h:85
#, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazia"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Esquema de partições MBR"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "root XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "usr XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Sony"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Estendida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE config"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX inicializável"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reservado"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft dados básico"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft metadados LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft dados LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows ambiente de recuperação"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Estendida W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX dados"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Diagnóstico Compaq"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX serviço"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux sistema de arquivos"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux dados de servidor"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "DOS NEC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "WinRE NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reservado"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recuperação"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "Boot PReP PPC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux dados variáveis"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux dados temporários"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "DM OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "DM6 OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Edisk Priam"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ou SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux estendida inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix antigo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Linux antigo/Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD dados"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Estendida Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux texto simples"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple rótulo"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recuperação"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple armazenamento central"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "inicialização do Solaris"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris raiz"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "inic. Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "sist. arq. BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
-# Assistente de inicialização escondido
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Assist. Inici. escondido"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "FAT32 LBA Acronis"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris setor alternativo"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "inicialização do Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reservado 1"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reservado 2"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reservado 3"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reservado 4"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reservado 5"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Dados Não-FS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Utilitário Dell"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenado"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD criptografado"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "Acesso DOS"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "Alinhamento Rufus"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "sist. arq. BeOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS sistema raiz"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reservado"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD dados"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secundário"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID auto-detecção"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Jornal"
-#: lib/blkdev.c:282
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "aviso: %s está desalinhado"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph jornal criptografado"
-#: libfdisk/src/alignment.c:662
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
-#: libfdisk/src/alignment.c:671
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph OSD criptografado"
-#: libfdisk/src/alignment.c:673
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph em criação"
-#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Selecionou a partição %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
-#: libfdisk/src/ask.c:475
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
-#: libfdisk/src/ask.c:487
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnóstico VMware"
-#: libfdisk/src/ask.c:497
-msgid "Partition number"
-msgstr "Número da partição"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
-#: libfdisk/src/ask.c:994
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
-#: libfdisk/src/bsd.c:166
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware Reservado"
-#: libfdisk/src/bsd.c:181
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD dados"
-#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Primeiro cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
-#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 partição"
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2247
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazia"
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-msgid "Disk"
-msgstr "Unidade"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
-msgstr "Nome de pacote"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " removable"
-msgstr " removable"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Estendida"
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Bytes/Setor"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Trilhas/Cilindro"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Setores/Cilindro"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX inicializável"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
-msgid "Rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95"
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
-msgid "Interleave"
-msgstr "Interleave"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Trackskew"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Cylinderskew"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Estendida W95 (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Headswitch"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Busca trilha a trilha"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 Escondida"
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bytes/setor"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico Compaq"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "sectors/track"
-msgstr "setores/trilha"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "trilhas/cilindro"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 Escondida"
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "setores/cilindro"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95 Escondida"
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "DOS NEC"
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "WinRE NTFS Escondida"
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "busca trilha a trilha"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recuperação"
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Boot PReP PPC"
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:900
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2ª parte"
-#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Sincronizando discos."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3ª parte"
-#: libfdisk/src/bsd.c:950
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "DM OnTrack"
-#: libfdisk/src/bsd.c:978
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1014
-msgid "Slice"
-msgstr "Fatia"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1021
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fsize"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1022
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bsize"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "DM6 OnTrack"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
-#: libfdisk/src/context.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
-#: libfdisk/src/context.c:831
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cilindro"
-msgstr[1] "cilindros"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Edisk Priam"
-#: libfdisk/src/context.c:832
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "setor"
-msgstr[1] "setores"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
-#: libfdisk/src/context.c:1135
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Configuração de geometria incompleta."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antigo"
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Linux antigo/Minix"
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Estendida Linux"
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux texto simples"
-#: libfdisk/src/dos.c:664
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
-#: libfdisk/src/dos.c:685
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Digite o identificador do novo disco"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
-#: libfdisk/src/dos.c:692
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valor incorreto."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
-#: libfdisk/src/dos.c:701
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
-#: libfdisk/src/dos.c:793
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:920
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2128 libfdisk/src/sgi.c:839
-#: libfdisk/src/sun.c:517
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1096
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "O setor %llu já está alocado."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2138
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Não há setores livres disponíveis."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "inic. Darwin"
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "sist. arq. BSDI"
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:1321
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
+# Assistente de inicialização escondido
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Assist. Inici. escondido"
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "FAT32 LBA Acronis"
-#: libfdisk/src/dos.c:1330
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
-#: libfdisk/src/dos.c:1383
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1394
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1403
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
-#: libfdisk/src/dos.c:1442
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dados Não-FS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partição %zu: vazia."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: libfdisk/src/dos.c:1473
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilitário Dell"
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "Acesso DOS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Partição estendida já existe."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
-#: libfdisk/src/dos.c:1575
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "sist. arq. BeOS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1587
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1603
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secundário"
-#: libfdisk/src/dos.c:1608
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
-#: libfdisk/src/dos.c:1630
-msgid "Partition type"
-msgstr "Tipo da partição"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetecção"
-#: libfdisk/src/dos.c:1634
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
-#: libfdisk/src/dos.c:1639
-msgid "primary"
-msgstr "primária"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
-#: libfdisk/src/dos.c:1641
-msgid "extended"
-msgstr "estendida"
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "aviso: %s está desalinhado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1641
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "recipiente para partições lógicas"
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:1643
-msgid "logical"
-msgstr "lógica"
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
-#: libfdisk/src/dos.c:1643
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "numerado a partir de 5"
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: dispositivo já travado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1681
+#: lib/blkdev.c:408
#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: falha ao obter trava"
-#: libfdisk/src/dos.c:1699
+#: lib/blkdev.c:411
#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identificador do disco"
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Selecionou a partição %ju"
-#: libfdisk/src/dos.c:1959
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
-#: libfdisk/src/dos.c:1964
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
-#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2807
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número da partição"
-#: libfdisk/src/dos.c:2192
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:2222
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Novo início dos dados"
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
-#: libfdisk/src/dos.c:2278
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
-#: libfdisk/src/dos.c:2284
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
-#: libfdisk/src/dos.c:2285
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primeiro cilindro"
-#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2897 libfdisk/src/sgi.c:1153
-#: libfdisk/src/sun.c:1109
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Inicializar"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2495
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
-#: libfdisk/src/dos.c:2309
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Início-C/H/S"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
-#: libfdisk/src/dos.c:2310
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Fim-C/H/S"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Unidade"
-#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2907 libfdisk/src/sgi.c:1161
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attrs"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nome de pacote"
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "EFI System"
-msgstr "Sistema EFI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Esquema de partições MBR"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS inicialização"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização Sony"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Setor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Trilhas/Cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP inicialização"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Setores/Cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "ONIE inicialização"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-msgid "ONIE config"
-msgstr "ONIE config"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "RPM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reservado"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft dados básico"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft metadados LDM"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft dados LDM"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Windows ambiente de recuperação"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Busca trilha a trilha"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/setor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "setores/trilha"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX dados"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "trilhas/cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX serviço"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "setores/cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux sistema de arquivos"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "RPM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux dados de servidor"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux raiz (x86)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux raiz (ARM)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux raiz (x86-64)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "busca trilha a trilha"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reservado"
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux home"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux estendida inicialização"
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD dados"
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD inicialização"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sincronizando discos."
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Fatia"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple inicialização"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple rótulo"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recuperação"
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple armazenamento central"
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris raiz"
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "setor"
+msgstr[1] "setores"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuração de geometria incompleta."
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris setor alternativo"
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reservado 1"
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "A partição primária não está disponível."
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reservado 2"
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reservado 3"
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reservado 4"
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
-#: libfdisk/src/gpt.c:243
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reservado 5"
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD concatenado"
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD criptografado"
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:251
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS sistema raiz"
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
-#: libfdisk/src/gpt.c:256
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reservado"
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Digite o identificador do novo disco"
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD dados"
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorreto."
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD inicialização"
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/gpt.c:264
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2369 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Ceph Jornal"
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2378
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Ceph jornal criptografado"
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "O setor %llu já está alocado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "Ceph OSD"
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "Ceph OSD criptografado"
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Disco Ceph em criação"
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
-#: libfdisk/src/gpt.c:272
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:275
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "OpenBSD dados"
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:278
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
-#: libfdisk/src/gpt.c:281
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Plan 9 partição"
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partição %zu: vazia."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2275
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nenhum erro detectado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2295
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erro detectado."
+msgstr[1] "%d erros detectados."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partição estendida já existe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1871
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1888
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1909
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo da partição"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1913
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1918
+msgid "primary"
+msgstr "primária"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1920
+msgid "extended"
+msgstr "estendida"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1920
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "recipiente para partições lógicas"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1922
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1922
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerado a partir de 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1961
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1979
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1294
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador do disco"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2253
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2258
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3100
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2499
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2532
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Novo início dos dados"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2594
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2595
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3189 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicializar"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2619
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Início-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2620
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fim-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3199 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:546
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:629
+#: libfdisk/src/gpt.c:799
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/gpt.c:641
+#: libfdisk/src/gpt.c:811
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/gpt.c:774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)."
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
-#: libfdisk/src/gpt.c:791
+#: libfdisk/src/gpt.c:977
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() falhou"
-#: libfdisk/src/gpt.c:801
+#: libfdisk/src/gpt.c:987
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1057
+#: libfdisk/src/gpt.c:1252
msgid "GPT Header"
msgstr "Cabeçalho GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1062
+#: libfdisk/src/gpt.c:1257
msgid "GPT Entries"
msgstr "Entradas GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1095
+#: libfdisk/src/gpt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1301
msgid "First LBA"
msgstr "Primeiro LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1100
+#: libfdisk/src/gpt.c:1306
msgid "Last LBA"
msgstr "Último LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1106
+#: libfdisk/src/gpt.c:1312
msgid "Alternative LBA"
msgstr "LBA alternativo"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1112
+#: libfdisk/src/gpt.c:1318
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "LBA de entradas de partição"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1117
+#: libfdisk/src/gpt.c:1323
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Entradas de partição alocada"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1432
+#: libfdisk/src/gpt.c:1665
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1441
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1623
+#: libfdisk/src/gpt.c:1691
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1694
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1698
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1853
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1628
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
+#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
+msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1723
+#: libfdisk/src/gpt.c:1958
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1731
+#: libfdisk/src/gpt.c:1967
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1969
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1760
+#: libfdisk/src/gpt.c:1998
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1767
+#: libfdisk/src/gpt.c:2005
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1926
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2163
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1963
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2204
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+#: libfdisk/src/gpt.c:2208
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+#: libfdisk/src/gpt.c:2213
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1982
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1991
+#: libfdisk/src/gpt.c:2227
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1995
+#: libfdisk/src/gpt.c:2231
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2000
+#: libfdisk/src/gpt.c:2236
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2016
+#: libfdisk/src/gpt.c:2252
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2023
+#: libfdisk/src/gpt.c:2259
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2030
+#: libfdisk/src/gpt.c:2266
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2039
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Nenhum erro detectado."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2040
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041
+#: libfdisk/src/gpt.c:2277
#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Usado %u de %d partições."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Usado %zu de %zu partições."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2052
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2060
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d erro detectado."
-msgstr[1] "%d erros detectados."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2134
+#: libfdisk/src/gpt.c:2374
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Esta partição já está sendo usada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2189 libfdisk/src/gpt.c:2214
+#: libfdisk/src/gpt.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:2458
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "O setor %ju já está em uso."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2275
+#: libfdisk/src/gpt.c:2524
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2282
+#: libfdisk/src/gpt.c:2531
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2289
+#: libfdisk/src/gpt.c:2538
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2421
+#: libfdisk/src/gpt.c:2677
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2439
+#: libfdisk/src/gpt.c:2680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2702
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2446
+#: libfdisk/src/gpt.c:2710
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2460
+#: libfdisk/src/gpt.c:2724
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2480
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2744
msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
+msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2489
+#: libfdisk/src/gpt.c:2755
#, c-format
-msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#: libfdisk/src/gpt.c:2760
#, c-format
-msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2549
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2806
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2808
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+msgstr "Não foi possível alocar memória!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2576
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2861
+#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2680
+#: libfdisk/src/gpt.c:2971
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+#: libfdisk/src/gpt.c:3021
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Insira o bit específico de GUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2743
+#: libfdisk/src/gpt.c:3036
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2756
+#: libfdisk/src/gpt.c:3049
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2757
+#: libfdisk/src/gpt.c:3050
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2761
+#: libfdisk/src/gpt.c:3054
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2762
+#: libfdisk/src/gpt.c:3055
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2904
+#: libfdisk/src/gpt.c:3196
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tipo-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2905
+#: libfdisk/src/gpt.c:3197
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2906 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
-#: login-utils/chfn.c:307
+#: libfdisk/src/gpt.c:3198 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libfdisk/src/partition.c:840
+#: libfdisk/src/partition.c:871
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
-#: libfdisk/src/partition.c:1209
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:282
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "Linux nativa"
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
-#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Cilindros físicos"
-#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Setores/cilindro extras"
-#: libfdisk/src/sgi.c:297
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
msgid "Bootfile"
msgstr "Arquivo de inicialização"
-#: libfdisk/src/sgi.c:395
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:401
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:439
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:441
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
-#: libfdisk/src/sgi.c:446
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
-#: libfdisk/src/sgi.c:457
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:596
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
msgid "No partitions defined."
msgstr "Nenhuma partição definida."
-#: libfdisk/src/sgi.c:613
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:617
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:628
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:652
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
-#: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:698
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "A partição de inicialização não existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:702
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "A partição swap não existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:706
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
-#: libfdisk/src/sgi.c:709
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
-#: libfdisk/src/sgi.c:759
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Sobreposição de partições no disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:844
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:849
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
-#: libfdisk/src/sgi.c:853
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primeiro %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr "Não assinada"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "root SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
+#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "swap SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "usr SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "Disco inteiro"
-#: libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "stand SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:47
+#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "var SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:48
+#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "home SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:49
+#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "setores alt. SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:50
+#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "cachefs SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:51
+#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
msgstr "reservado SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:137
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/sun.c:158
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/sun.c:163
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
-#: libfdisk/src/sun.c:165
+#: libfdisk/src/sun.c:168
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
-#: libfdisk/src/sun.c:192
+#: libfdisk/src/sun.c:193
msgid "Heads"
msgstr "Cabeças"
-#: libfdisk/src/sun.c:194
+#: libfdisk/src/sun.c:198
msgid "Sectors/track"
msgstr "Setores/trilha"
-#: libfdisk/src/sun.c:297
+#: libfdisk/src/sun.c:301
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
-#: libfdisk/src/sun.c:416
+#: libfdisk/src/sun.c:425
#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
-#: libfdisk/src/sun.c:435
+#: libfdisk/src/sun.c:444
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:463
+#: libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:528
+#: libfdisk/src/sun.c:542
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
-#: libfdisk/src/sun.c:593
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "O setor %d já está alocado"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:600
+#: libfdisk/src/sun.c:559
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
-#: libfdisk/src/sun.c:610
+#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
-#: libfdisk/src/sun.c:685
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "O setor %d já está alocado"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
"para %lu %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:726
+#: libfdisk/src/sun.c:749
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
-#: libfdisk/src/sun.c:750
+#: libfdisk/src/sun.c:773
msgid "Label ID"
msgstr "Rótulo ID"
-#: libfdisk/src/sun.c:755
+#: libfdisk/src/sun.c:778
msgid "Volume ID"
msgstr "Volume ID"
-#: libfdisk/src/sun.c:765
+#: libfdisk/src/sun.c:788
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Cilindros Alternativos"
-#: libfdisk/src/sun.c:871
+#: libfdisk/src/sun.c:894
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Número de cilindros alternativos"
-#: libfdisk/src/sun.c:896
+#: libfdisk/src/sun.c:919
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Setores extras por cilindro"
-#: libfdisk/src/sun.c:920
+#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid "Interleave factor"
msgstr "Fator de intercalação"
-#: libfdisk/src/sun.c:944
+#: libfdisk/src/sun.c:967
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
-#: libfdisk/src/sun.c:968
+#: libfdisk/src/sun.c:991
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Número de cilindros físicos"
-#: libfdisk/src/sun.c:1037
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1048
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"travar a inicialização.\n"
"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
-#: lib/pager.c:112
+#: libmount/src/context.c:2791
#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid falhou (%s)"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "a operação falhou: %m"
-# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1804
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
-#: lib/path.c:213
+#: libmount/src/context_mount.c:1663
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
-#: lib/path.c:216
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operação permitida apenas para root"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
-msgid "can not open UNIX socket"
-msgstr "não foi possível abrir o console"
+#: libmount/src/context_mount.c:1681
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
-msgid "can not set option for UNIX socket"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1687
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "não foi possível localizar em %s"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
-msgid "can not connect on UNIX socket"
-msgstr "não foi possível abrir o console"
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1703
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1704
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1724
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1728
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "bloqueio falhou"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
+#: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "falha em alternar espaço de nome"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1739
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1762
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1791
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s já montado em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1807
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "o ponto de montagem não existe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
+#: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1830
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1844
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1847
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1851
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1855
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1862
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabela de montagem cheia"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1867
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1886
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1889
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1892
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1894
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1901
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1909
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1911
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:131
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1915
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s falhou"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1926
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "não montado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1280
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1289
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1302
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloco inválido"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "não foi possível gravar superbloco"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "o alvo está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1327
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1330
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1333
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1336
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid falhou (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
-#: lib/randutils.c:136
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "função getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:209
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
-#: lib/swapprober.c:32
+#: lib/swapprober.c:37
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
-#: lib/swapprober.c:34
+#: lib/swapprober.c:39
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
-#: lib/swapprober.c:41
+#: lib/swapprober.c:46
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "time %ld is out of range."
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
-#: login-utils/chfn.c:93
+#: login-utils/chfn.c:99
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
-#: login-utils/chfn.c:96
+#: login-utils/chfn.c:102
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
-#: login-utils/chfn.c:97
+#: login-utils/chfn.c:103
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
-#: login-utils/chfn.c:98
+#: login-utils/chfn.c:104
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
-#: login-utils/chfn.c:99
+#: login-utils/chfn.c:105
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
-#: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:117
+#: login-utils/chfn.c:123
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "campo %s é longo demais"
-#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
-#: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
-#: login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
msgid "Office Phone"
msgstr "Telefone comercial"
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefone residencial"
-#: login-utils/chfn.c:233
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
msgid "Aborted."
msgstr "Abortado."
-#: login-utils/chfn.c:294
+#: login-utils/chfn.c:310
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
-#: login-utils/chfn.c:296
+#: login-utils/chfn.c:312
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
-#: login-utils/chfn.c:379
+#: login-utils/chfn.c:394
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
-#: login-utils/chfn.c:383
+#: login-utils/chfn.c:398
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
-#: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "você (usuário %d) não existe."
-#: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "usuário \"%s\" não existe."
-#: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
msgid "can only change local entries"
msgstr "só pode alterar entradas locais"
-#: login-utils/chfn.c:433
+#: login-utils/chfn.c:445
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
-#: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
+#: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
msgid "Unknown user context"
msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
-#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
-#: login-utils/chfn.c:452
+#: login-utils/chfn.c:463
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
-#: login-utils/chfn.c:456
+#: login-utils/chfn.c:467
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:470
+#: login-utils/chfn.c:481
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
-#: login-utils/chsh.c:72
+#: login-utils/chsh.c:78
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Altere seu shell de login.\n"
-#: login-utils/chsh.c:75
+#: login-utils/chsh.c:81
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
-#: login-utils/chsh.c:76
+#: login-utils/chsh.c:82
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
-#: login-utils/chsh.c:100
-msgid "No known shells."
-msgstr "Nenhum shell conhecido."
-
-#: login-utils/chsh.c:199
+#: login-utils/chsh.c:231
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
-#: login-utils/chsh.c:201
+#: login-utils/chsh.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" não existe"
-#: login-utils/chsh.c:203
+#: login-utils/chsh.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "\"%s\" não é executável"
-#: login-utils/chsh.c:209
+#: login-utils/chsh.c:241
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
-#: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"\"%s\" não está listado em %s.\n"
"Use %s -l para ver a lista."
-#: login-utils/chsh.c:268
+#: login-utils/chsh.c:294
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
-#: login-utils/chsh.c:294
+#: login-utils/chsh.c:319
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
-#: login-utils/chsh.c:299
+#: login-utils/chsh.c:324
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
-#: login-utils/chsh.c:303
+#: login-utils/chsh.c:328
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:311
+#: login-utils/chsh.c:336
msgid "New shell"
msgstr "Novo shell"
-#: login-utils/chsh.c:319
+#: login-utils/chsh.c:344
msgid "Shell not changed."
msgstr "Shell não alterado."
-#: login-utils/chsh.c:324
+#: login-utils/chsh.c:349
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
-#: login-utils/chsh.c:328
+#: login-utils/chsh.c:353
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
"setpawnam falhou\n"
"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
-#: login-utils/chsh.c:332
+#: login-utils/chsh.c:357
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Shell alterado.\n"
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: login-utils/islocal.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
-#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1373 sys-utils/dmesg.c:1300
+#: sys-utils/lsipc.c:282
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
-#: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
+#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Interrompido %s"
-#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
+#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
-#: login-utils/last.c:569
+#: login-utils/last.c:581
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
-#: login-utils/last.c:572
+#: login-utils/last.c:584
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
-#: login-utils/last.c:575
+#: login-utils/last.c:587
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
-#: login-utils/last.c:576
+#: login-utils/last.c:588
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
-#: login-utils/last.c:577
+#: login-utils/last.c:589
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
-#: login-utils/last.c:579
+#: login-utils/last.c:591
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
-#: login-utils/last.c:580
+#: login-utils/last.c:592
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
-#: login-utils/last.c:581
+#: login-utils/last.c:593
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
-#: login-utils/last.c:582
+#: login-utils/last.c:594
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
-#: login-utils/last.c:583
+#: login-utils/last.c:595
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
-#: login-utils/last.c:584
+#: login-utils/last.c:596
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
-#: login-utils/last.c:585
+#: login-utils/last.c:597
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
-#: login-utils/last.c:586
+#: login-utils/last.c:598
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
-#: login-utils/last.c:587
+#: login-utils/last.c:599
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
-#: login-utils/last.c:588
+#: login-utils/last.c:600
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
-" no nível de execução\n"
+" no nível de execução\n"
-#: login-utils/last.c:589
+#: login-utils/last.c:601
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
" --time-format <formato>\n"
" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
+" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last.c:880
+#: login-utils/last.c:913
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s begins %s"
+"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s inicia %s"
+"%s inicia %s\n"
-#: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
-#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
msgid "failed to parse number"
msgstr "falha ao analisar número"
-#: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
+#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:180
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "tempo esgotado após %u segundos"
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
-#: login-utils/login.c:286
+#: login-utils/login.c:442
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
-#: login-utils/login.c:292
+#: login-utils/login.c:448
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
-#: login-utils/login.c:310
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+#: login-utils/login.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:314
+#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:375
+#: login-utils/login.c:534
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "FATAL: tty inválido"
-#: login-utils/login.c:393
+#: login-utils/login.c:552
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:529
+#: login-utils/login.c:682
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Último login: %.*s "
-#: login-utils/login.c:531
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
+#: login-utils/login.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "from %s\n"
msgstr "a partir de %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:534
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
+#: login-utils/login.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on %s\n"
msgstr "em: %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:552
+#: login-utils/login.c:705
msgid "write lastlog failed"
msgstr "gravação do último log falhou"
-#: login-utils/login.c:652
+#: login-utils/login.c:796
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
-#: login-utils/login.c:657
+#: login-utils/login.c:801
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
-#: login-utils/login.c:660
+#: login-utils/login.c:804
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
-#: login-utils/login.c:663
+#: login-utils/login.c:807
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
-#: login-utils/login.c:666
+#: login-utils/login.c:810
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
-#: login-utils/login.c:719
+#: login-utils/login.c:845
msgid "login: "
msgstr "login: "
-#: login-utils/login.c:745
+#: login-utils/login.c:881
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
-#: login-utils/login.c:746
+#: login-utils/login.c:882
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:817
+#: login-utils/login.c:955
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
+#: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Login incorreto\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:840
+#: login-utils/login.c:967
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Login incorreto\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:981
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:846
+#: login-utils/login.c:987
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:854
+#: login-utils/login.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Login incorreto\n"
-#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
+#: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Problema na configuração de sessão, abortando."
-#: login-utils/login.c:883
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
+#: login-utils/login.c:1024
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
-#: login-utils/login.c:1020
+#: login-utils/login.c:1162
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:1174
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
-
-#: login-utils/login.c:1189
+#: login-utils/login.c:1264
#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
-#: login-utils/login.c:1191
+#: login-utils/login.c:1266
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
-#: login-utils/login.c:1233
+#: login-utils/login.c:1269
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p não destrói o ambiente"
+
+#: login-utils/login.c:1270
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f ignora uma autenticação com login"
+
+#: login-utils/login.c:1271
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1272
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1296
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
+
+#: login-utils/login.c:1323
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
+
+#: login-utils/login.c:1412
#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
-#: login-utils/login.c:1254
+#: login-utils/login.c:1436
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:1279
+#: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() falhou"
-#: login-utils/login.c:1309
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1311
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1325
+#: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() falhou"
-#: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
+#: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
-#: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
+#: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1367
+#: login-utils/login.c:1529
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "não foi possível executar o shell script"
-#: login-utils/login.c:1369
+#: login-utils/login.c:1531
msgid "no shell"
msgstr "nenhum shell"
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: login-utils/logindefs.c:216
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
-#: login-utils/logindefs.c:375
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "não foi possível obter %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1526 sys-utils/lscpu.c:1536
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "não"
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
msgid "user name"
msgstr "nome de usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:217
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "ID do usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "password not required"
msgstr "senha não é necessária"
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Password not required"
msgstr "Senha não necessária"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "login by password disabled"
msgstr "login por senha desabilitado"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Login por senha desabilitado"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "password defined, but locked"
msgstr "senha definida, mas travada"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Password is locked"
msgstr "Senha está travada"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de criptografia de senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de criptografia de senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "No login"
msgstr "login desabilitado"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "primary group name"
msgstr "nome primário do grupo"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Primary group"
msgstr "Grupo primário"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "primary group ID"
msgstr "ID do grupo primário"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "supplementary group names"
msgstr "nomes de grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "IDs de grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "IDs de grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "home directory"
msgstr "diretório home"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório home"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "login shell"
msgstr "shell de login"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "full user name"
msgstr "nome completo de usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Gecos field"
msgstr "Campo gecos"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "date of last login"
msgstr "data do último login"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Last login"
msgstr "Último login"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "last tty used"
msgstr "último tty usado"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Last terminal"
msgstr "Último terminal"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "hostname during the last session"
msgstr "nome de máquina da última sessão"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Last hostname"
msgstr "Último nome de máquina"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "date of last failed login"
msgstr "data da última falha de login"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Failed login"
msgstr "Falha de login"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "where did the login fail?"
msgstr "onde que o login falhou?"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Terminal de falha do login"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "user's hush settings"
msgstr "Configurações de hush do usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Hushed"
msgstr "Hush"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "password expiration date"
msgstr "data de expiração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration"
msgstr "Expiração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "date of last password change"
msgstr "data da última alteração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Password changed"
msgstr "Senha alterada"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "number of days required between changes"
msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "Minimum change time"
msgstr "Tempo mínimo para alteração"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "Maximum change time"
msgstr "Tempo máximo para alteração"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "the user's security context"
msgstr "o contexto de segurança do usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Selinux context"
msgstr "Contexto Selinux"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "número de processos executado pelo usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "Running processes"
msgstr "Processos em execução"
-#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
-#: sys-utils/lsipc.c:204
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
-#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
msgid "unsupported time type"
msgstr "tipo de horário sem suporte"
-#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:359
msgid "failed to compose time string"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
-#: login-utils/lslogins.c:648
+#: login-utils/lslogins.c:761
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:1071
+#: login-utils/lslogins.c:1046
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1225
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
-#: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
-#: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
-msgid "failed to set data"
-msgstr "falha ao definir dados"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1169
+#: login-utils/lslogins.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Último login:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1946 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opções]\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1231
+#: login-utils/lslogins.c:1385
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1234
+#: login-utils/lslogins.c:1388
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1235
+#: login-utils/lslogins.c:1389
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
+#: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1237
+#: login-utils/lslogins.c:1391
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1238
+#: login-utils/lslogins.c:1392
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1239
+#: login-utils/lslogins.c:1393
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1240
+#: login-utils/lslogins.c:1394
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr ""
" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
" dos usuários\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1241
+#: login-utils/lslogins.c:1395
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
+#: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
+#: login-utils/lslogins.c:1397 sys-utils/lsipc.c:305
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
+#: login-utils/lslogins.c:1399 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1246
+#: login-utils/lslogins.c:1400
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
+#: login-utils/lslogins.c:1402 sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1248
+#: login-utils/lslogins.c:1403
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
+#: login-utils/lslogins.c:1404 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1250
+#: login-utils/lslogins.c:1405
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1251
+#: login-utils/lslogins.c:1406
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1252
+#: login-utils/lslogins.c:1407
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1253
+#: login-utils/lslogins.c:1408
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
" --wtmp-file <caminho>\n"
" define um caminho alternativo para wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1254
+#: login-utils/lslogins.c:1409
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
" --btmp-file <caminho>\n"
" define um caminho alternativo para btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1964
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1410
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <caminho> define um caminho alternativo para lastlog\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1442
+#: login-utils/lslogins.c:1599
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
-#: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
+#: login-utils/lslogins.c:1613 login-utils/lslogins.c:1618
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
msgid "getline() failed"
msgstr "getline() falhou"
-#: login-utils/newgrp.c:148
+#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
msgid "crypt failed"
msgstr "criptografia falhou"
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: login-utils/newgrp.c:173
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <grupo>\n"
-#: login-utils/newgrp.c:169
+#: login-utils/newgrp.c:176
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:207
+#: login-utils/newgrp.c:212
msgid "who are you?"
msgstr "quem é você?"
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid falhou"
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
msgid "no such group"
msgstr "grupo inexistente"
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
-
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid falhou"
-#: login-utils/nologin.c:29
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1136
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
-#: login-utils/nologin.c:77
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <comando> faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
-#: login-utils/su-common.c:292
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (núcleo despejado)"
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "não foi possível criar processo filho"
+#: login-utils/su-common.c:275
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:369
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "falha ao modificar o ambiente"
+
+#: login-utils/su-common.c:405
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: login-utils/su-common.c:429
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autenticação falhou"
+
+#: login-utils/su-common.c:442
#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
-#: login-utils/su-common.c:321
+#: login-utils/su-common.c:461
msgid "cannot block signals"
msgstr "não foi possível bloquear sinais"
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
+#: login-utils/su-common.c:478
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
+
+#: login-utils/su-common.c:486
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
+
+#: login-utils/su-common.c:496
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
+
+#: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:486
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (núcleo despejado)"
+#: login-utils/su-common.c:512
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sessão terminada, matando o shell..."
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: login-utils/su-common.c:606
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...morto.\n"
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
-
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "senha incorreta"
+#: login-utils/su-common.c:703
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
-#: login-utils/su-common.c:592
+#: login-utils/su-common.c:780
msgid "cannot set groups"
msgstr "não foi possível definir os grupos"
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
+#: login-utils/su-common.c:786
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
msgid "cannot set group id"
msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
+#: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
msgid "cannot set user id"
msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
-#: login-utils/su-common.c:682
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
-"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
-"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
-"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
+#: login-utils/su-common.c:866
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
+#: login-utils/su-common.c:867
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
-#: login-utils/su-common.c:704
+#: login-utils/su-common.c:870
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:871
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
-#: login-utils/su-common.c:707
+#: login-utils/su-common.c:874
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
-#: login-utils/su-common.c:708
+#: login-utils/su-common.c:875
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:709
+#: login-utils/su-common.c:876
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
" e não cria uma nova sessão\n"
-#: login-utils/su-common.c:711
+#: login-utils/su-common.c:878
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:712
+#: login-utils/su-common.c:879
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
-#: login-utils/su-common.c:756
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
+" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
+"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
+"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:900
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:911
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:915
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
+"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:963
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
-#: login-utils/su-common.c:762
+#: login-utils/su-common.c:969
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "grupo %s não existe"
-#: login-utils/su-common.c:880
+#: login-utils/su-common.c:1078
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+
+#: login-utils/su-common.c:1112
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
-#: login-utils/su-common.c:891
+#: login-utils/su-common.c:1126
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
-#: login-utils/su-common.c:895
+#: login-utils/su-common.c:1129
msgid "no command was specified"
msgstr "nenhum comando foi especificado"
-#: login-utils/su-common.c:909
+#: login-utils/su-common.c:1141
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
-#: login-utils/su-common.c:916
+#: login-utils/su-common.c:1152
#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
-#: login-utils/su-common.c:956
+#: login-utils/su-common.c:1187
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "usando shell restringido %s"
-#: login-utils/su-common.c:980
+#: login-utils/su-common.c:1206
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1232
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:207
+#: login-utils/sulogin.c:208
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:472
+#: login-utils/sulogin.c:470
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
-#: login-utils/sulogin.c:499
+#: login-utils/sulogin.c:497
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
-#: login-utils/sulogin.c:504
+#: login-utils/sulogin.c:502
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: senha de root ilegível"
-#: login-utils/sulogin.c:532
+#: login-utils/sulogin.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Pressione Enter para continuar.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:538
+#: login-utils/sulogin.c:537
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
-#: login-utils/sulogin.c:540
+#: login-utils/sulogin.c:539
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Pressione ENTER para o login: "
-#: login-utils/sulogin.c:543
+#: login-utils/sulogin.c:542
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
-#: login-utils/sulogin.c:545
+#: login-utils/sulogin.c:544
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
-#: login-utils/sulogin.c:546
+#: login-utils/sulogin.c:545
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
-#: login-utils/sulogin.c:737
+#: login-utils/sulogin.c:735
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:786
+#: login-utils/sulogin.c:785
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon falhou"
" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
" getpwnam(3) falhar\n"
-#: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
+#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "argumento inválido de tempo limite"
-#: login-utils/sulogin.c:888
+#: login-utils/sulogin.c:887
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
-#: login-utils/sulogin.c:931
+#: login-utils/sulogin.c:930
msgid "cannot open console"
msgstr "não foi possível abrir o console"
-#: login-utils/sulogin.c:938
+#: login-utils/sulogin.c:937
msgid "cannot open password database"
msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
-#: login-utils/sulogin.c:1015
+#: login-utils/sulogin.c:1011
#, c-format
msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Não foi possível executar shell de su\n"
+"não foi possível executar shell de su\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1022
+#: login-utils/sulogin.c:1018
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
"Tempo esgotado\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1054
+#: login-utils/sulogin.c:1050
msgid ""
-"Can not wait on su shell\n"
+"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Não foi possível esperar shell de su\n"
+"não foi possível esperar o shell de su\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
-#: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
-#: login-utils/utmpdump.c:309
+#: login-utils/utmpdump.c:305
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:312
+#: login-utils/utmpdump.c:308
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:315
+#: login-utils/utmpdump.c:311
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:316
+#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:317
+#: login-utils/utmpdump.c:313
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
" -o, --output <arquivo>\n"
" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:384
+#: login-utils/utmpdump.c:381
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
-#: login-utils/utmpdump.c:390
+#: login-utils/utmpdump.c:387
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:393
+#: login-utils/utmpdump.c:390
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Despejo utmp de %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:141
+#: login-utils/vipw.c:129
msgid "can't open temporary file"
msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
-#: login-utils/vipw.c:157
+#: login-utils/vipw.c:149
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
-#: login-utils/vipw.c:164
+#: login-utils/vipw.c:157
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
-#: login-utils/vipw.c:170
+#: login-utils/vipw.c:163
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
-#: login-utils/vipw.c:236
+#: login-utils/vipw.c:228
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s inalterado"
-#: login-utils/vipw.c:254
+#: login-utils/vipw.c:246
msgid "cannot get lock"
msgstr "não foi possível obter trava"
-#: login-utils/vipw.c:281
+#: login-utils/vipw.c:273
msgid "no changes made"
msgstr "nenhuma alteração realizada"
-#: login-utils/vipw.c:290
+#: login-utils/vipw.c:282
msgid "cannot chmod file"
msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
-#: login-utils/vipw.c:304
+#: login-utils/vipw.c:297
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
-#: login-utils/vipw.c:350
+#: login-utils/vipw.c:349
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
-#: login-utils/vipw.c:351
+#: login-utils/vipw.c:350
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:355
+#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:372
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argumento inválido de mês"
-
-#: misc-utils/cal.c:380
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argumento inválido de semana"
-
-#: misc-utils/cal.c:382
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: misc-utils/cal.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "falha ao analisar a etapa"
+# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
+" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
+"\n"
-#: misc-utils/cal.c:431
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valor inválido de dia"
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
+" [--output <formato>] <disp> ...\n"
+"\n"
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
+#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
+" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
-#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valor de ano inválido"
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
-#: misc-utils/cal.c:450
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
+" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
+" e sai\n"
-#: misc-utils/cal.c:679
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
+" todas as tags)\n"
-#: misc-utils/cal.c:685
-#, c-format
-msgid "%04d"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""
+" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
+" (par NOME=valor)\n"
-#: misc-utils/cal.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr ""
+" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
+" especificado por -t\n"
-#: misc-utils/cal.c:993
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
-#: misc-utils/cal.c:994
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
-#: misc-utils/cal.c:997
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr ""
+" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
+" o cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <posição> sonda na posição dada\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
+" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:104
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tam> e <posição>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:238
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(in use)"
+msgstr "(em uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(não montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:614
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:631
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
+
+#: misc-utils/blkid.c:784
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de saída sem suporte %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento inválido de posição"
+
+#: misc-utils/blkid.c:794
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
+
+#: misc-utils/blkid.c:800
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho"
+
+#: misc-utils/blkid.c:804
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:811
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:817
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:863
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:876
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
+
+#: misc-utils/blkid.c:887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:930
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento inválido de mês"
+
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento inválido de semana"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor inválido de dia"
+
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de ano inválido"
+
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
+
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1252
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
-#: misc-utils/cal.c:998
+#: misc-utils/cal.c:1253
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
-#: misc-utils/cal.c:1001
+#: misc-utils/cal.c:1256
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
-#: misc-utils/cal.c:1002
+#: misc-utils/cal.c:1257
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
-#: misc-utils/cal.c:1003
+#: misc-utils/cal.c:1258
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
-#: misc-utils/cal.c:1004
+#: misc-utils/cal.c:1259
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
-#: misc-utils/cal.c:1005
+#: misc-utils/cal.c:1260
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
+msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:1006
+#: misc-utils/cal.c:1261
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
-#: misc-utils/cal.c:1007
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#: misc-utils/cal.c:1008
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1265
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
-#: misc-utils/cal.c:1009
+#: misc-utils/cal.c:1266
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
-#: misc-utils/cal.c:1010
+#: misc-utils/cal.c:1267
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:1011
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" --color[=<quando>]\n"
-" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+" colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nome do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "dispositivo fonte"
-
#: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "ponto de montagem"
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "ação detectada por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "filesystem type"
-msgstr "tipo do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
#: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "todas as opções de montagem"
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raiz do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:104
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de FS"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
#: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "filesystem label"
-msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de FS"
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID de montagem"
#: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "rótulo da partição"
+msgid "filesystem label"
+msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
msgid "major:minor device number"
msgstr "número maior:menor do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "ação detectada por --poll"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:111
+#: misc-utils/findmnt.c:109
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:112
+#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas as opções de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montagem opcionais"
+
#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "filesystem size"
-msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
+#, fuzzy
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID de montagem"
#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:115
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
+msgid "partition label"
+msgstr "rótulo da partição"
#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "opções de propagação VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "ID da tarefa"
+#: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID de montagem"
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo fonte"
#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "campos de montagem opcionais"
+msgid "mountpoint"
+msgstr "ponto de montagem"
#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "opções de propagação VFS"
+msgid "task ID"
+msgstr "ID da tarefa"
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
+#: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
+#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:333
+#: misc-utils/findmnt.c:335
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "ação desconhecida: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:643
+#: misc-utils/findmnt.c:658
msgid "mount"
msgstr "montar"
-#: misc-utils/findmnt.c:646
+#: misc-utils/findmnt.c:661
msgid "umount"
msgstr "desmontar"
-#: misc-utils/findmnt.c:649
+#: misc-utils/findmnt.c:664
msgid "remount"
msgstr "remontar"
-#: misc-utils/findmnt.c:652
+#: misc-utils/findmnt.c:667
msgid "move"
msgstr "mover"
-#: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
-#: sys-utils/mount.c:669
+#: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:378
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
-#: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
-#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
-#: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
+#: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
+#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:749
+#: sys-utils/umount.c:195
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1087
+#: misc-utils/findmnt.c:1121
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1115
+#: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() falhou"
-#: misc-utils/findmnt.c:1186
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1193
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1196
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1197
-msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
+" montados (inclui opções de espaço de\n"
+" usuário)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
" montados (padrão)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
-" arquivos montados\n"
+" arquivos montados\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
-" os sistemas de arquivos\n"
+" os sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1206
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
" -d, --direction <palavra>\n"
" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
" para nomes de dispositivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
" -F, --tab-file <caminho>\n"
" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
+#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:970
+#: sys-utils/rfkill.c:629
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
+#: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:971
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
-" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
+#: misc-utils/findmnt.c:1259
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
-" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
-" de montagem\n"
+" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
+" opções de montagem\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
+#: misc-utils/findmnt.c:1261
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
+#: misc-utils/findmnt.c:1262
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1265
+#, fuzzy
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1266
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
-" arquivos correspondentes\n"
+" arquivos correspondentes\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
+#: misc-utils/findmnt.c:1267
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
+#: misc-utils/findmnt.c:1268
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1269
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
-" -S, --source <texto> o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
+" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1271
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#: misc-utils/findmnt.c:1272
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1273
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#: misc-utils/findmnt.c:1274
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1275
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
+#: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:977
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1277
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1280
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
+" (padrão é fstab)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1281
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
+msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1282
+#, fuzzy
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1365
+#: misc-utils/findmnt.c:1421
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt.c:1437
+#: misc-utils/findmnt.c:1497
msgid "invalid TID argument"
msgstr "argumento inválido de TID"
-#: misc-utils/findmnt.c:1506
+#: misc-utils/findmnt.c:1582
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1510
+#: misc-utils/findmnt.c:1586
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
-#: misc-utils/findmnt.c:1559
+#: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1602
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
msgid "target specified more than once"
-msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "alvo não definido (fs_file)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+msgstr "alvo não alcançável: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: não é um diretório"
+msgstr "o alvo não é um diretório"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "alvo existe"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "falha na leitura: %s"
+msgstr "não alcançável: %s=%s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s está associado com %s\n"
+msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "não foi possível abrir '%s'"
+msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " %s não é um dispositivo de bloco"
+msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
msgid "source %s exists"
-msgstr "dispositivo fonte"
+msgstr "fonte %s existe"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "%s: opções "
+msgstr "Opções de VFS: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "%s: opções "
+msgstr "Opções de FS: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Opções de recursos:\n"
+msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "falha ao analisar prioridade"
+msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
+msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
+msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
+msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "tipo: %s"
+msgstr "tipo de FS é %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "erro de busca"
-msgstr[1] "erro de busca"
+msgstr[0] "%d erro de análise"
+msgstr[1] "%d erros de análise"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", erro"
-msgstr[1] ", erro"
+msgstr[0] ", %d erro"
+msgstr[1] ", %d erros"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/getopt.c:246
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
-#: misc-utils/getopt.c:304
+#: misc-utils/getopt.c:315
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
-#: misc-utils/getopt.c:325
+#: misc-utils/getopt.c:336
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
-#: misc-utils/getopt.c:332
+#: misc-utils/getopt.c:343
#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
-#: misc-utils/getopt.c:338
+#: misc-utils/getopt.c:349
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "Analisa opções de comando.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:341
+#: misc-utils/getopt.c:352
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
-#: misc-utils/getopt.c:342
+#: misc-utils/getopt.c:353
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr ""
" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
" opções longas a serem reconhecidas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:343
+#: misc-utils/getopt.c:354
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
-#: misc-utils/getopt.c:344
+#: misc-utils/getopt.c:355
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:345
+#: misc-utils/getopt.c:356
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:346
+#: misc-utils/getopt.c:357
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
-#: misc-utils/getopt.c:347
+#: misc-utils/getopt.c:358
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
-#: misc-utils/getopt.c:348
+#: misc-utils/getopt.c:359
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:349
+#: misc-utils/getopt.c:360
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
msgid "missing optstring argument"
msgstr "faltando o argumento optstring"
-#: misc-utils/getopt.c:454
+#: misc-utils/getopt.c:463
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
-#: misc-utils/kill.c:234
+#: misc-utils/hardlink.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:287
+msgid "dry-run"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:287
+msgid "real"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Files:"
+msgstr "arquivos"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
+#, c-format
+msgid "%-15s %zu files"
+msgstr ""
+
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Linked:"
+msgstr "Link criado de"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:292
+#, c-format
+msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
+msgid "Compared:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Saved:"
+msgstr "salvo"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-14s %2i segundos\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Duration:"
+msgstr "Descrição"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:439
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr ""
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparing %s to %s"
+msgstr "Comparações: %9lld\n"
+
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino,
+# quarto é "would save" ou "saved" e %jd é o tamanho -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr " %s %s para %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:668
+msgid "[DryRun] "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:758
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Visiting %s (file %zu)"
+msgstr "fechamento de %s falhou"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:820
+#, fuzzy
+msgid "cannot continue"
+msgstr "não foi possível executar como daemon"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] diretório...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:879
+#, fuzzy
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolide arquivos duplicados usando links absolutos."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:882
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:883
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:884
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:887
+#, fuzzy
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:888
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:890
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:892
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
+" montados (inclui opções de espaço de\n"
+" usuário)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:894
+#, fuzzy
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:895
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:897
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex> exclui os arquivos que correspondam ao padrão"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:898
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:899
+#, fuzzy
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:900
+#, fuzzy
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content compara apenas conteúdo, ignora permissão, etc."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
+#: sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nenhum diretório especificado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1082
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "não foi possível acessar %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
-#: misc-utils/kill.c:302
+#: misc-utils/kill.c:193
#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
-#: misc-utils/kill.c:305
+#: misc-utils/kill.c:196
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
-#: misc-utils/kill.c:308
+#: misc-utils/kill.c:199
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
" com a mesma uid que o presente processo\n"
-#: misc-utils/kill.c:310
+#: misc-utils/kill.c:201
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
-#: misc-utils/kill.c:312
+#: misc-utils/kill.c:203
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
-" como dados\n"
+" como dados\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
+" espera tempo limite e envia o sinal\n"
-#: misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:209
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
-#: misc-utils/kill.c:315
+#: misc-utils/kill.c:210
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
-#: misc-utils/kill.c:316
+#: misc-utils/kill.c:211
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
-#: misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:212
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr " (com: "
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:499
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "sinal desconhecido %s"
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
-#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "argumentos insuficientes"
-
-#: misc-utils/kill.c:409
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
-
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
-#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
-#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
-#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
-#: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
-#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
-#: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
-#: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
-#: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
-#: term-utils/setterm.c:640
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
msgid "argument error"
msgstr "erro de argumento"
# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
-#: misc-utils/kill.c:431
+#: misc-utils/kill.c:369
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
-#: misc-utils/kill.c:448
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:461
+#: misc-utils/kill.c:444
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "envio de sinal para %s falhou"
-#: misc-utils/kill.c:507
+#: misc-utils/kill.c:493
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:222
+#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:228
+#: misc-utils/logger.c:234
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:240
+#: misc-utils/logger.c:246
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
-#: misc-utils/logger.c:267
+#: misc-utils/logger.c:273
#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+msgstr "soquete %s"
-#: misc-utils/logger.c:306
+#: misc-utils/logger.c:310
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:323
+#: misc-utils/logger.c:327
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
-#: misc-utils/logger.c:352
+#: misc-utils/logger.c:375
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
-#: misc-utils/logger.c:487
+#: misc-utils/logger.c:528
msgid "send message failed"
msgstr "envio de mensagem falhou"
-#: misc-utils/logger.c:558
+#: misc-utils/logger.c:598
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
-#: misc-utils/logger.c:572
+#: misc-utils/logger.c:612
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
-#: misc-utils/logger.c:743
+#: misc-utils/logger.c:791
msgid "localtime() failed"
msgstr "localtime() falhou"
-#: misc-utils/logger.c:753
+#: misc-utils/logger.c:801
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
-#: misc-utils/logger.c:759
+#: misc-utils/logger.c:807
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
-#: misc-utils/logger.c:822
+#: misc-utils/logger.c:870
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:834
+#: misc-utils/logger.c:882
#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
-#: misc-utils/logger.c:983
+#: misc-utils/logger.c:1053
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:986
+#: misc-utils/logger.c:1056
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
-#: misc-utils/logger.c:989
+#: misc-utils/logger.c:1059
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
-#: misc-utils/logger.c:990
+#: misc-utils/logger.c:1060
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
-#: misc-utils/logger.c:991
+#: misc-utils/logger.c:1061
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
-#: misc-utils/logger.c:992
+#: misc-utils/logger.c:1062
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
-#: misc-utils/logger.c:993
+#: misc-utils/logger.c:1063
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
-#: misc-utils/logger.c:994
+#: misc-utils/logger.c:1064
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
-#: misc-utils/logger.c:995
+#: misc-utils/logger.c:1065
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
-#: misc-utils/logger.c:996
+#: misc-utils/logger.c:1066
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
-#: misc-utils/logger.c:997
+#: misc-utils/logger.c:1067
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
-#: misc-utils/logger.c:998
+#: misc-utils/logger.c:1068
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
-#: misc-utils/logger.c:999
+#: misc-utils/logger.c:1069
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
-#: misc-utils/logger.c:1000
+#: misc-utils/logger.c:1070
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
-#: misc-utils/logger.c:1001
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1071
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
+msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1002
+#: misc-utils/logger.c:1072
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1003
+#: misc-utils/logger.c:1073
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1004
+#: misc-utils/logger.c:1074
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
-#: misc-utils/logger.c:1005
+#: misc-utils/logger.c:1075
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
-#: misc-utils/logger.c:1007
+#: misc-utils/logger.c:1077
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1008
+#: misc-utils/logger.c:1078
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1009
+#: misc-utils/logger.c:1079
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1010
+#: misc-utils/logger.c:1080
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
+msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:1011
+#: misc-utils/logger.c:1081
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" mostra erros de conexão ao usar sockets Unix\n"
+" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:1014
+#: misc-utils/logger.c:1084
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
" --journald[=<arquivo>]\n"
" escreve entrada journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:1101
+#: misc-utils/logger.c:1170
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "arquivo %s"
-#: misc-utils/logger.c:1116
+#: misc-utils/logger.c:1185
msgid "failed to parse id"
msgstr "falha ao analisar o id"
-#: misc-utils/logger.c:1134
+#: misc-utils/logger.c:1203
msgid "failed to parse message size"
msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
-#: misc-utils/logger.c:1169
+#: misc-utils/logger.c:1233
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid não pode ter espaço"
-#: misc-utils/logger.c:1191
+#: misc-utils/logger.c:1255
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:1196
+#: misc-utils/logger.c:1260
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:1207
+#: misc-utils/logger.c:1275
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
-#: misc-utils/logger.c:1214
+#: misc-utils/logger.c:1282
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
-#: misc-utils/look.c:355
+#: misc-utils/look.c:359
#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
-#: misc-utils/look.c:358
+#: misc-utils/look.c:362
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
-#: misc-utils/look.c:361
+#: misc-utils/look.c:365
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
-#: misc-utils/look.c:362
+#: misc-utils/look.c:366
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
-#: misc-utils/look.c:363
+#: misc-utils/look.c:367
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
-#: misc-utils/look.c:364
+#: misc-utils/look.c:368
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
-#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
+#: misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "path to the device node"
+msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+#, fuzzy
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versão do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "onde o dispositivo está montado"
-#: misc-utils/lsblk.c:163
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+#, fuzzy
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "onde o dispositivo está montado"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID do tipo de partição"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "partition table type"
+msgstr "Tipo de tabela de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "partition type name"
+msgstr "nome do tipo de partição"
-#: misc-utils/lsblk.c:167
+#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "partition LABEL"
msgstr "LABEL da partição"
-#: misc-utils/lsblk.c:171
+#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "read-ahead do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
+#: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
msgid "read-only device"
msgstr "dispositivo somente leitura"
-#: misc-utils/lsblk.c:173
+#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "removable device"
msgstr "dispositivo removível"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "rotational device"
msgstr "dispositivo rotatório"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "adds randomness"
msgstr "adiciona aleatoriedade"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "device identifier"
msgstr "identificador do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "disk serial number"
msgstr "número de serial do disco"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "size of the device"
msgstr "tamanho do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "state of the device"
msgstr "estado do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
+#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "group name"
msgstr "nome do grupo"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "device node permissions"
msgstr "permissões do nó do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:184
+#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "alignment offset"
msgstr "posição de alinhamento"
-#: misc-utils/lsblk.c:185
+#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "minimum I/O size"
msgstr "mínimo tamanho da E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "optimal I/O size"
msgstr "tamanho ótimo da E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
+#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "physical sector size"
msgstr "tamanho físico do setor"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "logical sector size"
msgstr "tamanho lógico do setor"
-#: misc-utils/lsblk.c:189
+#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "nome do agendador de E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:190
+#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "request queue size"
msgstr "requisita o tamanho da file"
-#: misc-utils/lsblk.c:191
+#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "device type"
msgstr "tipo do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:192
+#: misc-utils/lsblk.c:207
msgid "discard alignment offset"
msgstr "descarte da posição de alinhamento"
-#: misc-utils/lsblk.c:193
+#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "discard granularity"
msgstr "descarte de granularidade"
-#: misc-utils/lsblk.c:194
+#: misc-utils/lsblk.c:209
msgid "discard max bytes"
msgstr "descarte de máximo de bytes"
-#: misc-utils/lsblk.c:195
+#: misc-utils/lsblk.c:210
msgid "discard zeroes data"
msgstr "descarte de dados zero"
-#: misc-utils/lsblk.c:196
+#: misc-utils/lsblk.c:211
msgid "write same max bytes"
msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
-#: misc-utils/lsblk.c:197
+#: misc-utils/lsblk.c:212
msgid "unique storage identifier"
msgstr "identificador único de armazenamento"
# LUN = Logical unit number
-#: misc-utils/lsblk.c:198
+#: misc-utils/lsblk.c:213
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:199
+#: misc-utils/lsblk.c:214
msgid "device transport type"
msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
-#: misc-utils/lsblk.c:200
+#: misc-utils/lsblk.c:215
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
-#: misc-utils/lsblk.c:201
+#: misc-utils/lsblk.c:216
msgid "device revision"
msgstr "revisão do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:202
+#: misc-utils/lsblk.c:217
msgid "device vendor"
msgstr "fabricante do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1276
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
-#: misc-utils/lsblk.c:1462
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
-# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
-#: misc-utils/lsblk.c:1468
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: falha ao ler o link"
+#: misc-utils/lsblk.c:1295
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "falha ao alocar dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1490
+#: misc-utils/lsblk.c:1355
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1543
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1499
+#: misc-utils/lsblk.c:1555
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
-#: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
-#: misc-utils/lsblk.c:1580
+#: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1558
+#: misc-utils/lsblk.c:1743
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1585
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
+#: misc-utils/lsblk.c:1846
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1622
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1849
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
+#: misc-utils/lsblk.c:1850
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1851
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <lista>\n"
+" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
+" especificados\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1853
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1855
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1856
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1857
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1859
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
+#: misc-utils/lsblk.c:1860
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <lista>\n"
" exclui dispositivos pelo número maior\n"
-" (padrão: discos RAM)\n"
+" (padrão: discos RAM)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1627
+#: misc-utils/lsblk.c:1861
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1628
+#: misc-utils/lsblk.c:1862
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1629
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <lista>\n"
-" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
-" especificados\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1630
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1631
+#: misc-utils/lsblk.c:1863
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1632
+#: misc-utils/lsblk.c:1864
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1865
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1633
+#: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1634
+#: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1635
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1636
+#: misc-utils/lsblk.c:1868
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1639
+#: misc-utils/lsblk.c:1870
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1640
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1641
+#: misc-utils/lsblk.c:1871
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
+#: misc-utils/lsblk.c:1872
+#, fuzzy
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1873
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
-#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --output):\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1874
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1660
+#: misc-utils/lsblk.c:1875
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1892
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2099
+#, fuzzy
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argumento inválido de número de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2257
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
+
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "comando do processo mantendo a trava"
msgstr "PID do processo mantendo a trava"
#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de trava"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgid "failed to parse ID"
msgstr "falha ao analisar o ID"
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
+#: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
msgid "failed to parse pid"
msgstr "falha ao analisar o pid"
-#: misc-utils/lslocks.c:284
+#: misc-utils/lslocks.c:285
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecida)"
-#: misc-utils/lslocks.c:293
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinida)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
msgid "failed to parse start"
msgstr "falha ao analisar o início"
-#: misc-utils/lslocks.c:300
+#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse end"
msgstr "falha ao analisar o final"
-#: misc-utils/lslocks.c:504
+#: misc-utils/lslocks.c:531
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:508
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:972 sys-utils/rfkill.c:630
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:973 sys-utils/rfkill.c:631
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:511
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:974 sys-utils/rfkill.c:632
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:976 sys-utils/rfkill.c:633
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:478 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:414 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1058 sys-utils/prlimit.c:593
msgid "invalid PID argument"
msgstr "argumento inválido de PID"
-#: misc-utils/mcookie.c:85
+#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:88
+#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:89
+#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:90
+#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
+msgid "<num>"
+msgstr "<núm>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:125
+#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "fechamento de %s falhou"
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
-#: text-utils/hexdump.c:117
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:501
+#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
msgstr "falha ao analisar comprimento"
-#: misc-utils/mcookie.c:177
+#: misc-utils/mcookie.c:181
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:185
+#: misc-utils/mcookie.c:190
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
-#: misc-utils/namei.c:283
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:333
+#: misc-utils/namei.c:334
#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
-#: misc-utils/namei.c:336
+#: misc-utils/namei.c:337
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
-#: misc-utils/namei.c:339
+#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1135
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "falha ao alocar cache de UID"
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: não acessível"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: não é um link simbólico"
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:129
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink falhou"
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink falhou"
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/rename.c:154
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: renomear para %s falhou"
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/rename.c:215
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
-#: misc-utils/rename.c:122
+#: misc-utils/rename.c:219
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Renomeia arquivos.\n"
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:72
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:97
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:74
+#: misc-utils/uuidd.c:99
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidd.c:100
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do socket\n"
+msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:76
+#: misc-utils/uuidd.c:101
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:77
+#: misc-utils/uuidd.c:102
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:78
+#: misc-utils/uuidd.c:103
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:79
+#: misc-utils/uuidd.c:104
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:80
+#: misc-utils/uuidd.c:105
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:81
+#: misc-utils/uuidd.c:106
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:82
+#: misc-utils/uuidd.c:107
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:108
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr " -S, --socket-activation não cria socket de escuta\n"
+msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:84
+#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:85
+#: misc-utils/uuidd.c:110
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:118
+#: misc-utils/uuidd.c:142
msgid "bad arguments"
msgstr "argumentos inválidos"
-#: misc-utils/uuidd.c:125
+#: misc-utils/uuidd.c:149
msgid "socket"
-msgstr "socket"
+msgstr "soquete"
-#: misc-utils/uuidd.c:136
+#: misc-utils/uuidd.c:160
msgid "connect"
msgstr "conectar"
-#: misc-utils/uuidd.c:156
+#: misc-utils/uuidd.c:180
msgid "write"
msgstr "gravar"
-#: misc-utils/uuidd.c:164
+#: misc-utils/uuidd.c:188
msgid "read count"
msgstr "quantidade de leitura"
-#: misc-utils/uuidd.c:170
+#: misc-utils/uuidd.c:194
msgid "bad response length"
msgstr "comprimento de resposta inválido"
-#: misc-utils/uuidd.c:221
+#: misc-utils/uuidd.c:245
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "não foi possível travar %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:246
+#: misc-utils/uuidd.c:270
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix"
+msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
-#: misc-utils/uuidd.c:271
+#: misc-utils/uuidd.c:295
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "não foi possível vincular socket unix %s"
+msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:298
+#: misc-utils/uuidd.c:322
msgid "receiving signal failed"
msgstr "recepção de sinal falhou"
-#: misc-utils/uuidd.c:311
+#: misc-utils/uuidd.c:337
msgid "timed out"
msgstr "tempo esgotado"
-#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:271
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
msgid "cannot set up timer"
msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
-#: misc-utils/uuidd.c:353
+#: misc-utils/uuidd.c:381
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:362
+#: misc-utils/uuidd.c:390
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s"
+msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:372
+#: misc-utils/uuidd.c:400
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:386
+#: misc-utils/uuidd.c:414
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "sd_listen_fds() falhou"
-#: misc-utils/uuidd.c:389
+#: misc-utils/uuidd.c:417
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:392
+#: misc-utils/uuidd.c:420
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.socket"
+msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
-#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
msgid "poll failed"
msgstr "poll falhou"
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: misc-utils/uuidd.c:453
#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
+#: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
+#: text-utils/column.c:561
msgid "read failed"
msgstr "leitura falhou"
-#: misc-utils/uuidd.c:445
+#: misc-utils/uuidd.c:472
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d"
+msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:454
+#: misc-utils/uuidd.c:481
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:457
+#: misc-utils/uuidd.c:484
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "operação %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:473
+#: misc-utils/uuidd.c:500
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:483
+#: misc-utils/uuidd.c:510
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:492
+#: misc-utils/uuidd.c:519
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:513
+#: misc-utils/uuidd.c:540
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:527
+#: misc-utils/uuidd.c:552
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Operação inválida: %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:539
+#: misc-utils/uuidd.c:564
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:600
+#: misc-utils/uuidd.c:607
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "falha ao analisar --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:617
+#: misc-utils/uuidd.c:624
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket"
+msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
-#: misc-utils/uuidd.c:636
+#: misc-utils/uuidd.c:643
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "falha ao analisar --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:653
+#: misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:691
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
-#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
+#: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
+#: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
msgid "unexpected error"
msgstr "erro inesperado"
-#: misc-utils/uuidd.c:669
+#: misc-utils/uuidd.c:711
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:673
+#: misc-utils/uuidd.c:717
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Lista de UUIDs:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:705
+#: misc-utils/uuidd.c:759
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:710
+#: misc-utils/uuidd.c:764
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:28
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:31
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
-" -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
-" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+#, fuzzy
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+#, fuzzy
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "%s exige um argumento"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+#, fuzzy
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+#, fuzzy
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+#, fuzzy
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "%s exige um argumento"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nome da variante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nome do tipo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "inválido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "outro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "zero"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "baseada em tempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "baseada em nome"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatório"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "baseado em sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:948
+#: sys-utils/lsns.c:872 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
-#: misc-utils/whereis.c:189
+#: misc-utils/whereis.c:201
#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:192
+#: misc-utils/whereis.c:204
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
-#: misc-utils/whereis.c:195
+#: misc-utils/whereis.c:207
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
-#: misc-utils/whereis.c:196
+#: misc-utils/whereis.c:208
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
-#: misc-utils/whereis.c:197
+#: misc-utils/whereis.c:209
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
-#: misc-utils/whereis.c:198
+#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
-#: misc-utils/whereis.c:200
+#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
-#: misc-utils/whereis.c:201
+#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
-#: misc-utils/whereis.c:203
+#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
-#: misc-utils/whereis.c:619
+#: misc-utils/whereis.c:655
msgid "option -f is missing"
msgstr "a opção -f está faltando"
-#: misc-utils/wipefs.c:196
-msgid "partition table"
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "comprimento de string mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloco"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "posição de string mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "descrição de tipo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nome de dispositivo de bloco"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
msgstr "tabela de partição"
-#: misc-utils/wipefs.c:269
+#: misc-utils/wipefs.c:420
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
-#: misc-utils/wipefs.c:313
+#: misc-utils/wipefs.c:471
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:319
+#: misc-utils/wipefs.c:477
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:348
+#: misc-utils/wipefs.c:506
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
-#: misc-utils/wipefs.c:361
+#: misc-utils/wipefs.c:532
#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:385
+#: misc-utils/wipefs.c:561
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
-#: misc-utils/wipefs.c:414
+#: misc-utils/wipefs.c:579
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: misc-utils/wipefs.c:608
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
-#: misc-utils/wipefs.c:435
+#: misc-utils/wipefs.c:613
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
-#: misc-utils/wipefs.c:459
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
-#: misc-utils/wipefs.c:462
-msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
-" -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
-" -f, --force força o apagamento\n"
-" -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
-" -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
-" -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
-" -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
-" -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force força o apagamento"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
-" tabelas de partição\n"
-" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
+" tabelas de partição"
-#: misc-utils/wipefs.c:533
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argumento inválido de posição"
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:558
+#: misc-utils/wipefs.c:785
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
-#: schedutils/chrt.c:135
+#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
-#: schedutils/chrt.c:137
+#: schedutils/chrt.c:62
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:141
+#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
"Obter política:\n"
" chrt [opções] -p <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:145
+#: schedutils/chrt.c:70
msgid "Policy options:\n"
msgstr "Opções de política:\n"
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:71
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:72
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:148
+#: schedutils/chrt.c:73
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
-#: schedutils/chrt.c:151
+#: schedutils/chrt.c:76
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
-#: schedutils/chrt.c:154
+#: schedutils/chrt.c:79
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "Opções de agendamento:\n"
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
-#: schedutils/chrt.c:156
+#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:157
+#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:158
+#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:161
+#: schedutils/chrt.c:86
msgid "Other options:\n"
msgstr "Opções de \"other\":\n"
-#: schedutils/chrt.c:162
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
-#: schedutils/chrt.c:163
+#: schedutils/chrt.c:88
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
+msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
-#: schedutils/chrt.c:164
+#: schedutils/chrt.c:89
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
-#: schedutils/chrt.c:165
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
-#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:257
+#: schedutils/chrt.c:178
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:267
+#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:269
+#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:276
+#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:278
+#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:283
+#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:286
+#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
+#: schedutils/chrt.c:222 schedutils/chrt.c:229 schedutils/chrt.c:332
+#: schedutils/chrt.c:340 schedutils/uclampset.c:141 schedutils/uclampset.c:182
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
-#: schedutils/chrt.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:259
+#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
+msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:262
+#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "sem suporte a SCHED_%s?\n"
+msgstr "sem suporte a %s?\n"
-#: schedutils/chrt.c:400
+#: schedutils/chrt.c:336
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:405
+#: schedutils/chrt.c:343
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:487
+#: schedutils/chrt.c:423
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "argumento inválido de tempo real"
-#: schedutils/chrt.c:490
+#: schedutils/chrt.c:426
msgid "invalid period argument"
msgstr "argumento inválido de período"
-#: schedutils/chrt.c:493
+#: schedutils/chrt.c:429
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "argumento inválido de prazo"
-#: schedutils/chrt.c:517
+#: schedutils/chrt.c:454
msgid "invalid priority argument"
msgstr "argumento inválido de prioridade"
-#: schedutils/chrt.c:521
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
-
-#: schedutils/chrt.c:526
+#: schedutils/chrt.c:458
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
-#: schedutils/chrt.c:541
+#: schedutils/chrt.c:473
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
-#: schedutils/chrt.c:548
+#: schedutils/chrt.c:480
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set falhou"
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:105
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
" %1$s [opções] <comando>\n"
-#: schedutils/ionice.c:110
+#: schedutils/ionice.c:111
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
"\n"
"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
-#: schedutils/ionice.c:113
+#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#: schedutils/ionice.c:115
+#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
" apenas para classes realtime e best-effort\n"
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
#: schedutils/ionice.c:157
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
+msgstr "argumento inválido de dados de classe"
#: schedutils/ionice.c:163
msgid "invalid class argument"
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: schedutils/taskset.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:55
+#: schedutils/taskset.c:56
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
msgstr ""
"Opções:\n"
" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda\n"
-" -V, --version exibe informação da versão\n"
-"\n"
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:99
+#: schedutils/taskset.c:100
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:119
+#: schedutils/taskset.c:109
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc falhou"
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: schedutils/taskset.c:226
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:205
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "Valor fora do intervalo."
+
+#: schedutils/uclampset.c:268
+#, fuzzy
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "argumento inválido de horário"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+#, fuzzy
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "argumento inválido de horário"
+
+#: schedutils/uclampset.c:297
+#, fuzzy
+msgid "missing -p option"
+msgstr "faltando o argumento optstring"
+
+#: schedutils/uclampset.c:315
+#, fuzzy
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "falha ao executar %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:87
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:90
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force desabilita toda verificação\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
-#: text-utils/hexdump.c:124
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
msgid "failed to parse offset"
msgstr "falha ao analisar posição"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
msgid "failed to parse step"
msgstr "falha ao analisar a etapa"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
-msgid "no device specified"
-msgstr "nenhum dispositivo especificado"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número inesperado de argumentos"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:191
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:193
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:202
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:211
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:232
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %u não existe"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %u não é hot-plug"
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Abre um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
+" 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<setor> e <setores>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:445
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s não é um nome de comando válido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "falha ao analisar o número de setores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "falha ao analisar posição da zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nenhum comando especificado"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u não existe"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u não é hot-plug"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: sys-utils/chcpu.c:111
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "CPU %u habilitada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: sys-utils/chcpu.c:117
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/chcpu.c:123
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "CPU %u desabilitada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:141
+#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:159
+#: sys-utils/chcpu.c:160
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "CPU %u não está configurado"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "CPU %u já está configurada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:196
#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: sys-utils/chcpu.c:201
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/chcpu.c:211
#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "CPU %u configurada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/chcpu.c:215
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/chcpu.c:218
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/chcpu.c:233
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Uso:\n"
" %s [opções]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:242
+#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:244
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
+" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
+" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
+" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
+" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
+" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Falha ao analisar o índice"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "habilitação de %s falhou\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s habilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s já habilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s já desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "habilitação de %s falhou"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "desabilitação de %s falhou"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Falha ao ler %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Falha ao analisar o início"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Falha ao analisar o final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parâmetro inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalo inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
msgid ""
"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opções:\n"
-" -h, --help mostra esta ajuda\n"
-" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
-" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
-" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
-" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
-" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
-" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+"Zonas aceitas:\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argumento inválido de ajuste"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento inválido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr " %s hard|soft\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "implicit"
msgstr "implícito"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "argumento desconhecido: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "system is unusable"
msgstr "sistema está inutilizável"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "critical conditions"
msgstr "condições críticas"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "error conditions"
msgstr "condições de erro"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "warning conditions"
msgstr "condições de aviso"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "normal but significant condition"
msgstr "condição normal, mas significativa"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "informational"
msgstr "informativo"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "debug-level messages"
msgstr "mensagens de nível de depuração"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "kernel messages"
msgstr "mensagens de kernel"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "random user-level messages"
msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "mail system"
msgstr "sistema de correio"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "system daemons"
msgstr "deamons de sistema"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "security/authorization messages"
msgstr "mensagens de segurança/autorização"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "line printer subsystem"
msgstr "subsistema de impressora de linha"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "network news subsystem"
msgstr "subsistema de notícia de rede"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "subsistema UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "clock daemon"
msgstr "daemon de relógio"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
-#: sys-utils/dmesg.c:142
+#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "FTP daemon"
msgstr "daemon de FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
+msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
+" mensagens multilinha\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape não escapa caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:299
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
+msgstr " -w, --follow espera novas mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow-new espera e imprime apenas novas mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
" mostradas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
" formato legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr ""
" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
" (pode ser impreciso!)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:305
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+#, fuzzy
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+#, fuzzy
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Recursos de log:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: sys-utils/dmesg.c:320
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Níveis de log (prioridades):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/dmesg.c:374
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: sys-utils/dmesg.c:376
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "nível desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/dmesg.c:412
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: sys-utils/dmesg.c:414
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: sys-utils/dmesg.c:542
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1356
+#: sys-utils/dmesg.c:1479
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
-#: sys-utils/dmesg.c:1409
+#: sys-utils/dmesg.c:1558
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1432
+#: sys-utils/dmesg.c:1581
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1442
+#: sys-utils/dmesg.c:1598
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
-#: sys-utils/dmesg.c:1461
+#: sys-utils/dmesg.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1622
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl falhou"
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: sys-utils/eject.c:138
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:137
+#: sys-utils/eject.c:141
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
-#: sys-utils/eject.c:140
+#: sys-utils/eject.c:144
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n"
+" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/eject.c:167
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
"\n"
"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
-#: sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:213
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
-#: sys-utils/eject.c:214
+#: sys-utils/eject.c:217
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
-#: sys-utils/eject.c:326
+#: sys-utils/eject.c:325
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
+msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:340
+#: sys-utils/eject.c:339
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
-#: sys-utils/eject.c:342
+#: sys-utils/eject.c:341
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/eject.c:344
+#: sys-utils/eject.c:343
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:349
+#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:351
+#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:362
+#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:366
+#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
-#: sys-utils/eject.c:368
+#: sys-utils/eject.c:367
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
-#: sys-utils/eject.c:386
+#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:388
+#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
-#: sys-utils/eject.c:405
+#: sys-utils/eject.c:404
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:436
+#: sys-utils/eject.c:435
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:438
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
-#: sys-utils/eject.c:482
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
-#: sys-utils/eject.c:521
+#: sys-utils/eject.c:520
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:536
+#: sys-utils/eject.c:535
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:543
msgid "failed to read speed"
msgstr "falha ao ler a velocidade"
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: sys-utils/eject.c:583
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
-#: sys-utils/eject.c:660
+#: sys-utils/eject.c:655
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: desmontando"
-#: sys-utils/eject.c:675
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
-
-#: sys-utils/eject.c:678
+#: sys-utils/eject.c:673
msgid "unable to fork"
msgstr "não foi possível fazer fork"
-#: sys-utils/eject.c:685
+#: sys-utils/eject.c:680
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:683
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
-#: sys-utils/eject.c:730
+#: sys-utils/eject.c:728
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: montado em %s"
-#: sys-utils/eject.c:833
+#: sys-utils/eject.c:837
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
-#: sys-utils/eject.c:835
+#: sys-utils/eject.c:839
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:861
+#: sys-utils/eject.c:865
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:867
+#: sys-utils/eject.c:871
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr "não foi localizar o dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:888
+#: sys-utils/eject.c:892
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
-#: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: não montado"
-#: sys-utils/eject.c:898
+#: sys-utils/eject.c:902
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/eject.c:910
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
-#: sys-utils/eject.c:909
+#: sys-utils/eject.c:913
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:917
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:921
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "dispositivo é \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:918
+#: sys-utils/eject.c:922
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:932
+#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
+msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
-#: sys-utils/eject.c:934
+#: sys-utils/eject.c:938
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
+msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:946
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: fechando bandeja"
-#: sys-utils/eject.c:951
+#: sys-utils/eject.c:955
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: abrindo bandeja"
-#: sys-utils/eject.c:960
+#: sys-utils/eject.c:964
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:986
+#: sys-utils/eject.c:990
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
-#: sys-utils/eject.c:992
+#: sys-utils/eject.c:1001
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1008
+#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1010
+#: sys-utils/eject.c:1019
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1015
+#: sys-utils/eject.c:1024
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1027
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1022
+#: sys-utils/eject.c:1031
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1033
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1034
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
-#: sys-utils/eject.c:1029
+#: sys-utils/eject.c:1038
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1040
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1041
msgid "tape offline command failed"
msgstr "comando de fita desconectada falhou"
-#: sys-utils/eject.c:1036
+#: sys-utils/eject.c:1045
msgid "unable to eject"
msgstr "não foi possível ejetar"
-#: sys-utils/fallocate.c:78
+#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:81
+#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:84
+#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:85
+#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:86
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:87
+#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:88
+#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:89
+#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:90
+#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:126
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
-#: sys-utils/fallocate.c:127
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate falhou"
-#: sys-utils/fallocate.c:216
+#: sys-utils/fallocate.c:237
#, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: leitura falhou"
-#: sys-utils/fallocate.c:262
+#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
msgid "invalid length value specified"
msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:362
+#: sys-utils/fallocate.c:393
msgid "no length argument specified"
msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:367
+#: sys-utils/fallocate.c:398
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "valor inválido de posição especificado"
msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
+msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
#: sys-utils/flock.c:71
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
-#: sys-utils/flock.c:107
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
-#: sys-utils/flock.c:205
+#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
msgstr "valor de tempo limite inválido"
-#: sys-utils/flock.c:209
+#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "código de saída inválido"
-#: sys-utils/flock.c:228
-msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
msgstr ""
-#: sys-utils/flock.c:236
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s requer exatamente um argumento"
-#: sys-utils/flock.c:254
+#: sys-utils/flock.c:259
msgid "bad file descriptor"
msgstr "descritor de arquivo inválido"
-#: sys-utils/flock.c:257
+#: sys-utils/flock.c:262
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
-#: sys-utils/flock.c:281
+#: sys-utils/flock.c:286
msgid "failed to get lock"
msgstr "falha ao obter trava"
-#: sys-utils/flock.c:288
+#: sys-utils/flock.c:293
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
-#: sys-utils/flock.c:329
-#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
-#: sys-utils/flock.c:340
+#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executando %s\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: não é um diretório"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: congelamento falhou"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: descongelamento falhou"
-#: sys-utils/fstrim.c:82
+#: sys-utils/fstrim.c:80
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: não é um diretório"
-#: sys-utils/fstrim.c:91
+# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1144 sys-utils/swapon.c:745
+#: sys-utils/umount.c:267
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "falha ao analisar %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:263
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:415
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:266
+#: sys-utils/fstrim.c:418
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:269
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all descarta sistemas de arquivos montados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr ""
-" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
-" quais há suporte\n"
+" -I, --listed-in <lista> descarta sistemas de arquivos listados em\n"
+" arquivos especificados\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:270
-msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:271
-msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:272
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:273
-msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:328
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+" --quiet-unsupported suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
+" suporte ao descarte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:429
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:509
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
-#: sys-utils/fstrim.c:341
+#: sys-utils/fstrim.c:528
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
-#: sys-utils/fstrim.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:246
+#: sys-utils/hwclock.c:213
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
+#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:282
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
+#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:281
msgid "local"
msgstr "local"
-#: sys-utils/hwclock.c:318
+#: sys-utils/hwclock.c:269
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:327
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:275
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:329
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:277
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:331
+#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:358
+#: sys-utils/hwclock.c:306
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
+msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:312
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...sincronização falhou\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:366
+#: sys-utils/hwclock.c:314
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...tique do relógio obtido\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:422
+#: sys-utils/hwclock.c:355
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:431
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:465
+#: sys-utils/hwclock.c:388
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:493
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:499
+#: sys-utils/hwclock.c:451
#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:603
+#: sys-utils/hwclock.c:551
#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "dormindo ~%d usec\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:614
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:570
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:622
-#, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:638
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:592
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:666
-#, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:619
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+#| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:688
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:728
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:734
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Argumento --date muito longo"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:741
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
-"Especificamente, ele contém aspas."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:749
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:753
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:761
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "resposta do comando date = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
-"O comando foi:\n"
-" %s\n"
-"A resposta foi:\n"
-" %s"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:774
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
-"O comando foi:\n"
-" %s\n"
-"A resposta foi:\n"
-" %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:786
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:824
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Chamando settimeofday:\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:713
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
+#: sys-utils/hwclock.c:716
#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
+#: sys-utils/hwclock.c:720
#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
+#: sys-utils/hwclock.c:725
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
+#: sys-utils/hwclock.c:747
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:905
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:931
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:996
+#: sys-utils/hwclock.c:771
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1000
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1005
+#: sys-utils/hwclock.c:775
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1011
+#: sys-utils/hwclock.c:781
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1049
+#: sys-utils/hwclock.c:819
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1056
+#: sys-utils/hwclock.c:826
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1099
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n"
-msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+#| msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:899
#, c-format
msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Teria gravado o seguinte em %s:\n"
+"Novos dados de %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:911
#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1200
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "não foi possível atualizar %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#: sys-utils/hwclock.c:947
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#: sys-utils/hwclock.c:951
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1241
+#: sys-utils/hwclock.c:981
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1365
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:987
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target date: %ld\n"
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Data alvo: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC predito: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1068
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1402
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1431
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
-"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
-"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1448
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [função] [opção...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1455
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitário de relógios."
-#: sys-utils/hwclock.c:1459
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1463
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
-#: sys-utils/hwclock.c:1556
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1559
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1166
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1561
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funções:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
-" -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
-" --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
-" variação corrigida\n"
-" --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1566
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
-" -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
-" --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
-" --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
-" sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
-" definido ou ajustado\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1571
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
-" relógio da CMOS\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-" --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
-" --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
-" para o valor dado com a opção --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
-#: sys-utils/hwclock.c:1577
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --predict prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
-#: sys-utils/hwclock.c:1581
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
-" --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1171
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1174
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1584
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1587
+#: sys-utils/hwclock.c:1177
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-" --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
-" --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
-" --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
-" relógio de hardware\n"
-" --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
-" relógio de hardware\n"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1593
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
#, c-format
-msgid ""
-" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-" --set or --systohc)\n"
-" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-" --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
-" --systohc)\n"
-" --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
-" --localtime\n"
-" --adjfile <arquivo>\n"
-" especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
-" o padrão é %1$s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
-" -D, --debug modo de depuração\n"
-"\n"
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1184
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1728
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1826
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argumento inválido de epoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1863
-msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1876
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1885
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
+#: sys-utils/hwclock.c:1193
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1898
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
+#: sys-utils/hwclock.c:1194
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
-#: sys-utils/hwclock.c:1922
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
+#: sys-utils/hwclock.c:1195
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
-#: sys-utils/hwclock.c:1925
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
+#: sys-utils/hwclock.c:1291
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "inicialização do MILO\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1315
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
+#: sys-utils/hwclock.c:1417
#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1425
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
-# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1430
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#: sys-utils/hwclock.c:1454
#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
+#: sys-utils/hwclock.c:1468
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
+#: sys-utils/hwclock.c:1485
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Tentando abrir: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
+msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
#, c-format
-msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
#, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "epoch inválido \"%s\"."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
" tamanho <tamanho>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<tamanho>"
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
msgid "failed to parse elements"
msgstr "falha ao analisar os elementos"
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
msgid "create share memory failed"
msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
msgid "create message queue failed"
msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
msgid "create semaphore failed"
msgstr "criação de semáforo falhou"
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "ID do semáforo: %d\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [opções]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
" pela chave\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
" -S, --semaphore-key <chave>\n"
" remove semáforo pela chave\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
-#: sys-utils/ipcs.c:52
+#: sys-utils/ipcs.c:60
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:59
+#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Opções de recursos:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
+#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid "Output options:\n"
msgstr "Opções de saída:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:80
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:164
+#: sys-utils/ipcs.c:171
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:211
#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:214
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:207
+#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:209
+#: sys-utils/ipcs.c:217
msgid "max seg size"
msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
-#: sys-utils/ipcs.c:211
+#: sys-utils/ipcs.c:224
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "total máximo de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:232
msgid "max total shared memory"
msgstr "total máximo de memória compartilhada"
-#: sys-utils/ipcs.c:214
+#: sys-utils/ipcs.c:235
msgid "min seg size"
msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
-#: sys-utils/ipcs.c:226
+#: sys-utils/ipcs.c:247
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:230
+#: sys-utils/ipcs.c:251
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
-#: sys-utils/ipcs.c:242
+#: sys-utils/ipcs.c:263
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"páginas trocadas %ld\n"
"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:259
+#: sys-utils/ipcs.c:280
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
+#: sys-utils/ipcs.c:301
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
-#: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
+#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "perms"
msgstr "perms"
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: sys-utils/ipcs.c:286
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
-#: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
+#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
-#: sys-utils/ipcs.c:267
+#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "attached"
msgstr "anexado"
-#: sys-utils/ipcs.c:267
+#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "detached"
msgstr "destacado"
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "changed"
msgstr "alterado"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:293
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:274
+#: sys-utils/ipcs.c:295
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:274
+#: sys-utils/ipcs.c:295
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: sys-utils/ipcs.c:299
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "key"
msgstr "chave"
-#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "size"
msgstr "tamanho"
-#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: sys-utils/ipcs.c:282
+#: sys-utils/ipcs.c:303
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
-#: sys-utils/ipcs.c:282
+#: sys-utils/ipcs.c:303
msgid "status"
msgstr "status"
-#: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
-#: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
-#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
-#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
-#: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
+#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
+#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
+#: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
+#: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
+#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
msgid "dest"
msgstr "dest"
-#: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
-#: sys-utils/ipcs.c:357
+#: sys-utils/ipcs.c:377
#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: sys-utils/ipcs.c:380
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:364
+#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:394
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:377
+#: sys-utils/ipcs.c:397
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "arrays usados: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:379
+#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "semáforos alocados: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: sys-utils/ipcs.c:404
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
+#: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
msgid "semid"
msgstr "semid"
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:410
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:412
msgid "last-op"
msgstr "última-op"
-#: sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:412
msgid "last-changed"
msgstr "última-alteração"
-#: sys-utils/ipcs.c:399
+#: sys-utils/ipcs.c:419
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:401
+#: sys-utils/ipcs.c:421
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
-#: sys-utils/ipcs.c:459
+#: sys-utils/ipcs.c:478
#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:462
+#: sys-utils/ipcs.c:481
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:463
+#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:484
msgid "max size of message"
msgstr "tamanho máximo da mensagem"
-#: sys-utils/ipcs.c:467
+#: sys-utils/ipcs.c:486
msgid "default max size of queue"
msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: sys-utils/ipcs.c:493
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:496
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:498
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "filas alocadas = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:480
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:482
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "used space"
msgstr "espaço usado"
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid " bytes\n"
msgstr " bytes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:487
+#: sys-utils/ipcs.c:506
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
+#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:512
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "send"
msgstr "envio"
-#: sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "recv"
msgstr "recebimento"
-#: sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "change"
msgstr "alteração"
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: sys-utils/ipcs.c:518
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:520
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:520
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:505
+#: sys-utils/ipcs.c:524
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:508
+#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "used-bytes"
msgstr "bytes usados"
-#: sys-utils/ipcs.c:509
+#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "messages"
msgstr "mensagens"
-#: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
-#: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
+#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
+#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "ID %d não encontrado"
-#: sys-utils/ipcs.c:578
+#: sys-utils/ipcs.c:596
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:582
+#: sys-utils/ipcs.c:600
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:602
msgid "size="
msgstr "Tamanho="
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:602
msgid "bytes="
msgstr "bytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: sys-utils/ipcs.c:604
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:589
+#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:591
+#: sys-utils/ipcs.c:609
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"msqid da fila de mensagens: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:613
+#: sys-utils/ipcs.c:631
msgid "csize="
msgstr "csize="
-#: sys-utils/ipcs.c:613
+#: sys-utils/ipcs.c:631
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:633
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:633
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:620
+#: sys-utils/ipcs.c:638
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:622
+#: sys-utils/ipcs.c:640
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:641
+#: sys-utils/ipcs.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"semid de vetor de semáforos=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: sys-utils/ipcs.c:663
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/ipcs.c:665
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:650
+#: sys-utils/ipcs.c:668
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s falhou"
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (bytes) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kbytes) = "
-#: sys-utils/ldattach.c:180
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "iflag inválida"
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "interrupções"
-#: sys-utils/ldattach.c:196
-#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "quantidade total"
-#: sys-utils/ldattach.c:199
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "quantidade delta"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "nome"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
+#: sys-utils/lsns.c:847
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <texto> introdução enviada antes de ldattach\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:401
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:451
+#, fuzzy
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "interrupções"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:483
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:169
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:171
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:179
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:181
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "não foi possível criar signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:247
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:250
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <segs> atrasa as atualizações\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <coluna> especifica a ordem de colunas\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:258
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i ordena por IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:259
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t ordena por TOTAL\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d ordena por DELTA\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:261
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n ordena por NAME\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:262
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q sai do programa\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:295
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:352
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "obtenção da configuração do terminal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag inválida"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <texto>\n"
+" introdução enviada antes de ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: sys-utils/ldattach.c:221
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
"\n"
"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:223
+#: sys-utils/ldattach.c:225
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
"\n"
"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:340
+#: sys-utils/ldattach.c:343
msgid "invalid speed argument"
msgstr "argumento inválido de velocidade"
-#: sys-utils/ldattach.c:343
+#: sys-utils/ldattach.c:346
msgid "invalid pause argument"
msgstr "argumento inválido de pausa"
-#: sys-utils/ldattach.c:359
-msgid "invalid option"
-msgstr "opção inválida"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:370
+#: sys-utils/ldattach.c:373
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
-#: sys-utils/ldattach.c:390
+#: sys-utils/ldattach.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s não é uma linha serial"
-#: sys-utils/ldattach.c:397
+#: sys-utils/ldattach.c:400
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:400
+#: sys-utils/ldattach.c:403
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "sem suporte à velocidade %d"
-#: sys-utils/ldattach.c:449
+#: sys-utils/ldattach.c:452
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:459
+#: sys-utils/ldattach.c:462
#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:469
+#: sys-utils/ldattach.c:472
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
-#: sys-utils/ldattach.c:479
+#: sys-utils/ldattach.c:482
msgid "cannot daemonize"
msgstr "não foi possível executar como daemon"
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr "opção autoclear definida"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr "número de inode de arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:71
+#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
msgstr "nome do dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr "posição a partir do começo"
-#: sys-utils/losetup.c:74
+#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
msgstr "opção partscan definida"
-#: sys-utils/losetup.c:76
+#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
-#: sys-utils/losetup.c:77
+#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:78
+#: sys-utils/losetup.c:82
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", posição %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", limite de tamanho %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:158
+#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:199
+#: sys-utils/losetup.c:206
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: destacamento falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1721 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
-
-#: sys-utils/losetup.c:381
+#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
+#: sys-utils/losetup.c:410
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
-#: sys-utils/losetup.c:390
+#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr ""
" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
" destaca um ou mais dispositivos\n"
-#: sys-utils/losetup.c:391
+#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr ""
" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
-" não usado\n"
+" não usado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
" redimensiona o dispositivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
-" com <arquivo>\n"
+" com <arquivo>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:395
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:416
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
+msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
-#: sys-utils/losetup.c:399
+#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:400
+#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:401
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr ""
" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
" somente leitura\n"
-#: sys-utils/losetup.c:403
+#: sys-utils/losetup.c:425
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
-#: sys-utils/losetup.c:404
+#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
" configuração (com -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:405
+#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:409
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr ""
" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-" especificado (padrão)\n"
+" especificado (padrão)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:410
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:411
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
-#: sys-utils/losetup.c:412
+#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:413
-msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:419
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de --list disponíveis:\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:439
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
-#: sys-utils/losetup.c:443
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
-#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s não é um dispositivo lp"
+msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
-#: sys-utils/losetup.c:475
+#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
-#: sys-utils/losetup.c:482
+#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
-#: sys-utils/losetup.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:494
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:520
msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
-#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
-#: sys-utils/losetup.c:539
+#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
-#: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
-#: sys-utils/losetup.c:764
+#: sys-utils/losetup.c:816
msgid "no loop device specified"
msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
-#: sys-utils/losetup.c:772
-msgid "no file specified"
-msgstr "nenhum arquivo especificado"
-
-#: sys-utils/losetup.c:779
+#: sys-utils/losetup.c:831
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:784
+#: sys-utils/losetup.c:836
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
-#: sys-utils/losetup.c:847
+#: sys-utils/losetup.c:900
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:854
+#: sys-utils/losetup.c:907
#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
-#: sys-utils/lscpu.c:107
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:46
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: sys-utils/lscpu.c:108
+#: sys-utils/lscpu.c:47
msgid "para"
msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:109
+#: sys-utils/lscpu.c:48
msgid "full"
msgstr "completo"
-#: sys-utils/lscpu.c:110
+#: sys-utils/lscpu.c:49
msgid "container"
msgstr "recipiente"
-#: sys-utils/lscpu.c:171
+#: sys-utils/lscpu.c:73
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
-#: sys-utils/lscpu.c:172
+#: sys-utils/lscpu.c:74
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
-#: sys-utils/lscpu.c:344
+#: sys-utils/lscpu.c:139
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:140
msgid "logical CPU number"
msgstr "número da CPU lógica"
-#: sys-utils/lscpu.c:345
+#: sys-utils/lscpu.c:141
msgid "logical core number"
msgstr "número do núcleo lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:346
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "número do núcleo lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:143
msgid "logical socket number"
-msgstr "número do socket lógico"
+msgstr "número do soquete lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:347
+#: sys-utils/lscpu.c:144
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "número de nó NUMA"
# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:348
+#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "logical book number"
msgstr "número de books lógicos"
-#: sys-utils/lscpu.c:349
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:146
msgid "logical drawer number"
-msgstr "número do núcleo lógico"
+msgstr "número do drawers lógicos"
-#: sys-utils/lscpu.c:350
+#: sys-utils/lscpu.c:147
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
-#: sys-utils/lscpu.c:351
+#: sys-utils/lscpu.c:148
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
-#: sys-utils/lscpu.c:352
+#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "endereço físico de uma CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:353
+#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:354
+#: sys-utils/lscpu.c:151
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:355
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+#, fuzzy
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:356
+#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:548
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "erro: uname falhou"
+#: sys-utils/lscpu.c:159
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
-#: sys-utils/lscpu.c:629
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:160
+msgid "cache level"
+msgstr "nível do cache"
-#: sys-utils/lscpu.c:889
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "cache name"
+msgstr "nome do cache"
-#: sys-utils/lscpu.c:894
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamanho de um cache"
-#: sys-utils/lscpu.c:939
-#, c-format
-msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "falha ao ler de: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo do cache"
-#: sys-utils/lscpu.c:1396
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "formas de associatividade"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "allocation policy"
+msgstr "política de alocação"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "write policy"
+msgstr "política de escrita"
-#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533
+#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:645
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
"# zero.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1767
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Arquitetura:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1781
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1784 sys-utils/lscpu.c:1786
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Ordem dos bytes:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1788
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+#: sys-utils/lscpu.c:843
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nome do modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1791
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:845
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nome do modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1792
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:847
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo da máquina:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1811
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:849
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1812
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:851
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1848
+#: sys-utils/lscpu.c:853
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) per núcleo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1850
+#: sys-utils/lscpu.c:855
+#, fuzzy
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:857
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Núcleo(s) por socket:"
+msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1853
+#: sys-utils/lscpu.c:860
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Socket(s) por book:"
+msgstr "Soquete(s) por book:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1856
+#: sys-utils/lscpu.c:862
msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Book(s) por drawer:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1858
+#: sys-utils/lscpu.c:863
msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Drawer(s):"
# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1860
+#: sys-utils/lscpu.c:865
msgid "Book(s):"
msgstr "Book(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1863
+#: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s):"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1867
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nó(s) de NUMA:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1869
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID de fornecedor:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1871
-#, fuzzy
-msgid "Machine type:"
-msgstr "Tipo da partição:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1873
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Família da CPU:"
+msgstr "Soquete(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1875
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nome do modelo:"
+#: sys-utils/lscpu.c:873
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1879
+#: sys-utils/lscpu.c:881
msgid "Stepping:"
msgstr "Step:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1881
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frequência:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1883
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:888
msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU MHz mín.:"
+msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1885
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:890
msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU MHz máx.:"
+msgstr "CPU com MHz estático:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1887
+#: sys-utils/lscpu.c:893
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU MHz máx.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1889
+#: sys-utils/lscpu.c:894
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU MHz mín.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1891
+#: sys-utils/lscpu.c:897
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1894 sys-utils/lscpu.c:1896
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualização:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1899
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hipervisor:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Fabricante do hipervisor:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1902
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Tipo de virtualização:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1905
+#: sys-utils/lscpu.c:900
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Modo de despacho:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/lscpu.c:1921
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "cache de %s:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1927
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1932
-msgid "Flags:"
-msgstr "Opções:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1935
+#: sys-utils/lscpu.c:903
msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Sockets físicos:"
+msgstr "Soquetes físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Physical chips:"
msgstr "Chips físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1937
+#: sys-utils/lscpu.c:905
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "núcleos/chips físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1949
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opções:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1952
-msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:954
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitetura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1953
-msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:967
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:970
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamanhos de endereço:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Ordem dos bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:982
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:983
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+
+# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1004
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1005
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1012
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Tipo de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1031
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricante do hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1032
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "cache de %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1062
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Caches:"
+msgstr "cache de %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1105
+msgid "NUMA:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1107
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nó(s) de NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1109
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Capacidades herdáveis: "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1139
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1142
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1143
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1954
+#: sys-utils/lscpu.c:1144
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>] informações sobre caches em formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
+msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1955
+#: sys-utils/lscpu.c:1147
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
+#: sys-utils/lscpu.c:1149
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1958
+#: sys-utils/lscpu.c:1151
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1959
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1152
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1153
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1157
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1161
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
+#: sys-utils/lscpu.c:1287
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erro: uname falhou"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:491
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+
#: sys-utils/lsipc.c:149
msgid "Resource key"
msgstr "Chave do recurso"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
-msgstr "PId do criador"
+msgstr "PID do criador"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
-#: sys-utils/lsipc.c:287
+#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr ""
" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
" com -m, -q e -s)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:288
+#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:294
+#: sys-utils/lsipc.c:308
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:295
+#: sys-utils/lsipc.c:309
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:297
+#: sys-utils/lsipc.c:311
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:299
+#: sys-utils/lsipc.c:313
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:301
+#: sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:303
+#: sys-utils/lsipc.c:317
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
" alteração\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/lsipc.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colunas genéricas:\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/lsipc.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/lsipc.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/lsipc.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colunas de resumo (--global):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:413
+#: sys-utils/lsipc.c:424
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"Elementos:\n"
"\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:705
+#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
+msgid "failed to set data"
+msgstr "falha ao definir dados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:729
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Número de identificadores de semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:706
+#: sys-utils/lsipc.c:730
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Número total de semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:707
+#: sys-utils/lsipc.c:731
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
-#: sys-utils/lsipc.c:708
+#: sys-utils/lsipc.c:732
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
-#: sys-utils/lsipc.c:709
+#: sys-utils/lsipc.c:733
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Valor máximo de semáforo"
-#: sys-utils/lsipc.c:863
+#: sys-utils/lsipc.c:893
msgid "Number of message queues"
msgstr "Número de filas de mensagem"
-#: sys-utils/lsipc.c:864
+#: sys-utils/lsipc.c:894
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:865
+#: sys-utils/lsipc.c:895
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
+#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
msgid "hugetlb"
msgstr "hugetlb"
-#: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
+#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
msgid "noreserve"
msgstr "sem-reserva"
-#: sys-utils/lsipc.c:1061
+#: sys-utils/lsipc.c:1092
msgid "Shared memory segments"
msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
-#: sys-utils/lsipc.c:1062
+#: sys-utils/lsipc.c:1093
msgid "Shared memory pages"
msgstr "Páginas de memória compartilhada"
-#: sys-utils/lsipc.c:1063
+#: sys-utils/lsipc.c:1094
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1064
+#: sys-utils/lsipc.c:1095
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1135
+#: sys-utils/lsipc.c:1165
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
-#: sys-utils/lsipc.c:1229
+#: sys-utils/lsipc.c:1259
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
-#: sys-utils/lsns.c:83
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamanho do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "status online do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "memória é removível"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nó \"numa\" de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "on-line"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memória total online:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memória total offline:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=quando]\n"
+" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento inválido para --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
-#: sys-utils/lsns.c:84
+#: sys-utils/lsns.c:106
msgid "kind of namespace"
msgstr "tipo de espaço de nome"
-#: sys-utils/lsns.c:85
+#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "path to the namespace"
msgstr "caminho do espaço de nome"
-#: sys-utils/lsns.c:86
+#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "número de processos no espaço de nome"
-#: sys-utils/lsns.c:87
+#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr "menor PID no espaço de nome"
-#: sys-utils/lsns.c:88
+#: sys-utils/lsns.c:110
msgid "PPID of the PID"
msgstr "PPID do PID"
-#: sys-utils/lsns.c:89
+#: sys-utils/lsns.c:111
msgid "command line of the PID"
msgstr "linha de comando do PID"
-#: sys-utils/lsns.c:90
+#: sys-utils/lsns.c:112
msgid "UID of the PID"
msgstr "UID do PID"
-#: sys-utils/lsns.c:91
+#: sys-utils/lsns.c:113
msgid "username of the PID"
msgstr "nome de usuário do PID"
-#: sys-utils/lsns.c:591
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
+
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:116
+#, fuzzy
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:964
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
-#: sys-utils/lsns.c:594
+#: sys-utils/lsns.c:967
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:601
+#: sys-utils/lsns.c:975
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
-#: sys-utils/lsns.c:604
-#, fuzzy
-msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr " -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:978
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:979
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <nome> tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+" cgroup, time)\n"
-#: sys-utils/lsns.c:694
+#: sys-utils/lsns.c:1073
#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
-#: sys-utils/lsns.c:713
+#: sys-utils/lsns.c:1102
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
-#: sys-utils/lsns.c:714
+#: sys-utils/lsns.c:1103
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
-#: sys-utils/lsns.c:752
+#: sys-utils/lsns.c:1155
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
-
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
-
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
-msgid "only root can do that"
-msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "descarte de permissões falhou."
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
+#: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s de %s (libmount %s"
-#: sys-utils/mount.c:130
+#: sys-utils/mount.c:132
msgid "failed to read mtab"
msgstr "falha na leitura do mtab"
-#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
+#: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: ignorado\n"
-#: sys-utils/mount.c:193
+#: sys-utils/mount.c:195
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: já montada\n"
-#: sys-utils/mount.c:249
+#: sys-utils/mount.c:302
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:251
+#: sys-utils/mount.c:304
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
+#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:256
+#: sys-utils/mount.c:309
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
-#: sys-utils/mount.c:310
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:329
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
-#: sys-utils/mount.c:378
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
-
-#: sys-utils/mount.c:400
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:403
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s já está montada"
-
-#: sys-utils/mount.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
-
-#: sys-utils/mount.c:416
+#: sys-utils/mount.c:387
#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: falha ao analisar"
-#: sys-utils/mount.c:423
+#: sys-utils/mount.c:427
#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
-#: sys-utils/mount.c:426
+#: sys-utils/mount.c:429
#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
-#: sys-utils/mount.c:430
+#: sys-utils/mount.c:447
#, c-format
msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
-"%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
-" use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
-" arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
-
-#: sys-utils/mount.c:436
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
-
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
-
-#: sys-utils/mount.c:445
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:447
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "origem da montagem não definida"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
+" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
+" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+#: sys-utils/mount.c:455
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
-#: sys-utils/mount.c:456
+#: sys-utils/mount.c:459
#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
+" no fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
+" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
+" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
+" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:462
+#: sys-utils/mount.c:465
#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montagem falhou"
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
-#: sys-utils/mount.c:472
+#: sys-utils/mount.c:467
#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
-#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
+#: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
-
-#: sys-utils/mount.c:493
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:501
+#: sys-utils/mount.c:471
#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s está ocupado"
-
-#: sys-utils/mount.c:505
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <modo>\n"
+" o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
+" --options-source <fonte>\n"
+" fonte das opções de montagem\n"
+" --options-source-force\n"
+" força o uso de opções do fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:478
#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
+" (usa com -a)\n"
+" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
+" (mesmo que -o ro)\n"
+" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
-#: sys-utils/mount.c:517
-#, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr " %s já montado em %s\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:525
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
-
-#: sys-utils/mount.c:527
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
-
-#: sys-utils/mount.c:532
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
-
-#: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
-#: sys-utils/mount.c:555
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) falhou"
-
-#: sys-utils/mount.c:551
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
-
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
-
-#: sys-utils/mount.c:563
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
-
-#: sys-utils/mount.c:565
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-" mount is unsupported."
-msgstr ""
-"opção inválida. Note que sem suporte a mover uma montagem\n"
-" residente em uma montagem compartilhada."
-
-#: sys-utils/mount.c:568
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
-" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
-" auxiliar faltando ou outro erro"
-
-#: sys-utils/mount.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:577
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
-" syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:583
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabela de montagem cheia"
-
-#: sys-utils/mount.c:587
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
-
-#: sys-utils/mount.c:592
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:594
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
-
-#: sys-utils/mount.c:602
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
-
-#: sys-utils/mount.c:604
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
-" (talvez \"modprobe driver\"?)"
-
-#: sys-utils/mount.c:607
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco (talvez tentar \"-o loop\"?)"
-
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s não é um dispositivo de bloco"
-
-#: sys-utils/mount.c:616
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
-
-#: sys-utils/mount.c:622
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
-
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
-
-#: sys-utils/mount.c:628
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
-
-#: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montagem de %s em %s falhou"
-
-#: sys-utils/mount.c:634
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
-
-#: sys-utils/mount.c:650
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:678
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: falha ao analisar"
-
-#: sys-utils/mount.c:717
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:719
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:736
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [opções]\n"
-" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
-" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
-" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:744
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:748
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
-" no fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
-" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
-" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
-" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:754
-#, c-format
-msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:756
-#, c-format
-msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
-#, c-format
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:760
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
-" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
-" (usa com -a)\n"
-" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
-" (mesmo que -o ro)\n"
-" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:765
+#: sys-utils/mount.c:483
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
-#: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " --target-prefix <path>\n"
+#| " specifies path use for all mountpoints\n"
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <caminho>\n"
+" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
#, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: sys-utils/mount.c:770
+#: sys-utils/mount.c:491
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
-#: sys-utils/mount.c:777
+#: sys-utils/mount.c:493
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:499
#, c-format
msgid ""
"\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr ""
"\n"
"Origem:\n"
" de arquivos\n"
" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
+" ID=<id> especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
-#: sys-utils/mount.c:786
+#: sys-utils/mount.c:509
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" (veja --bind/rbind)\n"
" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
-#: sys-utils/mount.c:791
+#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
" outro lugar\n"
-#: sys-utils/mount.c:796
+#: sys-utils/mount.c:519
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
-#: sys-utils/mount.c:801
+#: sys-utils/mount.c:524
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
" como não vinculável\n"
-#: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
+#: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
-#: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
+#: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "falha ao definir padrão das opções"
-#: sys-utils/mount.c:1097
+#: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:950
msgid "source specified more than once"
msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
+" --nofollow não segue link simbólicos\n"
" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
" de arquivos\n"
" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
" de blocos\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:83
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:85
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr ""
" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
" processos de System V\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:89
+#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
" --preserve-credentials\n"
" não toca nas uids ou gids\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:90
+#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:91
+#: sys-utils/nsenter.c:95
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:92
+#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:94
+#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:120
+#: sys-utils/nsenter.c:123
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:277
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
msgid "failed to parse uid"
msgstr "falha ao analisar uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:281
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
msgid "failed to parse gid"
msgstr "falha ao analisar gid"
-#: sys-utils/nsenter.c:317
+#: sys-utils/nsenter.c:357
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
-#: sys-utils/nsenter.c:319
+#: sys-utils/nsenter.c:359
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
-#: sys-utils/nsenter.c:322
+#: sys-utils/nsenter.c:362
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
-#: sys-utils/nsenter.c:374
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:390
+#: sys-utils/nsenter.c:449
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
-#: sys-utils/nsenter.c:397
+#: sys-utils/nsenter.c:456
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:400
+#: sys-utils/nsenter.c:459
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:410
+#: sys-utils/nsenter.c:471
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
+#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:661
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups falhou"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
msgid "units"
msgstr "unidades"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:162
#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/prlimit.c:164
#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:166
+#: sys-utils/prlimit.c:167
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
"\n"
"Opções gerais:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
" --verbose mensagens detalhadas\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:177
+#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
"\n"
"Opções de recursos:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:179
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
" agendado sob agendamento de tempo real\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
+#: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
+#: sys-utils/prlimit.c:373
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/prlimit.c:334
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/prlimit.c:358
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/prlimit.c:365
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:380
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:381
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:456
+#: sys-utils/prlimit.c:463
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:585
+#: sys-utils/prlimit.c:592
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
-#: sys-utils/prlimit.c:616
+#: sys-utils/prlimit.c:621
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:240
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro ao escrever %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:251
+msgid "input file is empty"
+msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:273
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:288
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:315
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:348
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:409
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID do processo"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID do grupo do processo"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridade inválida \"%s\""
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor de %s inválido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nome do dispositivo de kernel"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor do identificador do dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "status do bloco de software"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "status do bloco de hardware"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "falha ao consultar %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:319
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador inválido"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
+#: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identificador inválido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:623
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:626
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:650
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:651
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:652
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identificador]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:653
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identificador\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:654
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:655
+#, fuzzy
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr " block identificador\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
+" (padrão %s)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+" -d, --device <dispositivo>\n"
+" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme: desligado\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "conversão de horário falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "alarme: ligado %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argumento inválido de segundos"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argumento inválido de horário"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Usando horário UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Usando horário local.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "horário não pode retroagir para %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "leitura de rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Alternando em %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Argumentos insuficientes"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
+" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidade inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[nenhum]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: longo demais"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementares: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efetivas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades herdáveis: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades do ambiente: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[sem suporte]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Rótulo SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Perfil AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "string de capacidade inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "string de securebits inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "securebits +all não é permitido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit desconhecido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux não está em execução"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "close falhou: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor não está em execução"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "falha ao analisar ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "falha ao analisar euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid ou euid duplicados"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "falha ao analisar reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "falha ao analisar rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "falha ao analisar egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid ou egid duplicados"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "falha ao analisar regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opção --clear-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opção --keep-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opção --init-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opção --groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opção --inh-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opção --bounding-set duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opção --securebits duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opção --selinux-label duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nenhum programa especificado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "ativar capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reativar capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "definição de securebits de processo falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplicar conjunto delimitador"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplicar capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid falhou"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Não é superusuário."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falhou"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose modo detalhado\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"o parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo do dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamanho da área de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes em uso"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridade de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "rótulo de swap"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicializando a swap."
+
+#: sys-utils/swapon.c:392
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:398
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
+
+#: sys-utils/swapon.c:546
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
+
+#: sys-utils/swapon.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
+
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:571
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
+
+#: sys-utils/swapon.c:603
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
+
+#: sys-utils/swapon.c:682
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:759
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:781
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:787
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:812
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<política>]\n"
+" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
+" usados (OBSOLETO)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:828
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
+" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
+" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
+" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
+" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
+" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:838
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
+" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
+" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
+"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:920
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "falha ao analisar prioridade"
+
+#: sys-utils/swapon.c:939
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "falha ao abrir o diretório"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat falhou"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "falha ao ler o diretório"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "falha ao remover a ligação %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forçando desmontagem de %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "falha ao alterar a raiz"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "falhou. Sinto muito."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "não foi possível acessar %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s não é um dispositivo lp"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "erro LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "o status de %s é %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", pronto"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", sem papel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", erro"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "erro LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s usando IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
+" dado no espaço de nomes atual\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
+" libera este dispositivo de loop\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
+" as coisas depois\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
+" leitura\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:157
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
+
+#: sys-utils/umount.c:159
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
+#: sys-utils/umount.c:228
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "falha ao definir alvo do umount"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
+#: sys-utils/umount.c:261
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
+#: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
+#: sys-utils/umount.c:320
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
+#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: não encontrado"
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/umount.c:393
#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "erro ao escrever %s"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
-#: sys-utils/readprofile.c:286
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
#, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gravação de %s falhou"
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/unshare.c:154
#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:313
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montagem de %s em %s falhou"
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
+#: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "não foi possível obter estado de %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "ID do processo"
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID do grupo do processo"
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "redirecionamento falhou"
-#: sys-utils/renice.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
-#: sys-utils/renice.c:86
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
-#: sys-utils/renice.c:99
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/renice.c:104
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
-#: sys-utils/renice.c:176
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "usuário desconhecido %s"
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de tempo\n"
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "valor de %s inválido: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
-#, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
msgid ""
-" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-" the default is %s\n"
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
-" (padrão %s)\n"
+" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
+" usando como padrão o SIGKILL\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
+" (resulta em --mount)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
-" -d, --device <dispositivo>\n"
-" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
+" de montagem\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
+" espaços de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
+#: sys-utils/unshare.c:333
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
+" de usuário\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
+#: sys-utils/unshare.c:335
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
+#: sys-utils/unshare.c:337
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
+#: sys-utils/unshare.c:338
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <posição> define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
+" nos espaços de nome de hora\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
-msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <posição> define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
+" inicialização em espaços de nome de hora\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:524
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
-msgid "read system time failed"
-msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:528
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "saída do filho falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#: sys-utils/unshare.c:646
#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarme: desligado\n"
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
-msgid "convert time failed"
-msgstr "conversão de horário falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/unshare.c:650
#, c-format
-msgid "alarm: on %s"
-msgstr "alarme: ligado %s"
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
-#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "não foi possível ler: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
+#: sys-utils/unshare.c:656
#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "mount %s falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:475
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argumento inválido de segundos"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Transmissão externa 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Transmissão externa 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ventoinha falhou"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Energia por voltagem"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Não ativa reinicialização"
-#: sys-utils/rtcwake.c:511
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Usando horário UTC.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "opção nome"
-#: sys-utils/rtcwake.c:512
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Usando horário local.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "opção descrição"
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "opção status"
-#: sys-utils/rtcwake.c:521
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "opção status de inicialização"
-#: sys-utils/rtcwake.c:528
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nome do dispositivo watchdog"
-#: sys-utils/rtcwake.c:535
+#: sys-utils/wdctl.c:148
#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "horário não pode retroagir para %s"
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "opção desconhecida: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:549
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
+" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
+" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
+" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
+" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
+" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
+" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
+" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
+" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
+" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#: sys-utils/wdctl.c:229
#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/wdctl.c:231
#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:587
+#: sys-utils/wdctl.c:329
#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:592
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "leitura de rtc falhou"
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:604
+#: sys-utils/wdctl.c:359
#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
-#: sys-utils/rtcwake.c:608
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
-#: sys-utils/rtcwake.c:615
+#: sys-utils/wdctl.c:382
#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:629
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
-#: sys-utils/setarch.c:48
+#: sys-utils/wdctl.c:388
#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Alternando em %s.\n"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:91
+#: sys-utils/wdctl.c:417
#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <arquitetura> [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
-#: sys-utils/setarch.c:93
+#: sys-utils/wdctl.c:503
#, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo limite:"
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tempo restante:"
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidade:"
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "versão"
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nome do dispositivo de zram"
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Tente \"%s --help\" para mais informações."
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
-#: sys-utils/setarch.c:258
-#, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
-#: sys-utils/setarch.c:305
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Argumentos insuficientes"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
-#: sys-utils/setarch.c:322
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
-#: sys-utils/setarch.c:379
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
-#: sys-utils/setarch.c:387
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de arquitetura especificada"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactação"
-#: sys-utils/setarch.c:393
-#, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Falha ao analisar mm_start"
-#: sys-utils/setarch.c:396
+#: sys-utils/zramctl.c:541
#, c-format
-msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e executa nada)\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> define uid real\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups limpa grupos sumplementares\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "falha ao analisar fluxos"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits: "
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: falha ao redefinir"
-#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[nenhum]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/zramctl.c:751
#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: longo demais"
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: sys-utils/zramctl.c:755
#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Grupos suplementares: "
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/zramctl.c:758
#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[nenhum]"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: term-utils/agetty.c:496
#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: term-utils/agetty.c:553
#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: term-utils/agetty.c:556
#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "getresuid falhou"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "getresgid falhou"
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: term-utils/agetty.c:559
#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Capacidades efetivas: "
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: term-utils/agetty.c:570
#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Capacidades permitidas: "
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
+#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
+#: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
+#: term-utils/agetty.c:2868
#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Capacidades herdáveis: "
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
+#: term-utils/agetty.c:778
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argumento inválido de atraso"
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Rótulo SELinux"
+#: term-utils/agetty.c:816
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento inválido de --local-line"
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Perfil AppArmor"
+#: term-utils/agetty.c:835
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argumento inválido de nice"
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: term-utils/agetty.c:944
#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setresuid falhou"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setresgid falhou"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "string de capacidade inválida"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidade inválida: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
+#: term-utils/agetty.c:946
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "string de securebits inválida"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "securebits +all não é permitido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "securebit desconhecido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux não está em execução"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: term-utils/agetty.c:1076
#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "close falhou: %s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor não está em execução"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "ruid duplicado"
+#: term-utils/agetty.c:1078
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: não é um tty"
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "falha ao analisar ruid"
+#: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "euid duplicado"
+#: term-utils/agetty.c:1104
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "falha ao analisar euid"
+#: term-utils/agetty.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "ruid ou euid duplicados"
+#: term-utils/agetty.c:1130
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "falha ao analisar reuid"
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "rgid duplicado"
+#: term-utils/agetty.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "falha ao analisar rgid"
+#: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "egid duplicado"
+#: term-utils/agetty.c:1528
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "falha ao analisar egid"
+#: term-utils/agetty.c:1695
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "rgid ou egid duplicados"
+#: term-utils/agetty.c:2015
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "falha ao analisar regid"
+#: term-utils/agetty.c:2037
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "opção --clear-groups duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2064
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock desativado"
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "opção --keep-groups duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2067
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock ativado"
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "opção --groups duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2070
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock ativado"
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "opção --inh-caps duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2073
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock ativado"
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "opção --bounding-set duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2076
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dica: %s\n"
+"\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "opção --securebits duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2218
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: leitura: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "opção --selinux-label duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2283
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: entrada excedida"
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
-#: sys-utils/setpriv.c:756
+#: term-utils/agetty.c:2317
#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
+#: term-utils/agetty.c:2402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
+#: term-utils/agetty.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
+" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:777
-msgid "No program specified"
-msgstr "Nenhum programa especificado"
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:785
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
+" especificado\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:793
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:801
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "ativar capacidades"
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:807
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "reativar capacidades"
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:823
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "definição de securebits de processo falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue exibe o arquivo issue e sai\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:829
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "aplicar conjunto delimitador"
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:835
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "aplicar capacidades"
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:840
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "não foi possível executar: %s"
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <arquivo>\n"
+" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
-#: sys-utils/setsid.c:105
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr ""
+" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
+" \"issue\"\n"
-#: sys-utils/setsid.c:113
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:86
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Não é superusuário."
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:128
-msgid ""
-" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose modo detalhado\n"
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:135
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"o parâmetro <espec>:\n"
-" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
-" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
-" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
-" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
-" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
-" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
-#: sys-utils/swapon.c:93
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
-#: sys-utils/swapon.c:94
-msgid "type of the device"
-msgstr "tipo do dispositivo"
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
-#: sys-utils/swapon.c:95
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "tamanho da área de swap"
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
-#: sys-utils/swapon.c:96
-msgid "bytes in use"
-msgstr "bytes em uso"
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
-#: sys-utils/swapon.c:97
-msgid "swap priority"
-msgstr "prioridade de swap"
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
-#: sys-utils/swapon.c:98
-msgid "swap uuid"
-msgstr "uuid de swap"
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
-#: sys-utils/swapon.c:99
-msgid "swap label"
-msgstr "rótulo de swap"
+#: term-utils/agetty.c:2477
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
-#: sys-utils/swapon.c:246
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
+#: term-utils/agetty.c:2478
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
-#: sys-utils/swapon.c:246
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
-#: sys-utils/swapon.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: reinicializando a swap."
+#: term-utils/agetty.c:2480
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
-#: sys-utils/swapon.c:376
+#: term-utils/agetty.c:2825
#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek falhou"
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuário"
+msgstr[1] "%d usuários"
-#: sys-utils/swapon.c:382
+#: term-utils/agetty.c:2956
#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname falhou: %m"
-#: sys-utils/swapon.c:536
+#: term-utils/agetty.c:2968
#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
-#: sys-utils/swapon.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
+#: term-utils/agetty.c:2972
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
-#: sys-utils/swapon.c:550
+#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
-#: sys-utils/swapon.c:555
-#, c-format
-msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:566
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: sys-utils/swapon.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "nenhum tty"
-#: sys-utils/swapon.c:581
+#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
-#: sys-utils/swapon.c:587
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "é s"
-#: sys-utils/swapon.c:596
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "é n"
-#: sys-utils/swapon.c:666
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "alteração de modo %s falhou"
-#: sys-utils/swapon.c:670
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon falhou"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
-#: sys-utils/swapon.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
-#: sys-utils/swapon.c:765
+#: term-utils/script.c:190
#, c-format
-msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
-#: sys-utils/swapon.c:771
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:791
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra stdin para arquivo\n"
-#: sys-utils/swapon.c:794
-msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo> registra stdout para arquivo (padrão)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:795
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
-" -d, --discard[=<política>]\n"
-" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra stdin e stdout para arquivo\n"
-#: sys-utils/swapon.c:796
-msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <arquivo> registra informações de tempo para arquivo\n"
-#: sys-utils/swapon.c:797
-msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+" apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
+" é stderr)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:798
-msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nome> força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
-#: sys-utils/swapon.c:799
-msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append anexa ao arquivo de registro\n"
-#: sys-utils/swapon.c:800
-msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr ""
-" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
-" usados (OBSOLETO)\n"
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
-#: sys-utils/swapon.c:801
-msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
-#: sys-utils/swapon.c:802
-msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush executa liberação após cada gravação\n"
-#: sys-utils/swapon.c:803
-msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
-#: sys-utils/swapon.c:804
-msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada (auto, always ou never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tam> encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
-#: sys-utils/swapon.c:805
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n"
-#: sys-utils/swapon.c:811
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
"\n"
-"O parâmetro <espec>:\n"
-" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
-" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
-" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
-" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
-" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
-" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
-" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
+"Script concluído em %s [<%s>]\n"
-#: sys-utils/swapon.c:821
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once : only single-time area discards are issued\n"
-" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
-" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
-" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
-"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
+"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:395
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado em %s ["
-#: sys-utils/swapon.c:826
+#: term-utils/script.c:407
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<não executado no terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show):\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:904
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "falha ao analisar prioridade"
+"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
+"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
+"Programa não iniciado."
-#: sys-utils/swapon.c:923
+#: term-utils/script.c:822
#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
-#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#: term-utils/script.c:847
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
+
+#: term-utils/script.c:858
#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "falha ao abrir o diretório"
+#: term-utils/script.c:902
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
-#: sys-utils/switch_root.c:67
-msgid "stat failed"
-msgstr "stat falhou"
+#: term-utils/script.c:929
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script iniciado"
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "falha ao ler o diretório"
+#: term-utils/script.c:931
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: term-utils/script.c:933
#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "falha ao remover a ligação %s"
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: term-utils/script.c:935
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: term-utils/script.c:936
#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "forçando desmontagem de %s"
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: term-utils/script.c:1042
#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script concluído.\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: term-utils/scriptlive.c:60
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "falha ao alterar a raiz"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <arquivo> registra o arquivo de registro de tempo\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:200
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <arquivo>\n"
+" apelido para -t\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:204
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra o arquivo de registro da stdin\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:236
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "falhou. Sinto muito."
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:239
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "não foi possível acessar %s"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <núm> acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -m, --maxdelay <núm> espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
+" entre atualizações\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
-#: sys-utils/tunelp.c:99
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "arquivo de tempo não especificado"
-#: sys-utils/tunelp.c:100
-msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: concluído.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <arquivo>\n"
+" apelido descontinuado para -O\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:261
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s não é um dispositivo lp"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:280
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "erro LPGETSTATUS"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "o status de %s é %d"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+#, fuzzy
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr falhou"
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ocupado"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", pronto"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", sem papel"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", on-line"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
-#: sys-utils/tunelp.c:295
+#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", erro"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl falhou"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "número excessivo de tabulações"
-#: sys-utils/tunelp.c:310
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "erro LPGETIRQ"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s usando IRQ %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nome_terminal> sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset redefine o terminal para o estado ligado\n"
-#: sys-utils/umount.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [opções]\n"
-" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
-#: sys-utils/umount.c:81
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
-#: sys-utils/umount.c:84
-msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-" current namespace\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off exibe o cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off repetição de teclado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla de cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr ""
-" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
-" dado no espaço de nomes atual\n"
+" --linewrap on|off continua em uma nova linha quando a linha\n"
+" estiver cheia\n"
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off troca cores para a tela inteira\n"
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off envia mensagens do kernel para o console\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> nível de log de console de kernel\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em meio brilho\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off negrito\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off escurecido\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off pisca\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off sublinhado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off troca as cores de frente e fundo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
-" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
-" libera este dispositivo de loop\n"
+" --tabs[=<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
+" ou mostra-as\n"
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+" --clrtabs[=<número>...] limpa essas posições de parada de\n"
+" tabulação ou mostra-as\n"
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+" --regtabs[=1-160] define um intervalo de parada de\n"
+" tabulações regular\n"
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0-60|force|poke] define o tempo de inatividade antes de\n"
+" limpar a tela\n"
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
-" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
-" as coisas depois\n"
+" --dump[=<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
+" para um arquivo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <número> anexa despejo do console vcsa<número>\n"
+" para um arquivo\n"
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
-" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
-" leitura\n"
+" --powerdown[=<0-60>] define o intervalo de desligamento vesa\n"
+" em minutos\n"
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do apito em milissegundos\n"
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) desmontado"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<número>] frequência de apito em Hertz\n"
-#: sys-utils/umount.c:144
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s desmontado"
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de uma opção"
-#: sys-utils/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: umount falhou"
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "não é possível forçar vazio"
-#: sys-utils/umount.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "não é possível forçar não vazio"
-#: sys-utils/umount.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: dispositivo de bloco inválido"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "não é possível obter status vazio"
-#: sys-utils/umount.c:238
+#: term-utils/setterm.c:799
#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
-#: sys-utils/umount.c:241
+#: term-utils/setterm.c:840
#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-" (In some cases useful info about processes that\n"
-" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: dispositivo está ocupado.\n"
-" (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
-" que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
-" ou fuser(1))"
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
-#: sys-utils/umount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "seleção falhou"
-#: sys-utils/umount.c:250
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "ponto de montagem não definido"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
-#: sys-utils/umount.c:253
+#: term-utils/setterm.c:932
#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posição de cursor inválida: %s"
-#: sys-utils/umount.c:256
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "redefinição falhou"
-#: sys-utils/umount.c:307
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "falha ao definir alvo do umount"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
-#: sys-utils/umount.c:323
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erro no klogctl"
-#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM não está definida."
-#: sys-utils/umount.c:372
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: term-utils/setterm.c:1176
#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: não encontrado"
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
-#: sys-utils/umount.c:440
+#: term-utils/ttymsg.c:81
#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erro interno: iov's em excesso"
-#: sys-utils/unshare.c:89
+#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "linha de argumentos longa demais"
-#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: term-utils/ttymsg.c:108
#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "gravação de %s falhou"
+msgid "open failed"
+msgstr "abertura falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:148
+#: term-utils/ttymsg.c:147
#, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
-#: sys-utils/unshare.c:157
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "não foi possível realizar fork"
-#: sys-utils/unshare.c:202
+#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "não foi possível obter estado de %s"
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "pipe failed"
-msgstr "redirecionamento falhou"
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
-#: sys-utils/unshare.c:227
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
-#: sys-utils/unshare.c:253
-msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
-#: sys-utils/unshare.c:254
-msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
+" escreve o tempo limite em segundos\n"
-#: sys-utils/unshare.c:255
-msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento inválido de grupo"
-#: sys-utils/unshare.c:256
-msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconhecido"
-#: sys-utils/unshare.c:257
-msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
-#: sys-utils/unshare.c:258
-msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
-#: sys-utils/unshare.c:259
-msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:260
-msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
-" (resulta em --mount)\n"
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
-#: sys-utils/unshare.c:262
-msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
-#: sys-utils/unshare.c:263
-msgid ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modify mount propagation in mount namespace\n"
-msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
-" de montagem\n"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
-#: sys-utils/unshare.c:265
-msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny\n"
-" controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
-" espaços de nome do usuário\n"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:386
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshare falhou"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
-#: sys-utils/unshare.c:430
-msgid "child exit failed"
-msgstr "saída do filho falhou"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s não está conectado"
-#: sys-utils/unshare.c:437
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
-#: sys-utils/unshare.c:457
+#: term-utils/write.c:211
#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "montagem de %s falhou"
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s está com mensagens desativadas"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Transmissão externa 1"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc falhou"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Transmissão externa 2"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Ventoinha falhou"
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "você não está com permissões desativadas"
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s não está conectado em %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Energia por voltagem"
+#: text-utils/col.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
+" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
+" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
+" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
+" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
+" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "além da primeira linha"
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Não ativa reinicialização"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- linha já descarregada"
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "opção nome"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento inválido de -l"
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "opção descrição"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "opção status"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "opção status de inicialização"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "nome do dispositivo watchdog"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: text-utils/colrm.c:60
#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "opção desconhecida: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [col-inicial [col-final]]\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:180
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
msgid ""
-" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-" -F, --noflags don't print information about flags\n"
-" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline print all information on one line\n"
-" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
msgstr ""
-" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
-" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
-" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
-" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
-" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
-" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
-" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
-" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
-" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
-" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
+"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
+"\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:196
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "primeiro argumento"
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Colunas visíveis:\n"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
-#: sys-utils/wdctl.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
+#: text-utils/column.c:246
#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
+#: text-utils/column.c:336
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
-#: sys-utils/wdctl.c:342
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+#: text-utils/column.c:412
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
-#: sys-utils/wdctl.c:348
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
-msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
+#: text-utils/column.c:416
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
-#: sys-utils/wdctl.c:382
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
+#: text-utils/column.c:420
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
+#: text-utils/column.c:424
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo limite:"
+#: text-utils/column.c:428
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Pré-tempo limite:"
+#: text-utils/column.c:465
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Tempo restante:"
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "falha ao alocar dados de saída"
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: text-utils/column.c:666
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas de colunas.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identidade:"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "versão"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "zram device name"
-msgstr "nome do dispositivo de zram"
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
+#: text-utils/column.c:673
+#, fuzzy
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
+" largura de coluna\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:82
-msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:83
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "número de objetos migrados por compactação"
+#: text-utils/column.c:681
+#, fuzzy
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "Falha ao analisar mm_start"
+#: text-utils/column.c:682
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:521
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
-" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:527
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
+" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
+" a tabela\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:530
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compressão a ser usado\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:531
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
+#: text-utils/column.c:686
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
+" filho-pai\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:532
-msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
+#: text-utils/column.c:687
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:533
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:534
-msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
+" (padrão é dois espaços)\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:535
-msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
+#: text-utils/column.c:692
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:536
-msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
+#: text-utils/column.c:693
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:537
-msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
+#: text-utils/column.c:764
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento inválido de colunas"
-#: sys-utils/zramctl.c:538
-msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
+#: text-utils/column.c:789
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "argumento inválido de colunas"
-#: sys-utils/zramctl.c:604
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
+#: text-utils/column.c:791
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr ""
-#: sys-utils/zramctl.c:626
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "falha ao analisar fluxos"
+#: text-utils/column.c:794
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
-#: sys-utils/zramctl.c:648
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
-#: sys-utils/zramctl.c:654
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
-#: sys-utils/zramctl.c:657
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
-#: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
#, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: falha ao redefinir"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:720
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:724
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:727
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
-#: term-utils/agetty.c:454
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
-#: term-utils/agetty.c:507
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
-#: term-utils/agetty.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
-#: term-utils/agetty.c:513
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
-#: term-utils/agetty.c:524
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
-#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
-#: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
-#: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
-#: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
-#: term-utils/agetty.c:680
-#, fuzzy
-msgid "invalid delay argument"
-msgstr "argumento inválido de cabeças"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <arquivo>\n"
+" arquivo que contém textos de formatos\n"
-#: term-utils/agetty.c:719
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "argumento inválido de --local-line"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <tamanho> interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
-#: term-utils/agetty.c:738
-#, fuzzy
-msgid "invalid nice argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <desloc> ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
-#: term-utils/agetty.c:875
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "velocidade inválida: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
-#: term-utils/agetty.c:877
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<tamanho> e <desloc>"
-#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
-#: term-utils/agetty.c:1029
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
-#: term-utils/agetty.c:1031
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: não é um tty"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato inválido {%s}"
-#: term-utils/agetty.c:1057
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
-#: term-utils/agetty.c:1078
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
-#: term-utils/agetty.c:1083
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lê uma linha.\n"
-#: term-utils/agetty.c:1097
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problema de dup: %m"
+#: text-utils/more.c:238
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
-#: term-utils/agetty.c:1114
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
-#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
+#: text-utils/more.c:242
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
-#: term-utils/agetty.c:1459
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause suprime pausa após quebra de página"
-#: term-utils/agetty.c:1637
-#, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
-#: term-utils/agetty.c:1736
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
-#: term-utils/agetty.c:1760
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock desativado"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze compacta linhas vazias múltiplas em uma"
-#: term-utils/agetty.c:1763
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock ativado"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain suprime sublinhado e negrito"
-#: term-utils/agetty.c:1766
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock ativado"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por tela"
-#: term-utils/agetty.c:1769
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock ativado"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<número> mesmo que --lines"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da número da linha"
+
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<padrão> exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
-#: term-utils/agetty.c:1772
+#: text-utils/more.c:352
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variável de ambiente MORE"
+
+#: text-utils/more.c:405
+#, fuzzy
+msgid "magic failed"
+msgstr "mágica falhou: %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
#, c-format
msgid ""
-"Hint: %s\n"
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dica: %s\n"
+"\n"
+"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1899
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: leitura: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1958
+#: text-utils/more.c:461
#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: entrada excedida"
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: diretório ***\n"
+"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
+#: text-utils/more.c:727
#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mais--"
-#: term-utils/agetty.c:1988
+#: text-utils/more.c:729
#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
-#: term-utils/agetty.c:2073
+#: text-utils/more.c:737
#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
-#: term-utils/agetty.c:2109
-#, c-format
+#: text-utils/more.c:938
msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
-" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2113
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2117
-msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+"\n"
+"...Skipping "
msgstr ""
-" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
-" especificado\n"
+"\n"
+"...Pulando "
-#: term-utils/agetty.c:2118
-msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Pulando para arquivo "
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linha longa demais"
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Use q ou Q para sair]"
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec falhou\n"
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "não foi possível realizar fork\n"
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pulando\n"
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
msgstr ""
-" -l, --login-program <arquivo>\n"
-" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
+"\n"
+"Padrão não encontrado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
-" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
-" \"issue\"\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2132
-msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2133
-msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2134
-msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2137
-msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2140
-msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2141
-msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2142
-msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
+"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
+"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2143
-msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
+"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
+"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
+"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
+"s Pula k linhas de texto [1]\n"
+"f Pula k telas de texto [1]\n"
+"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
+"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
+"= Exibe o número de linha atual\n"
+"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
+"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
+"v Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
+"ctrl-L Redesenha a tela\n"
+":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
+":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
+":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
+". Repete o comando anterior\n"
-#: term-utils/agetty.c:2144
-msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...volta %d página"
+msgstr[1] "...volta %d páginas"
-#: term-utils/agetty.c:2145
-msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pulando %d linha"
+msgstr[1] "...pulando %d linhas"
-#: term-utils/agetty.c:2146
-msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
+#: text-utils/more.c:1682
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Voltar***\n"
+"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2147
-msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
+#: text-utils/more.c:1701
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linha %d"
-#: term-utils/agetty.c:2148
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+#: text-utils/more.c:1704
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
-#: term-utils/agetty.c:2149
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+#: text-utils/more.c:1710
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
-#: term-utils/agetty.c:2481
+#: text-utils/more.c:1779
#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d usuário"
-msgstr[1] "%d usuários"
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
-#: term-utils/agetty.c:2609
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "checkname falhou: %m"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h essa tela\n"
+" q ou Q sai do programa\n"
+" <novalinha> próxima página\n"
+" f pula uma página para frente\n"
+" d ou ^D próxima meia página\n"
+" l próxima linha\n"
+" $ última página\n"
+" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
+" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
+" . ou ^L redesenha a tela\n"
+" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
+" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
+" !comando escapa para o shell\n"
+" p vai para o arquivo anterior\n"
+" n vai para o próximo arquivo\n"
+"\n"
+"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
+"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
+"\n"
+"Veja pg(1) para mais informação.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#: term-utils/agetty.c:2621
+#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2625
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -número linhas por página\n"
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname falhou"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f não divide linhas longas\n"
-#: term-utils/mesg.c:134
-msgid "is y"
-msgstr "é s"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
-#: term-utils/mesg.c:137
-msgid "is n"
-msgstr "é n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "alteração de modo %s falhou"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r veda o escape para shell\n"
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
-#: term-utils/mesg.c:157
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +número inicia na linha informada\n"
-#: term-utils/mesg.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
-#: term-utils/script.c:159
+#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
-#: term-utils/script.c:162
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "a opção é ilegal -- %s"
-#: term-utils/script.c:165
-msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append anexa a saída\n"
-" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
-" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
-" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
-" --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
-" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
-" -t, --timing[=<arquivo>]\n"
-" mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
-" ou para ARQUIVO\n"
-" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...pulando para frente\n"
-#: term-utils/script.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
-"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
-"Programa não iniciado."
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...pulando para trás\n"
-#: term-utils/script.c:199
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Nenhum próximo arquivo"
-#: term-utils/script.c:262
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nenhum arquivo anterior"
-#: term-utils/script.c:396
+#: text-utils/pg.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sessão terminada.\n"
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
-#: term-utils/script.c:438
+#: text-utils/pg.c:894
#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado em %s"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
-#: term-utils/script.c:511
+#: text-utils/pg.c:896
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script concluído em %s"
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
-#: term-utils/script.c:607
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: term-utils/script.c:614
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty falhou"
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erro RE: "
-#: term-utils/script.c:652
-msgid "out of pty's"
-msgstr "pty's insuficientes"
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
-#: term-utils/script.c:752
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
-#: term-utils/scriptreplay.c:43
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "não foi possível abrir "
-#: term-utils/scriptreplay.c:47
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
+#: text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "salvo"
-#: term-utils/scriptreplay.c:50
-msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
-" -s, --typescript <arquivo>\n"
-" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
-" -d, --divisor <num> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
-" -m, --maxdelay <num> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
-" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:112
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:118
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Próximo arquivo: "
-#: term-utils/scriptreplay.c:120
+#: text-utils/pg.c:1544
#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:184
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número incorreto de argumentos"
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
-#: term-utils/setterm.c:239
+#: text-utils/ul.c:123
#, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
-
-#: term-utils/setterm.c:328
-msgid "too many tabs"
-msgstr "número excessivo de tabulações"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
-#: term-utils/setterm.c:383
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Sublinha o texto.\n"
-#: term-utils/setterm.c:386
-msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:387
-msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
-#: term-utils/setterm.c:388
-msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
-#: term-utils/setterm.c:389
-msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problemas na leitura de terminfo"
-#: term-utils/setterm.c:390
-msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
-#: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
+#, c-format
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "umount %s falhou"
-#: term-utils/setterm.c:393
-msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
+#~ " área de swap\n"
+#~ " -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
+#~ " maior do que a do dispositivo\n"
+#~ " -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
+#~ " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
+#~ " -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
+#~ " -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
-" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
-" estiver cheia\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#, c-format
+#~ msgid "Directories: %9lld\n"
+#~ msgstr "Diretórios: %9lld\n"
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#, c-format
+#~ msgid "Objects: %9lld\n"
+#~ msgstr "Objetos: %9lld\n"
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#, c-format
+#~ msgid "Regular files: %9lld\n"
+#~ msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would link: "
+#~ msgstr "Criaria link: "
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Linked: "
+#~ msgstr "Link criado: "
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would save: "
+#~ msgstr "Salvaria: "
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Saved: "
+#~ msgstr "Salvo: "
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link absoluto"
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr ""
+#~ " -vv exibe todos arquivos com link absolutos\n"
+#~ " e um resumo"
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force força a criação de link absoluto entre\n"
+#~ " sistemas de arquivos"
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "estouro de inteiro"
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
-" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
-" ou mostra-as\n"
+#, c-format
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
-" --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
-" tabulação ou mostra-as\n"
+#, c-format
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
-" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
-" tabulações regular\n"
+#, c-format
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
-" limpar a tela\n"
+#, c-format
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "falha ao remover link temporário %s"
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
-" para um arquivo\n"
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
+#, c-format
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s para %s\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
-" para um arquivo\n"
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Criaria link de"
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "salvaria"
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
+#, c-format
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#, c-format
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Pulando %s%s\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
-" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
-" em minutos\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
+#, c-format
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "falha na linha %d"
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Linha de entrada muito longa."
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "uso duplicado de uma opção"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
-#: term-utils/setterm.c:734
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "não é possível forçar vazio"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
-#: term-utils/setterm.c:739
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "não é possível forçar não vazio"
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
+#~ " para os quais há suporte\n"
-#: term-utils/setterm.c:745
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "não é possível obter status vazio"
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
-#: term-utils/setterm.c:771
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
-#: term-utils/setterm.c:813
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
-#: term-utils/setterm.c:988
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome informado\n"
-#: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
-msgid "klogctl error"
-msgstr "erro no klogctl"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
-#: term-utils/setterm.c:1037
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM não está definida."
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
-#: term-utils/setterm.c:1044
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
-#: term-utils/setterm.c:1046
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
+#~ " apelido para -t\n"
-#: term-utils/setterm.c:1048
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "erro interno: iov's em excesso"
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Estouro\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "linha de argumentos longa demais"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "abertura falhou"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Você realmente deseja sair? "
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+#~ " -v mensagens detalhadas\n"
+#~ " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
+#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
+#~ " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
+#~ " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
+#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
+#~ " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
+#~ " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+#~ " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
+#~ " -z torna buracos explícitos\n"
+#~ " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
+#~ " arq-saída arquivo de saída\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "não foi possível realizar fork"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
-#: term-utils/wall.c:83
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
-#: term-utils/wall.c:90
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
-" escreve o tempo limite em segundos\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
-#: term-utils/wall.c:132
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
-#: term-utils/wall.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append anexa a saída\n"
+#~ " -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
+#~ " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
+#~ " -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
+#~ " --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
+#~ " -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
+#~ " -q, --quiet se mantém silencioso\n"
+#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+#~ " mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
+#~ " o arquivo dado\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
-#: term-utils/wall.c:269
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sessão terminada.\n"
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty falhou"
-#: term-utils/wall.c:294
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty's insuficientes"
-#: term-utils/wall.c:327
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
-#: term-utils/write.c:86
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
+#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
+#~ " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
+#~ " -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+#~ " -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
-#: term-utils/write.c:90
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
-#: term-utils/write.c:117
-#, c-format
-msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
-#: term-utils/write.c:202
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s não está conectado"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
-#: term-utils/write.c:207
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
-#: term-utils/write.c:212
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s está com mensagens desativadas"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
-#: term-utils/write.c:215
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "senha incorreta"
-#: term-utils/write.c:238
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc falhou"
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
-#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname falhou"
-#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
-#: term-utils/write.c:331
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "você não está com permissões desativadas"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
-#: term-utils/write.c:354
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s não está conectado em %s"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
-#: term-utils/write.c:360
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
-#: text-utils/col.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
-" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
-" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
-" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
-" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
-" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
-" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
-" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-" -H, --help xibe essa ajuda e sai\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argumento inválido de -l"
+# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
-#: text-utils/col.c:336
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "past first line"
-msgstr "além da primeira linha"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- linha já descarregada"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-#: text-utils/colcrt.c:84
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
-#: text-utils/colcrt.c:87
-msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
-#: text-utils/colcrt.c:88
-msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semi-linhas\n"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [col-inicial [col-final]]\n"
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "primeiro argumento"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "segundo argumento"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
-#: text-utils/column.c:120
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Listas de colunas.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos disponíveis:\n"
-#: text-utils/column.c:123
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
-#: text-utils/column.c:124
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erro de procura em %s"
-#: text-utils/column.c:125
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
+#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
-#: text-utils/column.c:126
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <texto>\n"
-" separador de colunas para saída de tabela;\n"
-" o padrão é dois espaços\n"
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#: text-utils/column.c:128
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
-#: text-utils/column.c:182
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "argumento inválido de colunas"
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
-#: text-utils/column.c:422
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis:\n"
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
+#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
+#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr ""
-" -f, --format-file <arquivo>\n"
-" arquivo que contém textos de formatos\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
+#~ " -f, --force força o apagamento\n"
+#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
+#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
+#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
+#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
+#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
+#~ " tabelas de partição\n"
+#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "formato inválido {%s}"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
+#~ "%s"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Lê uma linha.\n"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
-#: text-utils/more.c:228
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
-#: text-utils/more.c:231
-msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
-#: text-utils/more.c:232
-msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
-#: text-utils/more.c:233
-msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
-#: text-utils/more.c:234
-msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
-#: text-utils/more.c:235
-msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
-#: text-utils/more.c:236
-msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
-#: text-utils/more.c:237
-msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u suprime sublinhado\n"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
+#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
+#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
+#~ " variação corrigida\n"
+#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
+#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
+#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
+#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
+#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
+#~ " definido ou ajustado\n"
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
+#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
+#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
-#: text-utils/more.c:484
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "opção desconhecida -%s"
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-#: text-utils/more.c:508
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: diretório ***\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
+#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
-#: text-utils/more.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
-"\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
-#: text-utils/more.c:645
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Use q ou Q para sair]"
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
+#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
-#: text-utils/more.c:716
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Mais--"
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
+#~ " --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
+#~ " --localtime\n"
+#~ " --adjfile <arquivo>\n"
+#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
+#~ " o padrão é %1$s\n"
-#: text-utils/more.c:718
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
+#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
+#~ "\n"
-#: text-utils/more.c:726
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
-#: text-utils/more.c:1154
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...volta %d página"
-msgstr[1] "...volta %d páginas"
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
-#: text-utils/more.c:1202
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...pulando %d linha"
-msgstr[1] "...pulando %d linhas"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
-#: text-utils/more.c:1240
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Voltar***\n"
-"\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
-#: text-utils/more.c:1255
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
-"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
-#: text-utils/more.c:1292
-msgid ""
-"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
-"s Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"' Go to place where previous search started\n"
-"= Display current line number\n"
-"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L Redraw screen\n"
-":n Go to kth next file [1]\n"
-":p Go to kth previous file [1]\n"
-":f Display current file name and line number\n"
-". Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
-"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
-"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
-"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
-"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
-"s Pula k linhas de texto [1]\n"
-"f Pula k telas de texto [1]\n"
-"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
-"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
-"= Exibe o número de linha atual\n"
-"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
-"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
-"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
-"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
-"ctrl-L Redesenha a tela\n"
-":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
-":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
-":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
-". Repete o comando anterior\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
-#: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
-#: text-utils/more.c:1402
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linha %d"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
-#: text-utils/more.c:1404
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: text-utils/more.c:1486
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Estouro\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
-#: text-utils/more.c:1535
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pulando\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Padrão não encontrado\n"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
-#: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padrão não encontrado"
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#: text-utils/more.c:1621
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec falhou\n"
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#: text-utils/more.c:1635
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "não foi possível realizar fork\n"
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#: text-utils/more.c:1669
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Pulando "
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
-#: text-utils/more.c:1673
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Pulando para arquivo "
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
-#: text-utils/more.c:1675
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
-#: text-utils/more.c:1965
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linha longa demais"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
-#: text-utils/more.c:2002
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
-#: text-utils/pg.c:144
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h this screen\n"
-" q or Q quit program\n"
-" <newline> next page\n"
-" f skip a page forward\n"
-" d or ^D next halfpage\n"
-" l next line\n"
-" $ last page\n"
-" /regex/ search forward for regex\n"
-" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
-" . or ^L redraw screen\n"
-" w or z set page size and go to next page\n"
-" s filename save current file to filename\n"
-" !command shell escape\n"
-" p go to previous file\n"
-" n go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h essa tela\n"
-" q ou Q sai do programa\n"
-" <novalinha> próxima página\n"
-" f pula uma página para frente\n"
-" d ou ^D próxima meia página\n"
-" l próxima linha\n"
-" $ última página\n"
-" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
-" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
-" . ou ^L redesenha a tela\n"
-" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
-" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
-" !comando escapa para o shell\n"
-" p vai para o arquivo anterior\n"
-" n vai para o próximo arquivo\n"
-"\n"
-"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
-"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
-"\n"
-"Veja pg(1) para mais informação.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
-#: text-utils/pg.c:222
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
+#~ "Especificamente, ele contém aspas."
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
-#: text-utils/pg.c:229
-msgid " -number lines per page\n"
-msgstr " -número linhas por página\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
+#~ "O comando foi:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "A resposta foi:\n"
+#~ " %s"
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -f não divide linhas longas\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
+#~ "O comando foi:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "A resposta foi:\n"
+#~ " %s\n"
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr " -r veda o escape para shell\n"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
+#~ "%s"
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr " +número inicia na linha informada\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
+#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
+#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
+#~ " relógio da CMOS\n"
-#: text-utils/pg.c:250
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
+#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
+#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
+#~ " relógio de hardware\n"
+#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
+#~ " relógio de hardware\n"
-#: text-utils/pg.c:256
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "a opção é ilegal -- %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
-#: text-utils/pg.c:359
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...pulando para frente\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
-#: text-utils/pg.c:361
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...pulando para trás\n"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
-#: text-utils/pg.c:377
-msgid "No next file"
-msgstr "Nenhum próximo arquivo"
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
-#: text-utils/pg.c:381
-msgid "No previous file"
-msgstr "Nenhum arquivo anterior"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
-#: text-utils/pg.c:883
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
-#: text-utils/pg.c:886
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
-#: text-utils/pg.c:888
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
+# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
-#: text-utils/pg.c:941
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
-#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
-msgid "RE error: "
-msgstr "Erro RE: "
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
-#: text-utils/pg.c:1097
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
-#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
-#: text-utils/pg.c:1203
-msgid "cannot open "
-msgstr "não foi possível abrir "
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
-#: text-utils/pg.c:1255
-msgid "saved"
-msgstr "salvo"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
-#: text-utils/pg.c:1345
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
-#: text-utils/pg.c:1380
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
-#: text-utils/pg.c:1468
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Próximo arquivo: "
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
-#: text-utils/pg.c:1534
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
-#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
-#: text-utils/rev.c:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
-#: text-utils/rev.c:80
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
-#: text-utils/tailf.c:116
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
+#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
+#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
-#: text-utils/tailf.c:200
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "origem da montagem não definida"
-#: text-utils/tailf.c:203
-msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montagem falhou"
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
-#: text-utils/tailf.c:210
-msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
-#: text-utils/tailf.c:275
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
-#: text-utils/tailf.c:282
-#, c-format
-msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: não é um arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
+#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
+#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Sublinha o texto.\n"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: umount falhou"
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
+#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
+#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
+#~ " ou fuser(1))"
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problemas na leitura de terminfo"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
-#: text-utils/ul.c:209
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
-#: text-utils/ul.c:624
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Linha de entrada muito longa."
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add seccomp rule"
-#~ msgstr "falha ao ler a velocidade"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "falha ao ler a velocidade"
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
+
#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
#~ msgid "tty path %s too long"
#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
-
-#~ msgid "cannot access file %s"
-#~ msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
-
#~ msgid "%s is not a block special device"
#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
-
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
-#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o socket\n"
+#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
-#~ " -S, --socket-activation não cria um socket dedicado para ouvir\n"
+#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
-#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s .%06d segundos\n"
-
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
#~ msgid "%s: bad inode size"
#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
-
#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "erro na leitura de %s"
-
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
#~ msgid "sysinfo failed"
#~ msgstr "sysinfo falhou"
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "tipo: %d"
-
#~ msgid "disk: %.*s"
#~ msgstr "unidade: %.*s"
#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "partições: %d"
-
#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "valor inválido"
-
#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
-#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
-
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
-
#~ msgid "cannot open: %s: %m"
#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
#~ msgid " %s [options] file\n"
#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
-
#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
-#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
-#~ msgstr " --xyzzy apenas uma opção longa\n"
-
#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "são mutuamente exclusivas."
-
#~ msgid "can only change local entries."
#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "COMANDO não especificado."
-
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
-
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - Tabela em formato bruto."
-
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
-
# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
#~ msgid ""
#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "mount falhou"
-
#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s está ocupado"
-
#~ msgid "mount: proc already mounted"
#~ msgstr "mount: proc já montado"
#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
-
#~ msgid ""
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
#~ " missing codepage or helper program, or other error"
#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
-#~ msgid ""
-#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
-
#~ msgid ""
#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "dispositivo de bloco "
-
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: mount -V : print version\n"
#~ " mount -h : print this help\n"
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
-
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Tentando desmontar %s\n"
-
#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
-
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
-
#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "busca falhou: %d"
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "gravação falhou: %d"
-
#~ msgid "Detected %d error(s)."
#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu setores\n"
-
#~ msgid "cannot write disk label"
#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
+#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Memória insuficiente"
-
#~ msgid "one bad page\n"
#~ msgstr "uma página inválida\n"
#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
-#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
-
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "fsck from %s\n"
#~ msgstr "%s de %s\n"
#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
-
#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr "can't malloc initstring"
#~ msgid "login: Out of memory\n"
#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
-#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-#~ msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
-
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
-
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgid "pages resident %ld\n"
#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
-#~ msgid "pages swapped %ld\n"
-#~ msgstr "páginas permutadas: %ld\n"
-
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
#~ msgid "error: cannot open %s"
#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr " Estouro\n"
-
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n"
-
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"