]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/pt_BR.po
Merge branch 'chs' of https://github.com/pali/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
index d55251e6438f0d1f2f47ecc169fdf7360a77ff5b..6ef44f9e29b027619a7ecca46fcad5cb2c01bba7 100644 (file)
 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-21 10:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-09 07:51-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-10 07:44-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -40,50 +40,49 @@ msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
-#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
-#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
-#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
-#: term-utils/agetty.c:898
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
+#: term-utils/agetty.c:907
 msgid "not enough arguments"
 msgstr "argumentos insuficientes"
 
 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
-#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2724 disk-utils/delpart.c:58
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
-#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
-#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
-#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
-#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
-#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
-#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
-#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
-#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
+#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
-#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
-#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
-#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
-#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
-#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
-#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
-#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
-#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
-#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
-#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
+#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
+#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
+#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
+#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
+#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
+#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
+#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
+#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
-#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
-#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
-#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
-#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "não foi possível abrir %s"
@@ -227,11 +226,11 @@ msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
-#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
-#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
-#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
 msgid "no device specified"
 msgstr "nenhum dispositivo especificado"
 
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "Comando desconhecido: %s"
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s exige um argumento"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "erro de ioctl em %s"
@@ -264,456 +263,482 @@ msgstr "%s falhou.\n"
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s obteve sucesso.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:480
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:502
+#: disk-utils/blockdev.c:505
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   SecInic.            Tam.   Dispo.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
 msgid "Bootable"
 msgstr "Iniciali."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Exclui a partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
 msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
 msgid "Quit program without writing changes"
 msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
-#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164
 #: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Altera o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Mostra tela de ajuda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:197
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:197
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Corrige ordem das partições"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Write"
 msgstr "Gravar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:199
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Dump"
 msgstr "Despejar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:199
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
 #, c-format
 msgid "%s (mounted)"
 msgstr "%s (montado)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1302
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nome da partição:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1309
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
 msgid "Partition UUID:"
 msgstr "UUID da partição:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
 msgid "Partition type:"
 msgstr "Tipo da partição:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
 msgid "Attributes:"
 msgstr "Atributos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1352
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
 msgid "Filesystem UUID:"
 msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1359
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
 msgid "Filesystem LABEL:"
 msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1365
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
 msgid "Filesystem:"
 msgstr "Sistema de arquivos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1370
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
 msgid "Mountpoint:"
 msgstr "Ponto de montagem:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Unidade: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
 #, c-format
 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
 msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1719
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1722
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Rótulo: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1872
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1878
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1900
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
 #, c-format
 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
 msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1909
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
 #, c-format
 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
 msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1916
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1974
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Selecione um tipo de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/cfdisk.c:2054
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/cfdisk.c:2076
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2038 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2055
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2069
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2083
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2086 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Falha ao escrever o script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
 msgid "Select label type"
 msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2125 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2133
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#, fuzzy
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
 msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Comando      Significado"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Alterna a opção de inicialização da partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Exclui a partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Mostra esta tela"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+#, fuzzy
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Altera o tipo de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
 
 # Mensagem truncada. Veja ABAIXO
-#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
 
 # Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
-#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "               como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
 
 # Mensagem truncada. Veja ACIMA
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "               confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr "  x          Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr ""
 "Seta p/ baixo\n"
 "             Move o cursor para a próxima partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr ""
 "Seta p/ esquerda\n"
 "             Move o cursor para o item de menu anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#: disk-utils/cfdisk.c:2223
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr ""
 "Seta p/ direita\n"
 "             Move o cursor para o próximo item de menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+#: disk-utils/cfdisk.c:2226
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "minúsculas (exceto para W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+#: disk-utils/cfdisk.c:2228
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2217 disk-utils/cfdisk.c:2520
+#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2303
+#: disk-utils/cfdisk.c:2324
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2313
+#: disk-utils/cfdisk.c:2334
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2315 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "A partição %zu foi excluída."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2336
+#: disk-utils/cfdisk.c:2357
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Tamanho da partição: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#: disk-utils/cfdisk.c:2398
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2379
+#: disk-utils/cfdisk.c:2400
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2400
+#: disk-utils/cfdisk.c:2421
 msgid "New size: "
 msgstr "Novo tamanho: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2415
+#: disk-utils/cfdisk.c:2436
 #, c-format
 msgid "Partition %zu resized."
 msgstr "Partição %zu redimensionada."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2433 disk-utils/cfdisk.c:2549 disk-utils/fdisk.c:1082
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2438
+#: disk-utils/cfdisk.c:2459
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2440
+#: disk-utils/cfdisk.c:2461
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2445 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
-#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
+#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2446
+#: disk-utils/cfdisk.c:2467
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2451
+#: disk-utils/cfdisk.c:2472
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2457 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "A tabela de partição foi alterada."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2480 disk-utils/cfdisk.c:2551
+#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2517
+#: disk-utils/cfdisk.c:2538
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
 msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2528
+#: disk-utils/cfdisk.c:2550
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2536
+#: disk-utils/cfdisk.c:2559
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "falha ao ler partições"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2635
+#: disk-utils/cfdisk.c:2572
+#, fuzzy
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2574
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2638 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1918
+#: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
 #, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -L, --color[=<quando>]   colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2645
+#: disk-utils/cfdisk.c:2670
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero              inicia com uma tabela de partição zerada\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2683 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2200
-#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2672
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]      usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2673
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only               configura um dispositivo de loop\n"
+"                                 somente leitura\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "sem suporte a modo de cores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2702 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
+#: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
 
@@ -764,7 +789,7 @@ msgstr ""
 "Continuando ... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
@@ -806,23 +831,24 @@ msgstr "argumento inválido - to"
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "argumento inválido - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
-#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
-#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
-#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
-#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
@@ -874,7 +900,7 @@ msgid "Using default response %c."
 msgstr "Usando resposta padrão %c."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
-#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Valor fora do intervalo."
 
@@ -908,51 +934,67 @@ msgstr "%s (%c-%c): "
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [S]im/[N]ão: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:484
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:485
+#: disk-utils/fdisk.c:491
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
 msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:502
+#: disk-utils/fdisk.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
 msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:595
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Apelidos:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:596
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:633
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:637
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -961,184 +1003,199 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "não foi possível buscar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:744
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "não foi possível ler"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
-#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2446
 msgid "First sector"
 msgstr "Primeiro setor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:784
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:802
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 #, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
 msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:807
+#: disk-utils/fdisk.c:837
 #, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
 msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
 
 # Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help 
-#: disk-utils/fdisk.c:820
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco>        altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l [<disco>]   lista tabela(s) de partição\n"
+" %1$s [opções] <disco>         altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:828
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <tamanho>   tamanho de setor lógico e físico\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:829
+#: disk-utils/fdisk.c:859
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr ""
 " -B, --protect-boot            não apaga bits de inicialização ao criar\n"
 "                                 um novo rótulo\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:830
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:832
+#: disk-utils/fdisk.c:862
 #, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -L, --color[=<quando>]        colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:835
+#: disk-utils/fdisk.c:865
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    exibe as partições e sai\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:836
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            como --list, mas com mais detalhes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt               não cria tabela de partição padrão em\n"
+"                                 dispositivos vazios\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>          mostra colunas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:837
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr ""
 " -t, --type <tipo>             reconhece o tipo de tabela de partição\n"
 "                                 especificada apenas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:838
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr ""
 " -u, --units[=<unidade>]       exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
 "                                 (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr ""
 " -s, --getsz                   exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
 "                                 512 bytes [OBSOLETO]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:840
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes                   exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:842
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]           usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
 #, c-format
 msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -w, --wipe <modo>             apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1965
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
 #, c-format
 msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
 " -w, --wipe-partitions <modo>  apaga assinaturas de novas partições\n"
 "                                 (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:847
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <número>      especifica o número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:848
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <número>          especifica o número de cabeças\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:849
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <número>        especifica o número de setores por trilha\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:930
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "argumento inválido de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:942
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:948
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
 
-#: disk-utils/fdisk.c:955
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "argumento inválido de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:961
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "argumento inválido de setores"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:987
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:995
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
 msgid "unsupported unit"
 msgstr "sem suporte à unidade"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2164
-#: disk-utils/sfdisk.c:2169
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
+#: disk-utils/sfdisk.c:2285
 msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "sem suporte a modo de apagar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1021
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
-#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
-#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
+#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
+#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2063
 msgid "bad usage"
 msgstr "uso inválido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1073
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1146,7 +1203,22 @@ msgstr ""
 "As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
 "Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1098
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
+"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
+"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
 
@@ -1175,12 +1247,12 @@ msgstr "Modelo de disco: %s"
 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
 msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
@@ -1195,44 +1267,44 @@ msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
-#: disk-utils/fsck.c:1255
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1257
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "falha ao alocar iterador"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1025 misc-utils/fincore.c:356
-#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
-#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
-#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
-#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
-#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
-#: text-utils/column.c:209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465
+#: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:210
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
-#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1083 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
-#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
-#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
-#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
-#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
-#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
-#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
-#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
+#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
+#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
+#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "falha ao alocar linha de saída"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
-#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1184 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
-#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
-#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
-#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
-#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
-#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
-#: text-utils/column.c:460
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
+#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
+#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:483
 msgid "failed to add output data"
 msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
 
@@ -1241,42 +1313,42 @@ msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
 msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
-#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
+#: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
-#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
+#: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
-#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
+#: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Setores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
-#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
+#: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:292
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
 
 # primeiro %s é nome de um campo
-#: disk-utils/fdisk-list.c:478
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
@@ -1570,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajuda (comandos avançados):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1625,16 +1697,16 @@ msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Script salvo com sucesso."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
 msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
 msgid "Do you want to remove the signature?"
 msgstr "Deseja remover a assinatura?"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
 msgid "The signature will be removed by a write command."
 msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
 
@@ -1699,6 +1771,11 @@ msgstr "Número de cabeças"
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Número de setores"
 
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
+
 #: disk-utils/fsck.c:213
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
@@ -1709,14 +1786,15 @@ msgstr "%s está montado\n"
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s não está montado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
-#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
-#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
-#: term-utils/setterm.c:815
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
+#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
+#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
+#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
+#: term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "não foi possível ler %s"
@@ -1750,68 +1828,68 @@ msgstr "conseguiu"
 msgid "failed"
 msgstr "falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:410
+#: disk-utils/fsck.c:409
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:442
+#: disk-utils/fsck.c:440
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
-#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
-#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
-#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
+#: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
+#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
 msgid "fork failed"
 msgstr "fork falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:694
+#: disk-utils/fsck.c:696
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: execução falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:784
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
-#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
+#: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:803
+#: disk-utils/fsck.c:805
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:809
+#: disk-utils/fsck.c:811
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
 
-#: disk-utils/fsck.c:855
+#: disk-utils/fsck.c:857
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:936
-#, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+#: disk-utils/fsck.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1002
+#: disk-utils/fsck.c:1004
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1819,96 +1897,96 @@ msgstr ""
 "Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
 "prefixados com \"no\" ou \"!\"."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1118
+#: disk-utils/fsck.c:1120
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1130
+#: disk-utils/fsck.c:1132
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1135
+#: disk-utils/fsck.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr ""
 "%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
 "para pular este dispositivo)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1152
+#: disk-utils/fsck.c:1154
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1270
+#: disk-utils/fsck.c:1272
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1363
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1389
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1393
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1394
+#: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         verifica todos os sistemas de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1397
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         não verifica sistemas de arquivos montados\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1398
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1401
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
 " -r [<fd>]  relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
-"            descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
+"            descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1403
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         serializar as operações de verificação\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1404
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         não mostra o título no início\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1405
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1916,326 +1994,326 @@ msgstr ""
 " -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
 "            <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1407
+#: disk-utils/fsck.c:1409
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         explica o que está sendo feito\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1413
+#: disk-utils/fsck.c:1415
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1458
+#: disk-utils/fsck.c:1460
 msgid "too many devices"
 msgstr "número excessivo de dispositivos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1470
+#: disk-utils/fsck.c:1472
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "O /proc está montado?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1478
+#: disk-utils/fsck.c:1480
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1482
+#: disk-utils/fsck.c:1484
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
+#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281
 #: sys-utils/eject.c:279
 msgid "too many arguments"
 msgstr "número excessivo de argumentos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
 msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "argumento inválido de -r"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1560
+#: disk-utils/fsck.c:1562
 #, c-format
 msgid "option '%s' may be specified only once"
 msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
 #, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
 msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1598
+#: disk-utils/fsck.c:1600
 #, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
 msgstr "argumento inválido de -r: %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1641
+#: disk-utils/fsck.c:1643
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            mensagens mais detalhadas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr ""
 " -b, --blocksize <tamanho>\n"
 "                            usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
 "                            é o tamanho da página\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<dir>]    testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
 msgid "file length too short"
 msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "busca em %s falhou"
 
 # "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 msgid "big"
 msgstr "grande (big)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 msgid "little"
 msgstr "pequeno (little)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
 msgid "zero file count"
 msgstr "contagem de arquivo zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "formato de cramfs antigo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
 #, c-format
 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
 msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
 msgid "crc error"
 msgstr "erro de crc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "busca falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "leitura de romfs falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "inode raiz não é um diretório"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
 msgid "data block too large"
 msgstr "bloco de dados muito grande"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "erro de descompressão: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
 #, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  buraco em %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "não bloco (%ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
-#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
-#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "gravação falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "chown falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
 #, c-format
 msgid "utimes failed: %s"
 msgstr "utimes falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
 msgid "bad filename length"
 msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "posição de inode inválida"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "link simbólico possui posição zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "link simbólico falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "modo inválido: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
@@ -2308,31 +2386,31 @@ msgstr "Você realmente deseja continuar?"
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "verificação abortada.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Remover bloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2341,140 +2419,140 @@ msgstr ""
 "Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
 "Solicitação de gravação ignorada\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "busca falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
 #, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
 msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "busca falhou em write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "não foi possível gravar superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Não foi possível gravar inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "não foi possível ler superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "número mágico inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
 msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
 msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Não foi possível ler inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inodes\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld blocos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2483,166 +2561,166 @@ msgstr ""
 "Comprimento do nome = %zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Marca em uso"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "inode raiz não é um diretório"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Correto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Remover"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
 msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "busca falhou em bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Configurar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarcar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "tamanho de inode inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2651,12 +2729,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2679,7 +2757,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d arquivos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2690,10 +2768,11 @@ msgstr ""
 "O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
 "----------------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
-#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
-#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
-#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1259
 msgid "write failed"
 msgstr "gravação falhou"
 
@@ -2909,9 +2988,9 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      explica o que está sendo feito;\n"
 "                      especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1207
-#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
-#: sys-utils/rtcwake.c:609
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
+#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "falha ao executar %s"
@@ -3094,96 +3173,101 @@ msgstr ""
 "AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
 "significa que alguns dispositivos ficarão errados."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
 msgstr " -1                      usa Minix versão 1\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
 msgstr " -2, -v                  usa Minix versão 2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
 msgstr " -3                      usa Minix versão 3\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
 msgstr " -n, --namelength <núm>  tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
 msgstr " -i, --inodes <núm>      número de inodes para o sistema de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
 msgstr " -c, --check             verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr " -l, --badblocks <arq>   lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]      usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: busca falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
@@ -3192,26 +3276,26 @@ msgstr ""
 "Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
 "Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu inode\n"
 msgstr[1] "%lu inodes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu bloco\n"
 msgstr[1] "%lu blocos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3220,319 +3304,366 @@ msgstr ""
 "Tamanho máximo = %zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
 msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
 msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
 msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
 msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
 msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "falha ao analisar número de inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "falha ao analisar número de blocos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:90
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:93
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:134
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Rótulo estava truncado."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:142
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "nenhum rótulo, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:150
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "nenhum uuid\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] device [size]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Uso:\n"
 " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:156
+#: disk-utils/mkswap.c:165
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check             verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --find                localiza um dispositivo livre\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:167
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       mostra tamanhos em bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -X, --label <nome>        especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+#, fuzzy
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -N, --partno <núm>        especifica o número da partição\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>             especifica o grupo primário\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      saída detalhada\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -c, --check               verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
-"                             área de swap\n"
-" -f, --force               permite que a área de tamanho de swap seja\n"
-"                             maior do que a do dispositivo\n"
-" -p, --pagesize TAMANHO    especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
-" -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
-" -v, --swapversion NÚMERO  especifica o número da versão do espaço de swap\n"
-" -U, --uuid UUID           especifica o uuid a ser usado\n"
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]       usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:176
+#: disk-utils/mkswap.c:187
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:197
+#: disk-utils/mkswap.c:208
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "busca falhou em check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:216
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
 msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "     --verbose          mostra mais detalhes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:283
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:286
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:289
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:329
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:232
+#: disk-utils/mkswap.c:331
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:352
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+#: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:293
+#: disk-utils/mkswap.c:395
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:309
+#: disk-utils/mkswap.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:416
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:419
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (tabela de partição %s detectada). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:319
+#: disk-utils/mkswap.c:421
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (compilado sem libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:320
+#: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Use -f para forçar.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:342
+#: disk-utils/mkswap.c:444
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:383
+#: disk-utils/mkswap.c:491
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "análise de tamanho de página falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:497
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "análise de número de versão falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:392
+#: disk-utils/mkswap.c:500
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:398
+#: disk-utils/mkswap.c:506
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:416
+#: disk-utils/mkswap.c:536
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/mkswap.c:543
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "erro: análise de UUID falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:432
+#: disk-utils/mkswap.c:552
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:438
+#: disk-utils/mkswap.c:558
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:447
+#: disk-utils/mkswap.c:567
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
 msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:453
+#: disk-utils/mkswap.c:573
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:458
+#: disk-utils/mkswap.c:578
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:463
+#: disk-utils/mkswap.c:583
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+#: disk-utils/mkswap.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
 msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+#: disk-utils/mkswap.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
 msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:489
+#: disk-utils/mkswap.c:613
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:494
+#: disk-utils/mkswap.c:618
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:514
+#: disk-utils/mkswap.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:517
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:646
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:522
+#: disk-utils/mkswap.c:648
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:528
+#: disk-utils/mkswap.c:654
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
@@ -3561,7 +3692,7 @@ msgstr "tamanho legível"
 msgid "partition name"
 msgstr "nome da partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID da partição"
 
@@ -3569,7 +3700,7 @@ msgstr "UUID da partição"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
 msgid "partition flags"
 msgstr "opções da partição"
 
@@ -3577,7 +3708,7 @@ msgstr "opções da partição"
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
 
@@ -3596,18 +3727,18 @@ msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
-#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
-#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
-#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
-#: sys-utils/zramctl.c:147
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
+#: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "coluna desconhecida: %s"
@@ -3617,7 +3748,7 @@ msgstr "coluna desconhecida: %s"
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
@@ -3642,117 +3773,117 @@ msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: partição #%d removida\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
-#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
-#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
-#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
+#: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309
+#: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310
 msgid "failed to allocate output column"
 msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
 
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:753
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:757
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:763
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3760,78 +3891,79 @@ msgstr ""
 " -s, --show           lista as partições\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     não exibe cabeçalhos para --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:767
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
 msgid "     --output-all     output all columns\n"
 msgstr "     --output-all     mostra todas as colunas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:771
+#: disk-utils/partx.c:773
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
 msgstr " -S, --sector-size <núm>  sobrescreve o tamanho do setor\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:772
+#: disk-utils/partx.c:774
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
 msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:773
+#: disk-utils/partx.c:775
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
 msgstr "     --list-types     lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        modo detalhado\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:859
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
 
-#: disk-utils/partx.c:948
+#: disk-utils/partx.c:950
 msgid "partition and disk name do not match"
 msgstr "nome de disco e partição não conferem"
 
-#: disk-utils/partx.c:977
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
 
-#: disk-utils/partx.c:996
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:1008
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
 
-#: disk-utils/partx.c:1011
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
 
-#: disk-utils/partx.c:1028
+#: disk-utils/partx.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
@@ -3932,127 +4064,147 @@ msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "falha ao redimensionar partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:235
+#: disk-utils/sfdisk.c:241
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:295
+#: disk-utils/sfdisk.c:301
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "não foi possível buscar %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
-#: term-utils/script.c:461
+#: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:313
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:319
+#: disk-utils/sfdisk.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: falha ao criar um backup"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:332
+#: disk-utils/sfdisk.c:338
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
 msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:358
+#: disk-utils/sfdisk.c:364
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Arquivos backup:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:385
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:387
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:389
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:391
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:393
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:395
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
 msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:397
+#: disk-utils/sfdisk.c:422
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:450
+#: disk-utils/sfdisk.c:473
 msgid "Data move: (--no-act)"
 msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:450
+#: disk-utils/sfdisk.c:473
 msgid "Data move:"
 msgstr "Movimentação de dados:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
 #, c-format
 msgid " typescript file: %s"
 msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:454
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
 #, c-format
 msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
 msgstr "  setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:455
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
 #, c-format
 msgid "  sectors: %ju\n"
 msgstr "  setores: %ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:456
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
 #, c-format
 msgid "  step size: %zu bytes\n"
 msgstr "  tamanho da etapa: %zu bytes\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:466
+#: disk-utils/sfdisk.c:489
 msgid "Do you want to move partition data?"
 msgstr "Deseja mover dados da partição?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1889
+#: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
 msgid "Leaving."
 msgstr "Deixando."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#: disk-utils/sfdisk.c:553
 #, c-format
-msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:564
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:593
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
 msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
+#: disk-utils/sfdisk.c:598
 #, c-format
 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
 msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:589
+#: disk-utils/sfdisk.c:622
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:635
 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
 msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:640
 #, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
 msgstr "%s: falha ao mover dados"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:609
+#: disk-utils/sfdisk.c:652
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:617
+#: disk-utils/sfdisk.c:660
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -4060,12 +4212,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A tabela de partição foi alterada."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:700
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:703
+#: disk-utils/sfdisk.c:738
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -4073,179 +4225,194 @@ msgstr ""
 "Nome Id\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:733
+#: disk-utils/sfdisk.c:765
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:786
+#: disk-utils/sfdisk.c:818
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:823
+#: disk-utils/sfdisk.c:855
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "total: %ju blocos\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
-#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
-#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
+#: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:897
+#: disk-utils/sfdisk.c:924
 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
 msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:902
+#: disk-utils/sfdisk.c:929
 msgid "cannot switch to PMBR"
 msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
 msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:906
+#: disk-utils/sfdisk.c:933
 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
 msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
-#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
-#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2138
+#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
+#: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "falha em analisar número da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:946
+#: disk-utils/sfdisk.c:970
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
+#: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1046
+#: disk-utils/sfdisk.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
 msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+#: disk-utils/sfdisk.c:1063
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1054
+#: disk-utils/sfdisk.c:1067
 #, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
 msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1084
+#: disk-utils/sfdisk.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1088
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1091
+#: disk-utils/sfdisk.c:1109
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
-#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+#: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
+#: disk-utils/sfdisk.c:1307
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "nenhum número de partição especificado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
-#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
+#: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
+#: sys-utils/losetup.c:782
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "argumentos inesperados"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1131
+#: disk-utils/sfdisk.c:1149
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
 
 # primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
-#: disk-utils/sfdisk.c:1150
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1176
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1192
+#: disk-utils/sfdisk.c:1214
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1209
+#: disk-utils/sfdisk.c:1231
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1264
+#: disk-utils/sfdisk.c:1286
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1318
+#: disk-utils/sfdisk.c:1340
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1361
+#: disk-utils/sfdisk.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1392
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1406
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "sem suporte à operação de realocação"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Comandos:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1363
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    grava a tabela no disco e sai\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#: disk-utils/sfdisk.c:1454
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    sai do shell do sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1366
+#: disk-utils/sfdisk.c:1456
 msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    exibe a tabela de partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1367
+#: disk-utils/sfdisk.c:1457
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1369
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   Ctrl-D   o mesmo que \"quit\"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#: disk-utils/sfdisk.c:1463
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Formato da entrada:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1375
+#: disk-utils/sfdisk.c:1465
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1378
+#: disk-utils/sfdisk.c:1468
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4255,7 +4422,7 @@ msgstr ""
 "              especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "              O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1383
+#: disk-utils/sfdisk.c:1473
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4265,73 +4432,73 @@ msgstr ""
 "              especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "              O padrão é todo o espaço disponível.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <tipo>     O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1389
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X,U,R,V.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1390
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
 msgstr "            GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
 msgstr "   <inicia.>  Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1397
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Exemplo:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1399
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
+#: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
 msgid "unsupported command"
 msgstr "comando sem suporte"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1433
+#: disk-utils/sfdisk.c:1523
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "linha %d: comando sem suporte"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1549
-#, c-format
-msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
 msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1556
+#: disk-utils/sfdisk.c:1649
 #, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
 msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1604
+#: disk-utils/sfdisk.c:1697
 msgid "failed to allocate partition name"
 msgstr "falha ao alocar nome da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#: disk-utils/sfdisk.c:1736
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1661
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#: disk-utils/sfdisk.c:1757
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1672
+#: disk-utils/sfdisk.c:1763
 #, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1690
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4340,11 +4507,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1698
+#: disk-utils/sfdisk.c:1789
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1701
+#: disk-utils/sfdisk.c:1792
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4352,7 +4519,7 @@ msgstr ""
 " FALHOU\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1704
+#: disk-utils/sfdisk.c:1795
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4362,11 +4529,11 @@ msgstr ""
 "Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
 "Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+#: disk-utils/sfdisk.c:1800
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1711
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4374,7 +4541,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1723
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4382,12 +4549,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situação antiga:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1736
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
 msgid "failed to set script header"
-msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
+msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1741
+#: disk-utils/sfdisk.c:1829
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4400,7 +4566,7 @@ msgstr ""
 "Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
 "partição para sobrescrever o padrão."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1744
+#: disk-utils/sfdisk.c:1832
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4408,32 +4574,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tente \"help\" para maiores informações.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1762
+#: disk-utils/sfdisk.c:1850
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Todas partições usadas."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1790
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
 msgid "Done.\n"
 msgstr "Concluído.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+#: disk-utils/sfdisk.c:1898
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Ignorando partição."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1870
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1908
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
 msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
 #, c-format
 msgid "Failed to add #%d partition"
 msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#: disk-utils/sfdisk.c:1952
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Cabeçalho de script aceito."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+#: disk-utils/sfdisk.c:1969
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1976
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4441,15 +4617,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situação nova:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+#: disk-utils/sfdisk.c:1986
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1900
+#: disk-utils/sfdisk.c:1999
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Deixando.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1914
+#: disk-utils/sfdisk.c:2014
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4458,197 +4634,205 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
 " %1$s [opções] <comando>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1921
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr ""
 " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
 "                                      inicializáveis\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr ""
 " -d, --dump <disp>                 despeja a tabela de partição (usável para\n"
 "                                     posterior entrada\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -J, --json <disp>                 despeja tabela de partição no formato JSON\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1924
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry [<disp> ...]  lista geometria de todos dispositivos ou\n"
 "                                     somente daqueles especificados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<disp> ...]           lista partições de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1926
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgstr ""
 " -F, --list-free [<disp> ...]      lista áreas livres não particionadas\n"
 "                                     de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
 msgstr ""
 " -r, --reorder <disp>              corrige ordem de partições (a partir da\n"
 "                                     posição inicial\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1928
+#: disk-utils/sfdisk.c:2028
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -s, --show-size [<disp> ...]      lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
 "                                     somente aqueles especificados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+#: disk-utils/sfdisk.c:2029
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify [<disp> ...]         verifica se a partição está correta\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1931
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
 msgstr "     --delete <disp> [<part> ...]  exclui todas partições ou as especificadas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+#: disk-utils/sfdisk.c:2034
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1935
+#: disk-utils/sfdisk.c:2035
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1936
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1937
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1940
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <disp> [<str>]          mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <disp>          move o cabeçalho de partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2044
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <disp>                    caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1941
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <part>                    número da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1942
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <tipo>                    tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1945
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -a, --append              anexa partições para tabela de partição existente\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1946
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1947
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes               mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr ""
 "     --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
 "                                      (requer -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1949
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
 msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
 msgstr "     --move-use-fsync      usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               desabilita toda verificação de consistência\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1952
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
 #, c-format
 msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr "     --color[=<quando>]    colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <núm>        especifica o número da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1956
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1957
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           não verifica se o dispositivo está em uso\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1958
+#: disk-utils/sfdisk.c:2065
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
 msgstr "     --no-tell-kernel      não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <caminho>  sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1960
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>      mostra colunas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1961
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               suprime mensagens de informação extra\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1963
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
 #, c-format
 msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -w, --wipe <modo>         apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1966
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <nome>        especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1967
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1969
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
 msgstr " -G, --show-pt-geometry    obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1970
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1971
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+#: disk-utils/sfdisk.c:2208
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#: disk-utils/sfdisk.c:2213
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2113
+#: disk-utils/sfdisk.c:2229
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
 msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2125
+#: disk-utils/sfdisk.c:2241
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2154
+#: disk-utils/sfdisk.c:2270
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2235
+#: disk-utils/sfdisk.c:2365
 msgid "--movedata requires -N"
 msgstr "--movedata requer -N"
 
@@ -4698,12 +4882,12 @@ msgstr ""
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
 
-#: include/c.h:245
+#: include/c.h:260
 #, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
 
-#: include/c.h:349
+#: include/c.h:364
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4711,7 +4895,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uso:\n"
 
-#: include/c.h:350
+#: include/c.h:365
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4719,7 +4903,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opções:\n"
 
-#: include/c.h:351
+#: include/c.h:366
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
@@ -4727,7 +4911,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Funções:\n"
 
-#: include/c.h:352
+#: include/c.h:367
 msgid ""
 "\n"
 "Commands:\n"
@@ -4735,7 +4919,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comandos:\n"
 
-#: include/c.h:353
+#: include/c.h:368
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+#: include/c.h:369
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns:\n"
@@ -4743,15 +4935,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas de saída disponíveis:\n"
 
-#: include/c.h:356
+#: include/c.h:372
 msgid "display this help"
 msgstr "exibe esta ajuda e sai"
 
-#: include/c.h:357
+#: include/c.h:373
 msgid "display version"
 msgstr "exibe a versão"
 
-#: include/c.h:365
+#: include/c.h:383
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
+
+#: include/c.h:386
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4760,14 +4961,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para mais detalhes, veja %s.\n"
 
-#: include/c.h:367
+#: include/c.h:388
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s de %s\n"
 
-#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
-#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
-#: text-utils/col.c:160
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
+#: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "erro de escrita"
 
@@ -4779,8 +4979,8 @@ msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
 msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
 
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
-#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
+#: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
@@ -4879,20 +5079,20 @@ msgid "Linux root (x86)"
 msgstr "Linux raiz (x86)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux raiz (ARM)"
-
-#: include/pt-gpt-partnames.h:54
 msgid "Linux root (x86-64)"
 msgstr "Linux raiz (x86-64)"
 
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
+
 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
 msgid "Linux root (ARM-64)"
 msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
 msgid "Linux reserved"
@@ -4911,243 +5111,326 @@ msgstr "Linux RAID"
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux dados variáveis"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux dados temporários"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
 msgid "Linux extended boot"
 msgstr "Linux estendida inicialização"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
 msgid "FreeBSD data"
 msgstr "FreeBSD dados"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
 msgid "FreeBSD boot"
 msgstr "FreeBSD inicialização"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
 msgid "FreeBSD swap"
 msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
 msgid "FreeBSD UFS"
 msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
 msgid "FreeBSD ZFS"
 msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
 msgid "FreeBSD Vinum"
 msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
 msgid "Apple HFS/HFS+"
 msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
 msgid "Apple APFS"
 msgstr "Apple APFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
 msgid "Apple UFS"
 msgstr "Apple UFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
 msgid "Apple RAID"
 msgstr "Apple RAID"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
 msgid "Apple RAID offline"
 msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
 msgid "Apple boot"
 msgstr "Apple inicialização"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
 msgid "Apple label"
 msgstr "Apple rótulo"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
 msgid "Apple TV recovery"
 msgstr "Apple TV recuperação"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
 msgid "Apple Core storage"
 msgstr "Apple armazenamento central"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "inicialização do Solaris"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
 msgid "Solaris root"
 msgstr "Solaris raiz"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
 msgid "Solaris swap"
 msgstr "Solaris swap"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
 msgid "Solaris backup"
 msgstr "Solaris backup"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
 msgid "Solaris /var"
 msgstr "Solaris /var"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
 msgid "Solaris /home"
 msgstr "Solaris /home"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
 msgid "Solaris alternate sector"
 msgstr "Solaris setor alternativo"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
 msgid "Solaris reserved 1"
 msgstr "Solaris reservado 1"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
 msgid "Solaris reserved 2"
 msgstr "Solaris reservado 2"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
 msgid "Solaris reserved 3"
 msgstr "Solaris reservado 3"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
 msgid "Solaris reserved 4"
 msgstr "Solaris reservado 4"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
 msgid "Solaris reserved 5"
 msgstr "Solaris reservado 5"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
 msgid "NetBSD swap"
 msgstr "NetBSD swap"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
 msgid "NetBSD FFS"
 msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
 msgid "NetBSD LFS"
 msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
 msgid "NetBSD concatenated"
 msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
 msgid "NetBSD encrypted"
 msgstr "NetBSD criptografado"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
 msgid "NetBSD RAID"
 msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
 msgid "ChromeOS kernel"
 msgstr "ChromeOS kernel"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
 msgid "ChromeOS root fs"
 msgstr "ChromeOS sistema raiz"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
 msgid "ChromeOS reserved"
 msgstr "ChromeOS reservado"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
 msgid "MidnightBSD data"
 msgstr "MidnightBSD dados"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
 msgid "MidnightBSD boot"
 msgstr "MidnightBSD inicialização"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
 msgid "MidnightBSD swap"
 msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
 msgid "MidnightBSD UFS"
 msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
 msgid "MidnightBSD ZFS"
 msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
 msgid "MidnightBSD Vinum"
 msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
 msgid "Ceph Journal"
 msgstr "Ceph Jornal"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
 msgid "Ceph Encrypted Journal"
 msgstr "Ceph jornal criptografado"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
 msgid "Ceph OSD"
 msgstr "Ceph OSD"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
 msgid "Ceph crypt OSD"
 msgstr "Ceph OSD criptografado"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
 msgid "Ceph disk in creation"
 msgstr "Disco Ceph em criação"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
 msgid "Ceph crypt disk in creation"
 msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
 msgid "VMware VMFS"
 msgstr "VMware VMFS"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
 msgid "VMware Diagnostic"
 msgstr "Diagnóstico VMware"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
 msgid "VMware Virtual SAN"
 msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
 msgid "VMware Virsto"
 msgstr "VMware Virsto"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
 msgid "VMware Reserved"
 msgstr "VMware Reservado"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
 msgid "OpenBSD data"
 msgstr "OpenBSD dados"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
 msgid "QNX6 file system"
 msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
 msgid "Plan 9 partition"
 msgstr "Plan 9 partição"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
 msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
 
-#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
 msgid "HiFive Unleashed BBL"
 msgstr "HiFive Unleashed BBL"
 
@@ -5517,11 +5800,36 @@ msgstr "LANstep"
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: lib/blkdev.c:273
+#: lib/blkdev.c:274
 #, c-format
 msgid "warning: %s is misaligned"
 msgstr "aviso: %s está desalinhado"
 
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: dispositivo já travado"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: falha ao obter trava"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
 #, c-format
 msgid "Selected partition %ju"
@@ -5554,15 +5862,15 @@ msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
 msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
 msgid "First cylinder"
 msgstr "Primeiro cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2495
 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
@@ -5611,8 +5919,8 @@ msgstr "Trilhas/Cilindro"
 msgid "Sectors/Cylinder"
 msgstr "Setores/Cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
-#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
 msgid "Cylinders"
 msgstr "Cilindros"
 
@@ -5713,7 +6021,7 @@ msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.
 msgid "Disklabel written to %s."
 msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
 msgid "Syncing disks."
 msgstr "Sincronizando discos."
 
@@ -5742,699 +6050,718 @@ msgstr "Bsize"
 msgid "Cpg"
 msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/context.c:740
+#: libfdisk/src/context.c:766
 #, c-format
 msgid "%s: fsync device failed"
 msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
 
-#: libfdisk/src/context.c:745
+#: libfdisk/src/context.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: close device failed"
 msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
 
-#: libfdisk/src/context.c:825
+#: libfdisk/src/context.c:854
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
 msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/context.c:834
+#: libfdisk/src/context.c:862
 msgid "Re-reading the partition table failed."
 msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
 
-#: libfdisk/src/context.c:836
+#: libfdisk/src/context.c:864
 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
 msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
 
-#: libfdisk/src/context.c:922
+#: libfdisk/src/context.c:954
 #, c-format
 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
 msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
 
-#: libfdisk/src/context.c:930
+#: libfdisk/src/context.c:963
 #, c-format
 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
 msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:938
+#: libfdisk/src/context.c:983
 #, c-format
 msgid "Failed to add partition %zu to system"
 msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
 
-#: libfdisk/src/context.c:944
+#: libfdisk/src/context.c:989
 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
 msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
 
-#: libfdisk/src/context.c:1154
+#: libfdisk/src/context.c:1193
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "cilindro"
 msgstr[1] "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1155
+#: libfdisk/src/context.c:1194
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "setor"
 msgstr[1] "setores"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1511
+#: libfdisk/src/context.c:1550
 msgid "Incomplete geometry setting."
 msgstr "Configuração de geometria incompleta."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:213
+#: libfdisk/src/dos.c:225
 msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:216
+#: libfdisk/src/dos.c:228
 msgid "Primary partition not available."
 msgstr "A partição primária não está disponível."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:270
+#: libfdisk/src/dos.c:282
 #, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
 msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:340
+#: libfdisk/src/dos.c:352
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
 msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:343
+#: libfdisk/src/dos.c:355
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:347
+#: libfdisk/src/dos.c:359
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:353
+#: libfdisk/src/dos.c:365
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:360
+#: libfdisk/src/dos.c:372
 #, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:534
+#: libfdisk/src/dos.c:546
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
 msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:548
+#: libfdisk/src/dos.c:560
 #, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
 msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:581
+#: libfdisk/src/dos.c:593
 #, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
 msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:589
+#: libfdisk/src/dos.c:601
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
 msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:645
+#: libfdisk/src/dos.c:657
 #, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
 msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:705
+#: libfdisk/src/dos.c:717
 #, c-format
 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
 msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:726
+#: libfdisk/src/dos.c:740
 msgid "Enter the new disk identifier"
 msgstr "Digite o identificador do novo disco"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:733
+#: libfdisk/src/dos.c:749
 msgid "Incorrect value."
 msgstr "Valor incorreto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:742
+#: libfdisk/src/dos.c:762
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:844
+#: libfdisk/src/dos.c:864
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
 msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:858
+#: libfdisk/src/dos.c:878
 #, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
 msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:935
+#: libfdisk/src/dos.c:955
 #, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
 msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2369 libfdisk/src/sgi.c:842
 #: libfdisk/src/sun.c:528
 #, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
 msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
-#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2378
 msgid "No free sectors available."
 msgstr "Não há setores livres disponíveis."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1191
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
 msgstr "O setor %llu já está alocado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
 #, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
 msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1416
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
 msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1418
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
 msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1424
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1430
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
 msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1494
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1503
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
 msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1550
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
 msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1563
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
 msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1591
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
 msgstr "Partição %zu: vazia."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1596
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
 #, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
 msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1604
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2275
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nenhum erro detectado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
 msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1607
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
 #, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2295
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erro detectado."
+msgstr[1] "%d erros detectados."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
 msgid "Extended partition already exists."
 msgstr "Partição estendida já existe."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
 msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1738
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "O número máximo de partições foi criado."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1751
+#: libfdisk/src/dos.c:1871
 msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
+#: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
 msgid "All space for primary partitions is in use."
 msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1767
+#: libfdisk/src/dos.c:1888
 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
 msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1772
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1794
+#: libfdisk/src/dos.c:1909
 msgid "Partition type"
 msgstr "Tipo da partição"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1798
+#: libfdisk/src/dos.c:1913
 #, c-format
 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
 msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1803
+#: libfdisk/src/dos.c:1918
 msgid "primary"
 msgstr "primária"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1805
+#: libfdisk/src/dos.c:1920
 msgid "extended"
 msgstr "estendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1805
+#: libfdisk/src/dos.c:1920
 msgid "container for logical partitions"
 msgstr "recipiente para partições lógicas"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1807
+#: libfdisk/src/dos.c:1922
 msgid "logical"
 msgstr "lógica"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1807
+#: libfdisk/src/dos.c:1922
 msgid "numbered from 5"
 msgstr "numerado a partir de 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1846
+#: libfdisk/src/dos.c:1961
 #, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
 msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1864
+#: libfdisk/src/dos.c:1979
 #, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
 msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
+#: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1294
 msgid "Disk identifier"
 msgstr "Identificador do disco"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2138
+#: libfdisk/src/dos.c:2253
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
 msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2143
+#: libfdisk/src/dos.c:2258
 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
 msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
+#: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3100
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2384
+#: libfdisk/src/dos.c:2499
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
 msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2417
+#: libfdisk/src/dos.c:2532
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Novo início dos dados"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2473
+#: libfdisk/src/dos.c:2588
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
 msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2479
+#: libfdisk/src/dos.c:2594
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2480
+#: libfdisk/src/dos.c:2595
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3189 libfdisk/src/sgi.c:1157
 #: libfdisk/src/sun.c:1129
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
 msgid "Boot"
 msgstr "Inicializar"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
+#: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2504
+#: libfdisk/src/dos.c:2619
 msgid "Start-C/H/S"
 msgstr "Início-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2505
+#: libfdisk/src/dos.c:2620
 msgid "End-C/H/S"
 msgstr "Fim-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
+#: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3199 libfdisk/src/sgi.c:1165
 msgid "Attrs"
 msgstr "Attrs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:529
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
 msgid "failed to allocate GPT header"
 msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:612
+#: libfdisk/src/gpt.c:799
 msgid "First LBA specified by script is out of range."
 msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:624
+#: libfdisk/src/gpt.c:811
 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
 msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:766
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
 msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:791
+#: libfdisk/src/gpt.c:977
 msgid "gpt: stat() failed"
 msgstr "gpt: stat() falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:801
+#: libfdisk/src/gpt.c:987
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1065
+#: libfdisk/src/gpt.c:1252
 msgid "GPT Header"
 msgstr "Cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1070
+#: libfdisk/src/gpt.c:1257
 msgid "GPT Entries"
 msgstr "Entradas GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1102
+#: libfdisk/src/gpt.c:1263
+#, fuzzy
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1301
 msgid "First LBA"
 msgstr "Primeiro LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1107
+#: libfdisk/src/gpt.c:1306
 msgid "Last LBA"
 msgstr "Último LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1113
+#: libfdisk/src/gpt.c:1312
 msgid "Alternative LBA"
 msgstr "LBA alternativo"
 
 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1119
+#: libfdisk/src/gpt.c:1318
 msgid "Partition entries LBA"
 msgstr "LBA de entradas de partição"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1124
+#: libfdisk/src/gpt.c:1323
 msgid "Allocated partition entries"
 msgstr "Entradas de partição alocada"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1466
+#: libfdisk/src/gpt.c:1665
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
 msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
 msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1489
+#: libfdisk/src/gpt.c:1691
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1694
 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
 msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1671
+#: libfdisk/src/gpt.c:1698
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1853
 #, c-format
 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
 msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
 #, c-format
 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
 msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1776
+#: libfdisk/src/gpt.c:1958
 #, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
 msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1785
+#: libfdisk/src/gpt.c:1967
 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
 msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1787
+#: libfdisk/src/gpt.c:1969
 #, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
 msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#: libfdisk/src/gpt.c:1998
 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
 msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1823
+#: libfdisk/src/gpt.c:2005
 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
 msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#: libfdisk/src/gpt.c:2163
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
 msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2022
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
 msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
 
 # cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:2027
+#: libfdisk/src/gpt.c:2204
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
 msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031
+#: libfdisk/src/gpt.c:2208
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2036
+#: libfdisk/src/gpt.c:2213
 msgid "Invalid partition entry checksum."
 msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2045
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2227
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+#: libfdisk/src/gpt.c:2231
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2059
+#: libfdisk/src/gpt.c:2236
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2069
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
 msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2075
+#: libfdisk/src/gpt.c:2252
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2082
+#: libfdisk/src/gpt.c:2259
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2089
+#: libfdisk/src/gpt.c:2266
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2098
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Nenhum erro detectado."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2099
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
 msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2100
+#: libfdisk/src/gpt.c:2277
 #, c-format
 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
 msgstr "Usado %zu de %zu partições."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2110
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
 #, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
 msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
 msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2118
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d erro detectado."
-msgstr[1] "%d erros detectados."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2197
+#: libfdisk/src/gpt.c:2374
 msgid "All partitions are already in use."
 msgstr "Esta partição já está sendo usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
+#: libfdisk/src/gpt.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:2458
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
 msgstr "O setor %ju já está em uso."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2347
+#: libfdisk/src/gpt.c:2524
 #, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
 msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2354
+#: libfdisk/src/gpt.c:2531
 #, c-format
 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
 msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2361
+#: libfdisk/src/gpt.c:2538
 #, c-format
 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
 msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2500
+#: libfdisk/src/gpt.c:2677
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2518
+#: libfdisk/src/gpt.c:2680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2702
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2525
+#: libfdisk/src/gpt.c:2710
 msgid "Failed to parse your UUID."
 msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2539
+#: libfdisk/src/gpt.c:2724
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+#: libfdisk/src/gpt.c:2744
 msgid "Not enough space for new partition table!"
 msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2570
+#: libfdisk/src/gpt.c:2755
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
 msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2575
+#: libfdisk/src/gpt.c:2760
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
 msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2621
+#: libfdisk/src/gpt.c:2806
 msgid "The partition entry size is zero."
 msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2623
+#: libfdisk/src/gpt.c:2808
 #, c-format
 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
 msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2646
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
 msgid "Cannot allocate memory!"
 msgstr "Não foi possível alocar memória!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2676
+#: libfdisk/src/gpt.c:2861
 #, c-format
 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
 msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2785
+#: libfdisk/src/gpt.c:2971
 #, c-format
 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
 msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2835
+#: libfdisk/src/gpt.c:3021
 msgid "Enter GUID specific bit"
 msgstr "Insira o bit específico de GUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2850
+#: libfdisk/src/gpt.c:3036
 #, c-format
 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
 msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2863
+#: libfdisk/src/gpt.c:3049
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
 msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2864
+#: libfdisk/src/gpt.c:3050
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
 msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2868
+#: libfdisk/src/gpt.c:3054
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2869
+#: libfdisk/src/gpt.c:3055
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3011
+#: libfdisk/src/gpt.c:3196
 msgid "Type-UUID"
 msgstr "Tipo-UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3012
+#: libfdisk/src/gpt.c:3197
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
-#: login-utils/chfn.c:323
+#: libfdisk/src/gpt.c:3198 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:836
+#: libfdisk/src/partition.c:871
 msgid "Free space"
 msgstr "Espaço livre"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1260
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
 #, c-format
 msgid "Failed to resize partition #%zu."
 msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
-#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:282
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecida"
 
@@ -6522,138 +6849,138 @@ msgstr "Arquivo de inicialização"
 msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
 msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
 msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
 msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:407
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
 msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
 msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
 msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:440
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
 msgid "Enter of the new boot file"
 msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:445
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
 msgid "Boot file is unchanged."
 msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
 #, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
 msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:595
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
 msgid "More than one entire disk entry present."
 msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
 msgid "No partitions defined."
 msgstr "Nenhuma partição definida."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:612
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
 msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
 msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
 msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
 msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
 msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
 msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
 msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:697
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
 msgid "The boot partition does not exist."
 msgstr "A partição de inicialização não existe."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:701
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
 msgid "The swap partition does not exist."
 msgstr "A partição swap não existe."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:705
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
 msgid "The swap partition has no swap type."
 msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
 msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:758
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
 msgid "Partition overlap on the disk."
 msgstr "Sobreposição de partições no disco."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:843
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
 msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:848
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
 msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:852
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
 msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
 msgid "First %s"
 msgstr "Primeiro %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
 msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:913
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
 msgid "Created a new SGI disklabel."
 msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
 msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
 msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
 msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
 
@@ -6858,334 +7185,334 @@ msgstr ""
 "travar a inicialização.\n"
 "Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
 
-#: libmount/src/context.c:2758
+#: libmount/src/context.c:2791
 #, c-format
 msgid "operation failed: %m"
 msgstr "a operação falhou: %m"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1593
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
 #, c-format
 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
 msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1603
+#: libmount/src/context_mount.c:1663
 #, c-format
-msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1617
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
 #, c-format
 msgid "operation permitted for root only"
 msgstr "operação permitida apenas para root"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1621
+#: libmount/src/context_mount.c:1681
 #, c-format
 msgid "%s is already mounted"
 msgstr "%s já está montada"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1627
+#: libmount/src/context_mount.c:1687
 #, c-format
 msgid "can't find in %s"
 msgstr "não foi possível localizar em %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
 #, c-format
 msgid "can't find mount point in %s"
 msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
 #, c-format
 msgid "can't find mount source %s in %s"
 msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1638
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
 #, c-format
 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
 msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1643
+#: libmount/src/context_mount.c:1703
 #, c-format
 msgid "failed to determine filesystem type"
 msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#: libmount/src/context_mount.c:1704
 #, c-format
 msgid "no filesystem type specified"
 msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
 #, c-format
 msgid "can't find %s"
 msgstr "não foi possível localizar %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1653
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
 #, c-format
 msgid "no mount source specified"
 msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#: libmount/src/context_mount.c:1719
 #, c-format
 msgid "failed to parse mount options: %m"
 msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1660
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
 #, c-format
 msgid "failed to parse mount options"
 msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#: libmount/src/context_mount.c:1724
 #, c-format
 msgid "failed to setup loop device for %s"
 msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#: libmount/src/context_mount.c:1728
 #, c-format
 msgid "overlapping loop device exists for %s"
 msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
+#: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
 #, c-format
 msgid "locking failed"
 msgstr "bloqueio falhou"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
-#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
+#: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
+#: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
 #, c-format
 msgid "failed to switch namespace"
 msgstr "falha em alternar espaço de nome"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1679
+#: libmount/src/context_mount.c:1739
 #, c-format
 msgid "mount failed: %m"
 msgstr "mount falhou: %m"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
 #, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
 msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
 #, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
 msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#: libmount/src/context_mount.c:1762
 #, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
 msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
+#: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
 #, c-format
 msgid "mount point is not a directory"
 msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
+#: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
 #, c-format
 msgid "permission denied"
 msgstr "permissão negada"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1720
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
 #, c-format
 msgid "must be superuser to use mount"
 msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1730
+#: libmount/src/context_mount.c:1791
 #, c-format
 msgid "mount point is busy"
 msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1743
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
 #, c-format
 msgid "%s already mounted on %s"
 msgstr "%s já montado em %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
 #, c-format
 msgid "%s already mounted or mount point busy"
 msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#: libmount/src/context_mount.c:1807
 #, c-format
 msgid "mount point does not exist"
 msgstr "o ponto de montagem não existe"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
 #, c-format
 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
 msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist"
 msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
-#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
+#: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
+#: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
 #, c-format
 msgid "mount(2) system call failed: %m"
 msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#: libmount/src/context_mount.c:1830
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
 msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1790
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
 #, c-format
 msgid "mount point not mounted or bad option"
 msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1792
+#: libmount/src/context_mount.c:1844
 #, c-format
 msgid "not mount point or bad option"
 msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1795
+#: libmount/src/context_mount.c:1847
 #, c-format
 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
 msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1799
+#: libmount/src/context_mount.c:1851
 #, c-format
 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
 msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#: libmount/src/context_mount.c:1855
 #, c-format
 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#: libmount/src/context_mount.c:1862
 #, c-format
 msgid "mount table full"
 msgstr "tabela de montagem cheia"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1815
+#: libmount/src/context_mount.c:1867
 #, c-format
 msgid "can't read superblock on %s"
 msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
 #, c-format
 msgid "unknown filesystem type '%s'"
 msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
 #, c-format
 msgid "unknown filesystem type"
 msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#: libmount/src/context_mount.c:1886
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
 msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1837
+#: libmount/src/context_mount.c:1889
 #, c-format
 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
 msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1840
+#: libmount/src/context_mount.c:1892
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
 msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#: libmount/src/context_mount.c:1894
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device"
 msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#: libmount/src/context_mount.c:1901
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid block device"
 msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1857
+#: libmount/src/context_mount.c:1909
 #, c-format
 msgid "cannot mount %s read-only"
 msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1859
+#: libmount/src/context_mount.c:1911
 #, c-format
 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
 msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
 msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1863
+#: libmount/src/context_mount.c:1915
 #, c-format
 msgid "bind %s failed"
 msgstr "bind %s falhou"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1874
+#: libmount/src/context_mount.c:1926
 #, c-format
 msgid "no medium found on %s"
 msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#: libmount/src/context_mount.c:1933
 #, c-format
 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
 msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
 #, c-format
 msgid "not mounted"
 msgstr "não montado"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#: libmount/src/context_umount.c:1280
 #, c-format
 msgid "umount failed: %m"
 msgstr "umount falhou: %m"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#: libmount/src/context_umount.c:1289
 #, c-format
 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
 msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
 #, c-format
 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
 msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#: libmount/src/context_umount.c:1302
 #, c-format
 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
 msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
 #, c-format
 msgid "invalid block device"
 msgstr "dispositivo de bloco inválido"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1252
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
 #, c-format
 msgid "can't write superblock"
 msgstr "não foi possível gravar superbloco"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
 #, c-format
 msgid "target is busy"
 msgstr "o alvo está ocupado"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1258
+#: libmount/src/context_umount.c:1327
 #, c-format
 msgid "no mount point specified"
 msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1261
+#: libmount/src/context_umount.c:1330
 #, c-format
 msgid "must be superuser to unmount"
 msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1264
+#: libmount/src/context_umount.c:1333
 #, c-format
 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
 msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#: libmount/src/context_umount.c:1336
 #, c-format
 msgid "umount(2) system call failed: %m"
 msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
@@ -7212,44 +7539,45 @@ msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
 msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
 
-#: lib/randutils.c:187
+#: lib/randutils.c:196
 msgid "getrandom() function"
 msgstr "função getrandom()"
 
-#: lib/randutils.c:200
+#: lib/randutils.c:209
 msgid "libc pseudo-random functions"
 msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
 #, c-format
 msgid "%s: unable to probe device"
 msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
 
-#: lib/swapprober.c:32
+#: lib/swapprober.c:37
 #, c-format
 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
 msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
 
-#: lib/swapprober.c:34
+#: lib/swapprober.c:39
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid swap partition"
 msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
 
-#: lib/swapprober.c:41
+#: lib/swapprober.c:46
 #, c-format
 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
 msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
 
-#: lib/timeutils.c:465
+#: lib/timeutils.c:466
 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
 msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
 
-#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
-#, c-format
-msgid "time %ld is out of range."
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "time %ld is out of range."
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
 msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
 
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1338
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>]\n"
 msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
@@ -7279,7 +7607,7 @@ msgstr " -h, --home-phone <telefone>      número do telefone residencial\n"
 msgid "field %s is too long"
 msgstr "campo %s é longo demais"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
 #, c-format
 msgid "%s: has illegal characters"
 msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
@@ -7290,15 +7618,15 @@ msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
 msgid "login.defs forbids setting %s"
 msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
 msgid "Office"
 msgstr "Escritório"
 
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
 msgid "Office Phone"
 msgstr "Telefone comercial"
 
-#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Telefone residencial"
 
@@ -7320,54 +7648,54 @@ msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
 
-#: login-utils/chfn.c:395
+#: login-utils/chfn.c:394
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
 msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:399
+#: login-utils/chfn.c:398
 #, c-format
 msgid "Finger information changed.\n"
 msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
 #, c-format
 msgid "you (user %d) don't exist."
 msgstr "você (usuário %d) não existe."
 
-#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist."
 msgstr "usuário \"%s\" não existe."
 
-#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
 msgid "can only change local entries"
 msgstr "só pode alterar entradas locais"
 
-#: login-utils/chfn.c:450
+#: login-utils/chfn.c:445
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
 msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+#: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
 
-#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
 #, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
 msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: login-utils/chfn.c:463
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
 msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
+#: login-utils/chfn.c:467
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
 msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:487
+#: login-utils/chfn.c:481
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
@@ -7384,26 +7712,26 @@ msgstr " -s, --shell <shell>  especifica o shell de login\n"
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
 msgstr " -l, --list-shells    exibe uma lista de shells e sai\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:230
+#: login-utils/chsh.c:231
 msgid "shell must be a full path name"
 msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
 
-#: login-utils/chsh.c:232
+#: login-utils/chsh.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not exist"
 msgstr "\"%s\" não existe"
 
-#: login-utils/chsh.c:234
+#: login-utils/chsh.c:235
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not executable"
 msgstr "\"%s\" não é executável"
 
-#: login-utils/chsh.c:240
+#: login-utils/chsh.c:241
 #, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
 msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
 
-#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
@@ -7412,38 +7740,38 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não está listado em %s.\n"
 "Use %s -l para ver a lista."
 
-#: login-utils/chsh.c:299
+#: login-utils/chsh.c:294
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:325
+#: login-utils/chsh.c:319
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
 
-#: login-utils/chsh.c:330
+#: login-utils/chsh.c:324
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
 msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
 
-#: login-utils/chsh.c:334
+#: login-utils/chsh.c:328
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
 msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:342
+#: login-utils/chsh.c:336
 msgid "New shell"
 msgstr "Novo shell"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
+#: login-utils/chsh.c:344
 msgid "Shell not changed."
 msgstr "Shell não alterado."
 
-#: login-utils/chsh.c:355
+#: login-utils/chsh.c:349
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
 
-#: login-utils/chsh.c:359
+#: login-utils/chsh.c:353
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
@@ -7451,96 +7779,96 @@ msgstr ""
 "setpawnam falhou\n"
 "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
 
-#: login-utils/chsh.c:363
+#: login-utils/chsh.c:357
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "Shell alterado.\n"
 
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: login-utils/islocal.c:95
 #, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1329 sys-utils/dmesg.c:1285
+#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1373 sys-utils/dmesg.c:1300
 #: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
 msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
 
-#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
 #, c-format
 msgid "Interrupted %s"
 msgstr "Interrompido %s"
 
-#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
+#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
 msgid "preallocation size exceeded"
 msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
 
-#: login-utils/last.c:564
+#: login-utils/last.c:581
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
 msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
 
-#: login-utils/last.c:567
+#: login-utils/last.c:584
 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
 msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
 
-#: login-utils/last.c:570
+#: login-utils/last.c:587
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
 msgstr " -<número>            quantidade de linhas para mostrar\n"
 
-#: login-utils/last.c:571
+#: login-utils/last.c:588
 msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
 msgstr " -a, --hostlast       exibe nomes de máquina na última coluna\n"
 
-#: login-utils/last.c:572
+#: login-utils/last.c:589
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
 msgstr " -d, --dns            traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
 
-#: login-utils/last.c:574
+#: login-utils/last.c:591
 #, c-format
 msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:575
+#: login-utils/last.c:592
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
 msgstr " -F, --fulltimes      mostra horários e datas completos de login e logout\n"
 
-#: login-utils/last.c:576
+#: login-utils/last.c:593
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
 msgstr " -i, --ip             exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
 
-#: login-utils/last.c:577
+#: login-utils/last.c:594
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
 msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
 
-#: login-utils/last.c:578
+#: login-utils/last.c:595
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
 msgstr " -R, --nohostname     não exibe o campo de nome de máquina\n"
 
-#: login-utils/last.c:579
+#: login-utils/last.c:596
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
 msgstr " -s, --since <hora>   exibe as linhas desde o horário especificado\n"
 
-#: login-utils/last.c:580
+#: login-utils/last.c:597
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 msgstr " -t, --until <hora>   exibe as linhas até o horário especificado\n"
 
-#: login-utils/last.c:581
+#: login-utils/last.c:598
 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
 msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
 
-#: login-utils/last.c:582
+#: login-utils/last.c:599
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
 msgstr " -w, --fullnames      exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
 
-#: login-utils/last.c:583
+#: login-utils/last.c:600
 msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
 msgstr ""
 " -x, --system         exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
 "                        no nível de execução\n"
 
-#: login-utils/last.c:584
+#: login-utils/last.c:601
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
 "                               notime|short|full|iso\n"
@@ -7549,7 +7877,7 @@ msgstr ""
 "                      mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
 "                        notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last.c:886
+#: login-utils/last.c:913
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7558,13 +7886,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s inicia %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
 msgid "failed to parse number"
 msgstr "falha ao analisar número"
 
-#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
-#: sys-utils/rtcwake.c:508
+#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
+#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
 #, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
 msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
@@ -7587,99 +7916,109 @@ msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
 msgid "user attribute not changed: %s"
 msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
 
-#: login-utils/login.c:293
+#: login-utils/login.c:417
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
 
-#: login-utils/login.c:299
+#: login-utils/login.c:419
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
+
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
 
-#: login-utils/login.c:317
+#: login-utils/login.c:448
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
 msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:321
+#: login-utils/login.c:472
 #, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
 msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:382
+#: login-utils/login.c:534
 msgid "FATAL: bad tty"
 msgstr "FATAL: tty inválido"
 
-#: login-utils/login.c:400
+#: login-utils/login.c:552
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
 msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:529
+#: login-utils/login.c:682
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
 msgstr "Último login: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:531
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
+#: login-utils/login.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "from %s\n"
 msgstr "a partir de %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:534
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
+#: login-utils/login.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on %s\n"
 msgstr "em: %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:552
+#: login-utils/login.c:705
 msgid "write lastlog failed"
 msgstr "gravação do último log falhou"
 
-#: login-utils/login.c:643
+#: login-utils/login.c:796
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
 msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
 
-#: login-utils/login.c:648
+#: login-utils/login.c:801
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
 
-#: login-utils/login.c:651
+#: login-utils/login.c:804
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
 msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
 
-#: login-utils/login.c:654
+#: login-utils/login.c:807
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
 
-#: login-utils/login.c:657
+#: login-utils/login.c:810
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
 msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
 
-#: login-utils/login.c:691
+#: login-utils/login.c:845
 msgid "login: "
 msgstr "login: "
 
-#: login-utils/login.c:722
+#: login-utils/login.c:881
 #, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
 msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
 
-#: login-utils/login.c:723
+#: login-utils/login.c:882
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
 
-#: login-utils/login.c:793
+#: login-utils/login.c:955
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
+#: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
@@ -7688,17 +8027,26 @@ msgstr ""
 "Login incorreto\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:816
+#: login-utils/login.c:967
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Login incorreto\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:981
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:822
+#: login-utils/login.c:987
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:830
+#: login-utils/login.c:995
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7707,7 +8055,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Login incorreto\n"
 
-#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
+#: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
@@ -7715,346 +8063,348 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Problema na configuração de sessão, abortando."
 
-#: login-utils/login.c:859
+#: login-utils/login.c:1024
 msgid "NULL user name. Abort."
 msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
 
-#: login-utils/login.c:997
+#: login-utils/login.c:1162
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1101
+#: login-utils/login.c:1264
 #, c-format
 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
 msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
 
-#: login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1266
 msgid "Begin a session on the system.\n"
 msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1106
+#: login-utils/login.c:1269
 msgid " -p             do not destroy the environment"
 msgstr " -p             não destrói o ambiente"
 
-#: login-utils/login.c:1107
-msgid " -f             skip a second login authentication"
-msgstr " -f             ignora autenticação de um segundo login"
+#: login-utils/login.c:1270
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             ignora uma autenticação com login"
 
-#: login-utils/login.c:1108
+#: login-utils/login.c:1271
 msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
 msgstr " -h <máquina>   nome de máquina a ser usada no login utmp"
 
-#: login-utils/login.c:1109
+#: login-utils/login.c:1272
 msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
 msgstr " -H             suprime nome de máquina no prompt de login"
 
-#: login-utils/login.c:1155
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1296
 #, c-format
 msgid "%s: timed out after %u seconds"
 msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
 
-#: login-utils/login.c:1188
+#: login-utils/login.c:1323
 #, c-format
 msgid "login: -h is for superuser only\n"
 msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
 
-#: login-utils/login.c:1248
+#: login-utils/login.c:1412
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
 msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
 
-#: login-utils/login.c:1269
+#: login-utils/login.c:1436
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
 msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+#: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
 msgid "setgid() failed"
 msgstr "setgid() falhou"
 
-#: login-utils/login.c:1324
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1326
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+#: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() falhou"
 
-#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
+#: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
 #, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
 msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
 
-#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
+#: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/login.c:1379
+#: login-utils/login.c:1529
 msgid "couldn't exec shell script"
 msgstr "não foi possível executar o shell script"
 
-#: login-utils/login.c:1381
+#: login-utils/login.c:1531
 msgid "no shell"
 msgstr "nenhum shell"
 
-#: login-utils/logindefs.c:213
+#: login-utils/logindefs.c:216
 #, c-format
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
 msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
 
-#: login-utils/logindefs.c:383
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "não foi possível obter %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
 
-#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
 #: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "user name"
 msgstr "nome de usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
 msgid "user ID"
 msgstr "ID do usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:228
 msgid "password not required"
 msgstr "senha não é necessária"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:228
 msgid "Password not required"
 msgstr "Senha não necessária"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "login by password disabled"
 msgstr "login por senha desabilitado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "Login by password disabled"
 msgstr "Login por senha desabilitado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:230
 msgid "password defined, but locked"
 msgstr "senha definida, mas travada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:230
 msgid "Password is locked"
 msgstr "Senha está travada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "password encryption method"
 msgstr "método de criptografia de senha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "Password encryption method"
 msgstr "Método de criptografia de senha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
 msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "No login"
 msgstr "login desabilitado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "primary group name"
 msgstr "nome primário do grupo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "Primary group"
 msgstr "Grupo primário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "primary group ID"
 msgstr "ID do grupo primário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "supplementary group names"
 msgstr "nomes de grupos suplementares"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "Supplementary groups"
 msgstr "Grupos suplementares"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "supplementary group IDs"
 msgstr "IDs de grupos suplementares"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "Supplementary group IDs"
 msgstr "IDs de grupos suplementares"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "home directory"
 msgstr "diretório home"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "Home directory"
 msgstr "Diretório home"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "login shell"
 msgstr "shell de login"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "full user name"
 msgstr "nome completo de usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "Gecos field"
 msgstr "Campo gecos"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "date of last login"
 msgstr "data do último login"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "Last login"
 msgstr "Último login"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "last tty used"
 msgstr "último tty usado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "Last terminal"
 msgstr "Último terminal"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "hostname during the last session"
 msgstr "nome de máquina da última sessão"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "Last hostname"
 msgstr "Último nome de máquina"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:243
 msgid "date of last failed login"
 msgstr "data da última falha de login"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:243
 msgid "Failed login"
 msgstr "Falha de login"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:244
 msgid "where did the login fail?"
 msgstr "onde que o login falhou?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:244
 msgid "Failed login terminal"
 msgstr "Terminal de falha do login"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:245
 msgid "user's hush settings"
 msgstr "Configurações de hush do usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:245
 msgid "Hushed"
 msgstr "Hush"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:246
 msgid "days user is warned of password expiration"
 msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:246
 msgid "Password expiration warn interval"
 msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:247
 msgid "password expiration date"
 msgstr "data de expiração da senha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:247
 msgid "Password expiration"
 msgstr "Expiração da senha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:248
 msgid "date of last password change"
 msgstr "data da última alteração da senha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:248
 msgid "Password changed"
 msgstr "Senha alterada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:249
 msgid "number of days required between changes"
 msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:249
 msgid "Minimum change time"
 msgstr "Tempo mínimo para alteração"
 
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:250
 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
 msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:250
 msgid "Maximum change time"
 msgstr "Tempo máximo para alteração"
 
-#: login-utils/lslogins.c:244
+#: login-utils/lslogins.c:251
 msgid "the user's security context"
 msgstr "o contexto de segurança do usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:244
+#: login-utils/lslogins.c:251
 msgid "Selinux context"
 msgstr "Contexto Selinux"
 
-#: login-utils/lslogins.c:245
+#: login-utils/lslogins.c:252
 msgid "number of processes run by the user"
 msgstr "número de processos executado pelo usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:245
+#: login-utils/lslogins.c:252
 msgid "Running processes"
 msgstr "Processos em execução"
 
-#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
 msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
 
-#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
 msgid "unsupported time type"
 msgstr "tipo de horário sem suporte"
 
-#: login-utils/lslogins.c:350
+#: login-utils/lslogins.c:359
 msgid "failed to compose time string"
 msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:725
+#: login-utils/lslogins.c:761
 msgid "failed to get supplementary groups"
 msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1004
+#: login-utils/lslogins.c:1046
 #, c-format
 msgid "cannot found '%s'"
 msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
 
-#: login-utils/lslogins.c:1180
+#: login-utils/lslogins.c:1225
 msgid "internal error: unknown column"
 msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1278
+#: login-utils/lslogins.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -8063,109 +8413,113 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Último login:\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1341
+#: login-utils/lslogins.c:1385
 msgid "Display information about known users in the system.\n"
 msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1344
+#: login-utils/lslogins.c:1388
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
 msgstr " -a, --acc-expiration     exibe informação sobre expiração de senhas\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1345
+#: login-utils/lslogins.c:1389
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
 msgstr " -c, --colon-separate     exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:310
+#: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:310
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
 msgstr " -e, --export             exibe em um formato de saída exportável\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1347
+#: login-utils/lslogins.c:1391
 msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
 msgstr " -f, --failed             exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1348
+#: login-utils/lslogins.c:1392
 msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
 msgstr " -G, --supp-groups        exibe informação sobre grupos\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1349
+#: login-utils/lslogins.c:1393
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
 msgstr " -g, --groups=<grupos>    exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1350
+#: login-utils/lslogins.c:1394
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
 msgstr ""
 " -L, --last               mostra informações sobre sessões do último login\n"
 "                            dos usuários\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1351
+#: login-utils/lslogins.c:1395
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
 msgstr " -l, --logins=<logins>    exibe apenas usuários de <logins>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1352 sys-utils/lsipc.c:312
+#: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:312
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
 msgstr " -n, --newline            exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1353 sys-utils/lsipc.c:305
+#: login-utils/lslogins.c:1397 sys-utils/lsipc.c:305
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
 msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1354 sys-utils/lsipc.c:306
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:306
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
 msgstr "     --notruncate         não trunca a saída\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1355 sys-utils/lsipc.c:314
+#: login-utils/lslogins.c:1399 sys-utils/lsipc.c:314
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
 msgstr " -o, --output[=<lista>]   define as colunas a serem exibidas\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1356
+#: login-utils/lslogins.c:1400
 msgid "     --output-all         output all columns\n"
 msgstr "     --output-all         mostra todas as colunas\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1357
+#: login-utils/lslogins.c:1401
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
 msgstr " -p, --pwd                exibe informação relacionada a login por senha.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1358 sys-utils/lsipc.c:316
+#: login-utils/lslogins.c:1402 sys-utils/lsipc.c:316
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
 msgstr " -r, --raw                exibe em modo não tratado\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1359
+#: login-utils/lslogins.c:1403
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
 msgstr " -s, --system-accs        exibe contas de sistema\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1360 sys-utils/lsipc.c:307
+#: login-utils/lslogins.c:1404 sys-utils/lsipc.c:307
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
 msgstr "     --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1361
+#: login-utils/lslogins.c:1405
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
 msgstr " -u, --user-accs          exibe contas de usuários\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1362
+#: login-utils/lslogins.c:1406
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
 msgstr " -Z, --context            exibe contextos SELinux\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1363
+#: login-utils/lslogins.c:1407
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
 msgstr " -z, --print0             delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1364
+#: login-utils/lslogins.c:1408
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
 msgstr ""
 "     --wtmp-file <caminho>\n"
 "                          define um caminho alternativo para wtmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1365
+#: login-utils/lslogins.c:1409
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr ""
 "     --btmp-file <caminho>\n"
 "                          define um caminho alternativo para btmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1549
+#: login-utils/lslogins.c:1410
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <caminho>  define um caminho alternativo para lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1599
 msgid "failed to request selinux state"
 msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1563 login-utils/lslogins.c:1568
+#: login-utils/lslogins.c:1613 login-utils/lslogins.c:1618
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
 msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
 
@@ -8181,7 +8535,7 @@ msgstr "getline() falhou"
 msgid "Password: "
 msgstr "Senha: "
 
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
 msgid "crypt failed"
 msgstr "criptografia falhou"
 
@@ -8198,8 +8552,8 @@ msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
 msgid "who are you?"
 msgstr "quem é você?"
 
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
-#: sys-utils/unshare.c:562
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
 msgid "setgid failed"
 msgstr "setgid falhou"
 
@@ -8207,94 +8561,102 @@ msgstr "setgid falhou"
 msgid "no such group"
 msgstr "grupo inexistente"
 
-#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
 msgid "setuid failed"
 msgstr "setuid falhou"
 
-#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
-#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
-#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
-#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
-#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
-#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1136
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [opções]\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:30
+#: login-utils/nologin.c:31
 msgid "Politely refuse a login.\n"
 msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:33
+#: login-utils/nologin.c:34
 msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
 msgstr " -c, --command <comando>  faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:113
+#: login-utils/nologin.c:109
 #, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
 msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:222
+#: login-utils/su-common.c:227
 msgid " (core dumped)"
 msgstr " (núcleo despejado)"
 
-#: login-utils/su-common.c:344
+#: login-utils/su-common.c:275
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:369
 msgid "failed to modify environment"
 msgstr "falha ao modificar o ambiente"
 
-#: login-utils/su-common.c:380
+#: login-utils/su-common.c:405
 msgid "may not be used by non-root users"
 msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
 
-#: login-utils/su-common.c:404
+#: login-utils/su-common.c:429
 msgid "authentication failed"
 msgstr "autenticação falhou"
 
-#: login-utils/su-common.c:417
+#: login-utils/su-common.c:442
 #, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
 msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:436
+#: login-utils/su-common.c:461
 msgid "cannot block signals"
 msgstr "não foi possível bloquear sinais"
 
-#: login-utils/su-common.c:453
+#: login-utils/su-common.c:478
 msgid "cannot initialize signal mask for session"
 msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
 
-#: login-utils/su-common.c:461
+#: login-utils/su-common.c:486
 msgid "cannot initialize signal mask"
 msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
 
-#: login-utils/su-common.c:471
+#: login-utils/su-common.c:496
 msgid "cannot set signal handler for session"
 msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
 
-#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
+#: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:486
 msgid "cannot set signal handler"
 msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
 
-#: login-utils/su-common.c:487
+#: login-utils/su-common.c:512
 msgid "cannot set signal mask"
 msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
 
-#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:949
+#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
 #: term-utils/scriptlive.c:296
 msgid "failed to create pseudo-terminal"
 msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
 
-#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:959
+#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
 #: term-utils/scriptlive.c:303
 msgid "cannot create child process"
 msgstr "não foi possível criar processo filho"
 
-#: login-utils/su-common.c:543
+#: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
+#: sys-utils/switch_root.c:189
 #, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
 msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
+#: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -8303,57 +8665,57 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sessão terminada, matando o shell..."
 
-#: login-utils/su-common.c:581
+#: login-utils/su-common.c:606
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
 msgstr " ...morto.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:678
+#: login-utils/su-common.c:703
 msgid "failed to set the PATH environment variable"
 msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
 
-#: login-utils/su-common.c:755
+#: login-utils/su-common.c:780
 msgid "cannot set groups"
 msgstr "não foi possível definir os grupos"
 
-#: login-utils/su-common.c:761
+#: login-utils/su-common.c:786
 #, c-format
 msgid "failed to establish user credentials: %s"
 msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
+#: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
 msgid "cannot set group id"
 msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
 
-#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
+#: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
 msgid "cannot set user id"
 msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
 
-#: login-utils/su-common.c:841
+#: login-utils/su-common.c:866
 msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
 msgstr " -m, -p, --preserve-environment      não restaura as variáveis de ambiente\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:842
+#: login-utils/su-common.c:867
 msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
 msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:845
+#: login-utils/su-common.c:870
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgstr " -g, --group <grupo>             especifica o grupo primário\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:846
+#: login-utils/su-common.c:871
 msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
 msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica um grupo suplementar\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:849
+#: login-utils/su-common.c:874
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgstr " -, -l, --login                  faz do shell um shell de login\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:850
+#: login-utils/su-common.c:875
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr " -c, --command <comando>         passa um comando para o shell com -c\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:851
+#: login-utils/su-common.c:876
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
@@ -8361,19 +8723,19 @@ msgstr ""
 " --session-command <comando>     passa um comando para o shell com -c\n"
 "                                   e não cria uma nova sessão\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:853
+#: login-utils/su-common.c:878
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 msgstr " -f, --fast                      passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:854
+#: login-utils/su-common.c:879
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
 msgstr " -s, --shell <shell>             executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:855
+#: login-utils/su-common.c:880
 msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
 msgstr " -P, --pty                       cria um novo pseudoterminal\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:865
+#: login-utils/su-common.c:890
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
@@ -8382,7 +8744,7 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
 " %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:870
+#: login-utils/su-common.c:895
 msgid ""
 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
@@ -8392,16 +8754,16 @@ msgstr ""
 "for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
 "As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:875
+#: login-utils/su-common.c:900
 msgid " -u, --user <user>               username\n"
 msgstr " -u, --user <usuário>            nome de usuário\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:886
+#: login-utils/su-common.c:911
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:890
+#: login-utils/su-common.c:915
 msgid ""
 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
 "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
@@ -8409,53 +8771,53 @@ msgstr ""
 "Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
 "Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:936
+#: login-utils/su-common.c:963
 #, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
 msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
 msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
 
-#: login-utils/su-common.c:942
+#: login-utils/su-common.c:969
 #, c-format
 msgid "group %s does not exist"
 msgstr "grupo %s não existe"
 
-#: login-utils/su-common.c:1051
+#: login-utils/su-common.c:1078
 msgid "--pty is not supported for your system"
 msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
 
-#: login-utils/su-common.c:1085
+#: login-utils/su-common.c:1112
 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
 msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
 
-#: login-utils/su-common.c:1099
+#: login-utils/su-common.c:1126
 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
 msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
 
-#: login-utils/su-common.c:1102
+#: login-utils/su-common.c:1129
 msgid "no command was specified"
 msgstr "nenhum comando foi especificado"
 
-#: login-utils/su-common.c:1114
+#: login-utils/su-common.c:1141
 msgid "only root can specify alternative groups"
 msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
 
-#: login-utils/su-common.c:1125
+#: login-utils/su-common.c:1152
 #, c-format
 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
 msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
 
-#: login-utils/su-common.c:1160
+#: login-utils/su-common.c:1187
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
 msgstr "usando shell restringido %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:1179
+#: login-utils/su-common.c:1206
 msgid "failed to allocate pty handler"
 msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
 
-#: login-utils/su-common.c:1201
+#: login-utils/su-common.c:1232
 #, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
@@ -8527,20 +8889,20 @@ msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
 msgid "change directory to system root failed"
 msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
 
-#: login-utils/sulogin.c:784
+#: login-utils/sulogin.c:785
 msgid "setexeccon failed"
 msgstr "setexeccon falhou"
 
-#: login-utils/sulogin.c:805
+#: login-utils/sulogin.c:806
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
 msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:808
+#: login-utils/sulogin.c:809
 msgid "Single-user login.\n"
 msgstr "Login como um usuário único.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:811
+#: login-utils/sulogin.c:812
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
 " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
@@ -8552,24 +8914,24 @@ msgstr ""
 " -e, --force              examina arquivos de senha diretamente, se\n"
 "                          getpwnam(3) falhar\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
-#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
+#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
 msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "argumento inválido de tempo limite"
 
-#: login-utils/sulogin.c:886
+#: login-utils/sulogin.c:887
 msgid "only superuser can run this program"
 msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
 
-#: login-utils/sulogin.c:929
+#: login-utils/sulogin.c:930
 msgid "cannot open console"
 msgstr "não foi possível abrir o console"
 
-#: login-utils/sulogin.c:936
+#: login-utils/sulogin.c:937
 msgid "cannot open password database"
 msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1010
+#: login-utils/sulogin.c:1011
 #, c-format
 msgid ""
 "cannot execute su shell\n"
@@ -8578,7 +8940,7 @@ msgstr ""
 "não foi possível executar shell de su\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1017
+#: login-utils/sulogin.c:1018
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
@@ -8586,7 +8948,7 @@ msgstr ""
 "Tempo esgotado\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1049
+#: login-utils/sulogin.c:1050
 msgid ""
 "cannot wait on su shell\n"
 "\n"
@@ -8609,98 +8971,98 @@ msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
 msgid "%s: cannot read inotify events"
 msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
 msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:306
+#: login-utils/utmpdump.c:305
 #, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
 msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:309
+#: login-utils/utmpdump.c:308
 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
 msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:312
+#: login-utils/utmpdump.c:311
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
 msgstr " -f, --follow         exibe dados apensados na medida que cresce\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:313
+#: login-utils/utmpdump.c:312
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
 msgstr " -r, --reverse        escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:314
+#: login-utils/utmpdump.c:313
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
 msgstr ""
 " -o, --output <arquivo>\n"
 "                      escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:378
+#: login-utils/utmpdump.c:381
 msgid "following standard input is unsupported"
 msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:384
+#: login-utils/utmpdump.c:387
 #, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
 msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:387
+#: login-utils/utmpdump.c:390
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
 msgstr "Despejo utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:145
+#: login-utils/vipw.c:129
 msgid "can't open temporary file"
 msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
 
-#: login-utils/vipw.c:161
+#: login-utils/vipw.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
 msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
 
-#: login-utils/vipw.c:168
+#: login-utils/vipw.c:157
 #, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
 msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: login-utils/vipw.c:163
 #, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
 msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:239
+#: login-utils/vipw.c:228
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s inalterado"
 
-#: login-utils/vipw.c:257
+#: login-utils/vipw.c:246
 msgid "cannot get lock"
 msgstr "não foi possível obter trava"
 
-#: login-utils/vipw.c:284
+#: login-utils/vipw.c:273
 msgid "no changes made"
 msgstr "nenhuma alteração realizada"
 
-#: login-utils/vipw.c:293
+#: login-utils/vipw.c:282
 msgid "cannot chmod file"
 msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
 
-#: login-utils/vipw.c:308
+#: login-utils/vipw.c:297
 msgid "Edit the password or group file.\n"
 msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:360
+#: login-utils/vipw.c:349
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
 msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:361
+#: login-utils/vipw.c:350
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
 msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
 
 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 #. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:365
+#: login-utils/vipw.c:354
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
@@ -8798,33 +9160,32 @@ msgstr " -L, --label <rótulo>       converte RÓTULO para nome de dispositivo\n
 msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
 msgstr " -U, --uuid <uuid>          converte UUID para nome de dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:89
-msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr ""
-" <disp>                     especifica dispositivo(s) para sondar\n"
-"                              (padrão: todos dispositivos)\n"
-
-#: misc-utils/blkid.c:91
+#: misc-utils/blkid.c:90
 msgid "Low-level probing options:\n"
 msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:92
+#: misc-utils/blkid.c:91
 msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
 msgstr ""
 " -p, --probe                sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
 "                              o cache)\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:93
+#: misc-utils/blkid.c:92
 msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
 msgstr " -i, --info                 junta informações sobre limites E/S\n"
 
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -P, --port <porta>       usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
+
 #: misc-utils/blkid.c:94
 msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
 msgstr " -S, --size <tam>           sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:95
 msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -O, --offset <offset>      sonda na posição dada\n"
+msgstr " -O, --offset <posição>     sonda na posição dada\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:96
 msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
@@ -8840,194 +9201,211 @@ msgstr ""
 msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
 msgstr " -D, --no-part-details      não exibe informações da tabela de partição\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:232
+#: misc-utils/blkid.c:104
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tam> e <posição>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:238
 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
 msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
 
-#: misc-utils/blkid.c:234
+#: misc-utils/blkid.c:240
 msgid "(in use)"
 msgstr "(em uso)"
 
-#: misc-utils/blkid.c:236
+#: misc-utils/blkid.c:242
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(não montado)"
 
-#: misc-utils/blkid.c:504 misc-utils/blkid.c:510
+#: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
 #, c-format
 msgid "error: %s"
 msgstr "erro: %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:553
+#: misc-utils/blkid.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
 msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
 
-#: misc-utils/blkid.c:599
+#: misc-utils/blkid.c:614
 #, c-format
 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
 msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
 
-#: misc-utils/blkid.c:616
+#: misc-utils/blkid.c:631
 msgid "error: -u <list> argument is empty"
 msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
 
-#: misc-utils/blkid.c:765
+#: misc-utils/blkid.c:784
 #, c-format
 msgid "unsupported output format %s"
 msgstr "formato de saída sem suporte %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:768 misc-utils/wipefs.c:733
+#: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
 msgid "invalid offset argument"
 msgstr "argumento inválido de posição"
 
-#: misc-utils/blkid.c:775
+#: misc-utils/blkid.c:794
 msgid "Too many tags specified"
 msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
 
-#: misc-utils/blkid.c:781
+#: misc-utils/blkid.c:800
 msgid "invalid size argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho"
 
-#: misc-utils/blkid.c:785
+#: misc-utils/blkid.c:804
 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
 msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
 
-#: misc-utils/blkid.c:792
+#: misc-utils/blkid.c:811
 msgid "-t needs NAME=value pair"
 msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
 
-#: misc-utils/blkid.c:798
+#: misc-utils/blkid.c:817
 #, c-format
 msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
 msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:844
+#: misc-utils/blkid.c:863
 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
 msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
 
-#: misc-utils/blkid.c:857
+#: misc-utils/blkid.c:876
 msgid "The low-level probing mode requires a device"
 msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
 
-#: misc-utils/blkid.c:907
+#: misc-utils/blkid.c:887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:930
 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
 msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
 
-#: misc-utils/cal.c:411
+#: misc-utils/cal.c:408
 msgid "invalid month argument"
 msgstr "argumento inválido de mês"
 
-#: misc-utils/cal.c:419
+#: misc-utils/cal.c:416
 msgid "invalid week argument"
 msgstr "argumento inválido de semana"
 
-#: misc-utils/cal.c:421
+#: misc-utils/cal.c:418
 msgid "illegal week value: use 1-54"
 msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
 
-#: misc-utils/cal.c:465
+#: misc-utils/cal.c:470
 #, c-format
 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
 msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:474
+#: misc-utils/cal.c:479
 msgid "illegal day value"
 msgstr "valor inválido de dia"
 
-#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
 #, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
 msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:484
+#: misc-utils/cal.c:489
 #, c-format
 msgid "unknown month name: %s"
 msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
 msgid "illegal year value"
 msgstr "valor de ano inválido"
 
-#: misc-utils/cal.c:493
+#: misc-utils/cal.c:498
 msgid "illegal year value: use positive integer"
 msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
 
-#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
 #, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
 msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:1116
+#: misc-utils/cal.c:1248
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
 msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1117
+#: misc-utils/cal.c:1249
 #, c-format
 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
 msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1120
+#: misc-utils/cal.c:1252
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
 msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1121
+#: misc-utils/cal.c:1253
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
 msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1124
+#: misc-utils/cal.c:1256
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
 msgstr " -1, --one             mostra apenas um único mês (padrão)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1125
+#: misc-utils/cal.c:1257
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
 msgstr " -3, --three           mostra três meses abrangendo a data\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1126
+#: misc-utils/cal.c:1258
 msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
 msgstr " -n, --months <núm>    mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1127
+#: misc-utils/cal.c:1259
 msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
 msgstr " -S, --span            expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1128
+#: misc-utils/cal.c:1260
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
 msgstr " -s, --sunday          domingo como primeiro dia da semana\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1129
+#: misc-utils/cal.c:1261
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
 msgstr " -m, --monday          segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1130
+#: misc-utils/cal.c:1262
 msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
 msgstr " -j, --julian          usa dia do ano para todos os calendários\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1131
+#: misc-utils/cal.c:1263
 msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 msgstr "     --reform <val>    data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1132
+#: misc-utils/cal.c:1264
 msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
 msgstr "     --iso             apelido para --reform=iso\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1133
+#: misc-utils/cal.c:1265
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
 msgstr " -y, --year            mostra todo o ano\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1134
+#: misc-utils/cal.c:1266
 msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
 msgstr " -Y, --twelve          mostra os próximos doze meses\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1135
+#: misc-utils/cal.c:1267
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
 msgstr " -w, --week[=<núm>]    mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1137
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1270
 #, c-format
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
@@ -9095,7 +9473,7 @@ msgstr " -o, --output <lista>  mostra colunas\n"
 msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw             usa formato de saída não tratado\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
 msgid "no file specified"
 msgstr "nenhum arquivo especificado"
 
@@ -9113,151 +9491,156 @@ msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
 msgid "unable to resolve '%s'"
 msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "dispositivo fonte"
-
 #: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "ponto de montagem"
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "ação detectada por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "filesystem type"
-msgstr "tipo do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "todas as opções de montagem"
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raiz do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:104
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de FS"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "filesystem label"
-msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de FS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID de montagem"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "rótulo da partição"
+msgid "filesystem label"
+msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "major:minor device number"
 msgstr "número maior:menor do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "ação detectada por --poll"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:111
+#: misc-utils/findmnt.c:109
 msgid "old mount options saved by --poll"
 msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:112
+#: misc-utils/findmnt.c:110
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
 msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "filesystem size"
-msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas as opções de montagem"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montagem opcionais"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+#, fuzzy
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID de montagem"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "partition label"
+msgstr "rótulo da partição"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "opções de propagação VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "ID da tarefa"
+#: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID de montagem"
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo fonte"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "campos de montagem opcionais"
+msgid "mountpoint"
+msgstr "ponto de montagem"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "opções de propagação VFS"
+msgid "task ID"
+msgstr "ID da tarefa"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
+#: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
+#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:333
+#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:335
 #, c-format
 msgid "unknown action: %s"
 msgstr "ação desconhecida: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:643
+#: misc-utils/findmnt.c:658
 msgid "mount"
 msgstr "montar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:646
+#: misc-utils/findmnt.c:661
 msgid "umount"
 msgstr "desmontar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:649
+#: misc-utils/findmnt.c:664
 msgid "remount"
 msgstr "remontar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:652
+#: misc-utils/findmnt.c:667
 msgid "move"
 msgstr "mover"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
-#: sys-utils/mount.c:369
+#: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:378
 msgid "failed to initialize libmount table"
 msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
 msgid "can't read %s"
 msgstr "não foi possível ler %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
-#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
-#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
-#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
-#: sys-utils/umount.c:187
+#: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
+#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:749
+#: sys-utils/umount.c:195
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
 msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1096
+#: misc-utils/findmnt.c:1121
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
+#: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
 msgid "poll() failed"
 msgstr "poll() falhou"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
@@ -9270,15 +9653,15 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
 " %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1206
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
 msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 msgstr " -s, --fstab            pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
 msgid ""
 " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 "                          (includes user space mount options)\n"
@@ -9287,7 +9670,7 @@ msgstr ""
 "                          montados (inclui opções de espaço de\n"
 "                          usuário)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
 msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
@@ -9295,49 +9678,49 @@ msgstr ""
 " -k, --kernel           pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
 "                          montados (padrão)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 msgstr ""
 " -p, --poll[=<lista>]   monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
 "                          arquivos montados\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 msgstr " -w, --timeout <núm>    limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
 "                          os sistemas de arquivos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
 msgstr " -a, --ascii            usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes            exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
 msgstr " -C, --nocanonicalize   não canoniza ao comparar caminhos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 msgstr " -c, --canonicalize     canoniza caminhos exibidos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
 msgstr " -D, --df               imita a saída de df(1)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 msgstr ""
 " -d, --direction <palavra>\n"
 "                        direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
 msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
@@ -9345,76 +9728,81 @@ msgstr ""
 " -e, --evaluate         converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
 "                          para nomes de dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
 msgstr ""
 " -F, --tab-file <caminho>\n"
 "                        arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr " -f, --first-only       exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr " -i, --invert           inverte o sentido das ocorrências\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
-#: sys-utils/rfkill.c:581
+#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:970
+#: sys-utils/rfkill.c:629
 msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
 msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
+#: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:971
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
 msgstr " -l, --list             usa saída no formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
 " -N, --task <tid>       usa espaço de nomes alternativos\n"
 "                          (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#: misc-utils/findmnt.c:1259
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr ""
 " -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
 "                          opções de montagem\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
+#: misc-utils/findmnt.c:1261
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 msgstr " -o, --output <lista>   as colunas de saída a serem mostradas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1262
 msgid "     --output-all       output all available columns\n"
 msgstr "     --output-all       mostra todas as colunas disponíveis\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs            usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
 msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
 msgstr "     --pseudo           mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
+#: misc-utils/findmnt.c:1265
+#, fuzzy
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --pseudo           mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1266
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 msgstr ""
 " -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
 "                          arquivos correspondentes\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1267
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
+#: misc-utils/findmnt.c:1268
 msgid "     --real             print only real filesystems\n"
 msgstr "     --real             mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#: misc-utils/findmnt.c:1269
 msgid ""
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
@@ -9422,66 +9810,72 @@ msgstr ""
 " -S, --source <texto>   dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#: misc-utils/findmnt.c:1271
 msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
 msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
-msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1272
+#, fuzzy
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
 msgstr "     --tree             habilita saída no formato de árvore se possível\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#: misc-utils/findmnt.c:1273
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
 msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#: misc-utils/findmnt.c:1274
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr " -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: misc-utils/findmnt.c:1275
 msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
 msgstr " -U, --uniq             ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+#: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:977
 msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#: misc-utils/findmnt.c:1277
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 msgstr " -v, --nofsroot         não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#: misc-utils/findmnt.c:1280
 msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
 msgstr ""
 " -x, --verify           verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
 "                          (padrão é fstab)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#: misc-utils/findmnt.c:1281
 msgid "     --verbose          print more details\n"
 msgstr "     --verbose          mostra mais detalhes\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1390
+#: misc-utils/findmnt.c:1282
+#, fuzzy
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1421
 #, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
 msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1466
+#: misc-utils/findmnt.c:1497
 msgid "invalid TID argument"
 msgstr "argumento inválido de TID"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1545
+#: misc-utils/findmnt.c:1582
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
 msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1549
+#: misc-utils/findmnt.c:1586
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
+#: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
 msgid "failed to initialize libmount cache"
 msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1646
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
@@ -9659,15 +10053,15 @@ msgstr[1] ", %d avisos"
 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
 msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:302
+#: misc-utils/getopt.c:315
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
 msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
+#: misc-utils/getopt.c:336
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
+#: misc-utils/getopt.c:343
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
@@ -9678,221 +10072,279 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
 " %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:336
+#: misc-utils/getopt.c:349
 msgid "Parse command options.\n"
 msgstr "Analisa opções de comando.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:339
+#: misc-utils/getopt.c:352
 msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
 msgstr " -a, --alternative             permite opções longas iniciando com um único -\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:340
+#: misc-utils/getopt.c:353
 msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
 msgstr ""
 " -l, --longoptions <opções-longas>\n"
 "                               opções longas a serem reconhecidas\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:341
+#: misc-utils/getopt.c:354
 msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
 msgstr " -n, --name <nome-programa>    o nome sob o qual erros são relatados\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:342
+#: misc-utils/getopt.c:355
 msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
 msgstr " -o, --options <optstring>     as opções curtas a serem reconhecidas\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:343
+#: misc-utils/getopt.c:356
 msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
 msgstr " -q, --quiet                   desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:344
+#: misc-utils/getopt.c:357
 msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
 msgstr " -Q, --quiet-output            sem saída normal\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:345
+#: misc-utils/getopt.c:358
 msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
 msgstr " -s, --shell <shell>           configura as convenções para as do <shell>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:346
+#: misc-utils/getopt.c:359
 msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
 msgstr " -T, --test                    teste a versão do getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:347
+#: misc-utils/getopt.c:360
 msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
 msgstr " -u, --unquoted                não põe a saída entre aspas\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
 msgid "missing optstring argument"
 msgstr "faltando o argumento optstring"
 
-#: misc-utils/getopt.c:451
+#: misc-utils/getopt.c:463
 msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
 
-# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#: misc-utils/hardlink.c:127
+#: misc-utils/hardlink.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:287
+msgid "dry-run"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:287
+msgid "real"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Files:"
+msgstr "arquivos"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
 #, c-format
-msgid "Directories:   %9lld\n"
-msgstr "Diretórios:      %9lld\n"
+msgid "%-15s %zu files"
+msgstr ""
 
-# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#: misc-utils/hardlink.c:128
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Linked:"
+msgstr "Link criado de"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:292
 #, c-format
-msgid "Objects:       %9lld\n"
-msgstr "Objetos:         %9lld\n"
+msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgstr ""
 
-# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#: misc-utils/hardlink.c:129
+#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
+msgid "Compared:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Saved:"
+msgstr "salvo"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-14s %2i segundos\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Duration:"
+msgstr "Descrição"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:439
 #, c-format
-msgid "Regular files: %9lld\n"
-msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr ""
 
 # quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#: misc-utils/hardlink.c:130
-#, c-format
-msgid "Comparisons:   %9lld\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparing %s to %s"
 msgstr "Comparações:     %9lld\n"
 
-# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#: misc-utils/hardlink.c:132
-msgid "Would link:    "
-msgstr "Criaria link:    "
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino,
+# quarto é "would save" ou "saved" e %jd é o tamanho -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr " %s %s para %s, %s %jd\n"
 
-# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#: misc-utils/hardlink.c:133
-msgid "Linked:        "
-msgstr "Link criado:     "
+#: misc-utils/hardlink.c:668
+msgid "[DryRun] "
+msgstr ""
 
-# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
-# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#: misc-utils/hardlink.c:135
-msgid "Would save:   "
-msgstr "Salvaria:       "
+#: misc-utils/hardlink.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
 
-# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
-# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#: misc-utils/hardlink.c:136
-msgid "Saved:        "
-msgstr "Salvo:          "
+#: misc-utils/hardlink.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:142
+#: misc-utils/hardlink.c:758
 #, c-format
-msgid " %s [options] directory...\n"
-msgstr " %s [opções] diretório...\n"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/hardlink.c:145
-msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
-msgstr "Consolide arquivos duplicados usando links absolutos."
+#: misc-utils/hardlink.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Visiting %s (file %zu)"
+msgstr "fechamento de %s falhou"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:148
-msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
-msgstr " -c, --content          compara apenas conteúdo, ignora permissão, etc."
+#: misc-utils/hardlink.c:820
+#, fuzzy
+msgid "cannot continue"
+msgstr "não foi possível executar como daemon"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:149
-msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
-msgstr " -n, --dry-run          não chega a criar links"
+#: misc-utils/hardlink.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] diretório...\n"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:150
-msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
-msgstr " -v, --verbose          exibe um resumo após criar link absoluto"
+#: misc-utils/hardlink.c:879
+#, fuzzy
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolide arquivos duplicados usando links absolutos."
 
-#: misc-utils/hardlink.c:151
-msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
-msgstr ""
-" -vv                    exibe todos arquivos com link absolutos\n"
-"                          e um resumo"
+#: misc-utils/hardlink.c:882
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose            mensagens mais detalhadas\n"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:152
-msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
-msgstr ""
-" -f, --force            força a criação de link absoluto entre\n"
-"                          sistemas de arquivos"
+#: misc-utils/hardlink.c:883
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet             ativa o modo silencioso\n"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:153
-msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
-msgstr " -x, --exclude <regex>  exclui os arquivos que correspondam ao padrão"
+#: misc-utils/hardlink.c:884
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run          não chega a criar links"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:167
-msgid "integer overflow"
-msgstr "estouro de inteiro"
+#: misc-utils/hardlink.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal em caixa alta\n"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:196
-#, c-format
-msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
-msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignora falhas\n"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "não foi possível obter estado de %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:887
+#, fuzzy
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignora falhas\n"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:312
-#, c-format
-msgid "file %s changed underneath us"
-msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
+#: misc-utils/hardlink.c:888
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --notime                não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:332
-#, c-format
-msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
-msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
+#: misc-utils/hardlink.c:890
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/hardlink.c:339
-#, c-format
-msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
-msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
+#: misc-utils/hardlink.c:892
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
+"                          montados (inclui opções de espaço de\n"
+"                          usuário)\n"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:343
-#, c-format
-msgid "failed to remove temporary link %s"
-msgstr "falha ao remover link temporário %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:894
+#, fuzzy
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -i, --invert           inverte o sentido das ocorrências\n"
 
-# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
-#: misc-utils/hardlink.c:354
-#, c-format
-msgid " %s %s to %s\n"
-msgstr " %s %s para %s\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:895
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
 
-# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
-#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
-msgid "Would link"
-msgstr "Criaria link de"
+#: misc-utils/hardlink.c:897
+#, fuzzy
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex>  exclui os arquivos que correspondam ao padrão"
 
-# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
-#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
-msgid "Linked"
-msgstr "Link criado de"
+#: misc-utils/hardlink.c:898
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr ""
 
-# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino,
-# quarto é "would save" ou "saved" e %jd é o tamanho -- Rafael
-#: misc-utils/hardlink.c:360
-#, c-format
-msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
-msgstr " %s %s para %s, %s %jd\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:899
+#, fuzzy
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho>     tamanho máximo de uma única mensagem\n"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:363
-msgid "would save"
-msgstr "salvaria"
+#: misc-utils/hardlink.c:900
+#, fuzzy
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content          compara apenas conteúdo, ignora permissão, etc."
 
-#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
-msgid "saved"
-msgstr "salvo"
+#: misc-utils/hardlink.c:927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:437
-msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
-msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
+#: sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:450
-msgid "no directory specified"
-msgstr "nenhum diretório especificado"
+#: misc-utils/hardlink.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:464
-#, c-format
-msgid "pattern error at offset %d: %s"
-msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nenhum diretório especificado"
 
-#: misc-utils/hardlink.c:509
-#, c-format
-msgid "Skipping %s%s\n"
-msgstr "Pulando %s%s\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1082
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "não foi possível acessar %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:168
 #, c-format
@@ -9932,7 +10384,7 @@ msgid ""
 "                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
 "     --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
-"                        aguarda tempo limite e envia o sinal\n"
+"                        espera tempo limite e envia o sinal\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:209
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
@@ -9950,7 +10402,7 @@ msgstr " -L, --table            lista os nomes e números de sinais\n"
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
 msgstr "     --verbose          mostra pids que serão sinalizados\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
 #, c-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -9959,33 +10411,33 @@ msgstr "%s de %s"
 msgid " (with: "
 msgstr " (com: "
 
-#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
-#: sys-utils/unshare.c:422
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:499
 #, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
 msgstr "sinal desconhecido %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
-#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
 
 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
-#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
-#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
-#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
-#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
-#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
-#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
-#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
-#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
-#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
-#: term-utils/setterm.c:670
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
 msgid "argument error"
 msgstr "erro de argumento"
 
@@ -9995,31 +10447,31 @@ msgstr "erro de argumento"
 msgid "invalid signal name or number: %s"
 msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:396
+#: misc-utils/kill.c:395
 #, c-format
 msgid "pidfd_open() failed: %d"
 msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
 
-#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
 msgid "pidfd_send_signal() failed"
 msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
 
-#: misc-utils/kill.c:412
+#: misc-utils/kill.c:411
 #, c-format
 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
 msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:427
+#: misc-utils/kill.c:426
 #, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
 msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:445
+#: misc-utils/kill.c:444
 #, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
 msgstr "envio de sinal para %s falhou"
 
-#: misc-utils/kill.c:494
+#: misc-utils/kill.c:493
 #, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
@@ -10268,336 +10720,360 @@ msgstr " -f, --ignore-case        não diferencia maiúsculo/minúsculo na compa
 msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
 msgstr " -t, --terminate <char>   define o caractere de terminação de texto\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:157
 msgid "device name"
 msgstr "nome do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:158
 msgid "internal kernel device name"
 msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:159
 msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "path to the device node"
 msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+#, fuzzy
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
 msgid "filesystem version"
 msgstr "versão do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
+#: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
 msgstr "onde o dispositivo está montado"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+#, fuzzy
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "onde o dispositivo está montado"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
 msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:177
 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
 msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
+#: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "partition table type"
 msgstr "Tipo de tabela de partição"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "partition type code or UUID"
 msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173
+#: misc-utils/lsblk.c:181
 msgid "partition type name"
 msgstr "nome do tipo de partição"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "partition LABEL"
 msgstr "LABEL da partição"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "read-ahead of the device"
 msgstr "read-ahead do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
+#: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
 msgid "read-only device"
 msgstr "dispositivo somente leitura"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:188
 msgid "removable device"
 msgstr "dispositivo removível"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
+#: misc-utils/lsblk.c:189
 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
 msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
+#: misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "rotational device"
 msgstr "dispositivo rotatório"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "adds randomness"
 msgstr "adiciona aleatoriedade"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
+#: misc-utils/lsblk.c:192
 msgid "device identifier"
 msgstr "identificador do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
+#: misc-utils/lsblk.c:193
 msgid "disk serial number"
 msgstr "número de serial do disco"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "size of the device"
 msgstr "tamanho do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
+#: misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "state of the device"
 msgstr "estado do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
+#: misc-utils/lsblk.c:197
 msgid "group name"
 msgstr "nome do grupo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
+#: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "device node permissions"
 msgstr "permissões do nó do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
+#: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "alignment offset"
 msgstr "posição de alinhamento"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
+#: misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "minimum I/O size"
 msgstr "mínimo tamanho da E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
+#: misc-utils/lsblk.c:201
 msgid "optimal I/O size"
 msgstr "tamanho ótimo da E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
+#: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "physical sector size"
 msgstr "tamanho físico do setor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
+#: misc-utils/lsblk.c:203
 msgid "logical sector size"
 msgstr "tamanho lógico do setor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
+#: misc-utils/lsblk.c:204
 msgid "I/O scheduler name"
 msgstr "nome do agendador de E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
+#: misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "request queue size"
 msgstr "requisita o tamanho da file"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
+#: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "device type"
 msgstr "tipo do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
+#: misc-utils/lsblk.c:207
 msgid "discard alignment offset"
 msgstr "descarte da posição de alinhamento"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
+#: misc-utils/lsblk.c:208
 msgid "discard granularity"
 msgstr "descarte de granularidade"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
+#: misc-utils/lsblk.c:209
 msgid "discard max bytes"
 msgstr "descarte de máximo de bytes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
+#: misc-utils/lsblk.c:210
 msgid "discard zeroes data"
 msgstr "descarte de dados zero"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:203
+#: misc-utils/lsblk.c:211
 msgid "write same max bytes"
 msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:204
+#: misc-utils/lsblk.c:212
 msgid "unique storage identifier"
 msgstr "identificador único de armazenamento"
 
 # LUN = Logical unit number
-#: misc-utils/lsblk.c:205
+#: misc-utils/lsblk.c:213
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
 msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:206
+#: misc-utils/lsblk.c:214
 msgid "device transport type"
 msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:207
+#: misc-utils/lsblk.c:215
 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
 msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:208
+#: misc-utils/lsblk.c:216
 msgid "device revision"
 msgstr "revisão do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:209
+#: misc-utils/lsblk.c:217
 msgid "device vendor"
 msgstr "fabricante do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:210
+#: misc-utils/lsblk.c:218
 msgid "zone model"
 msgstr "modelo de zona"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1233
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1295
 msgid "failed to allocate device"
 msgstr "falha ao alocar dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1273
+#: misc-utils/lsblk.c:1355
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1455
+#: misc-utils/lsblk.c:1543
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
 msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1467
+#: misc-utils/lsblk.c:1555
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
+#: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
 msgid "failed to allocate /sys handler"
 msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
-#: misc-utils/lsblk.c:1681
+#: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
 #, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
 msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1655
+#: misc-utils/lsblk.c:1743
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1686
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
+#: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1758
+#: misc-utils/lsblk.c:1846
 msgid "List information about block devices.\n"
 msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1761
+#: misc-utils/lsblk.c:1849
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard        exibe as capacidades de descartes\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1762
+#: misc-utils/lsblk.c:1850
 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
 msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1763
+#: misc-utils/lsblk.c:1851
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr ""
 " -I, --include <lista>\n"
 "                      mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
 "                        especificados\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
+#: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
 msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
 msgstr " -J, --json           usa o formato de saída JSON\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1765
+#: misc-utils/lsblk.c:1853
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
 msgstr " -O, --output-all     mostra todas as colunas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1767
+#: misc-utils/lsblk.c:1855
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
 msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1768
+#: misc-utils/lsblk.c:1856
 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
 msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1769
+#: misc-utils/lsblk.c:1857
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1771
+#: misc-utils/lsblk.c:1859
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 msgstr " -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1772
+#: misc-utils/lsblk.c:1860
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 " -e, --exclude <lista>\n"
 "                      exclui dispositivos pelo número maior\n"
 "                        (padrão: discos RAM)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1773
+#: misc-utils/lsblk.c:1861
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1774
+#: misc-utils/lsblk.c:1862
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
 msgstr " -i, --ascii          usa apenas caracteres ascii\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1775
+#: misc-utils/lsblk.c:1863
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
 msgstr " -l, --list           usa saída no formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1776
+#: misc-utils/lsblk.c:1864
 msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
 msgstr " -M, --merge          agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1777
+#: misc-utils/lsblk.c:1865
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
 msgstr " -m, --perms          exibe informação sobre permissões\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
+#: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
+#: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1780
+#: misc-utils/lsblk.c:1868
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
 msgstr " -p, --paths          exibe o caminho completo do dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1782
+#: misc-utils/lsblk.c:1870
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1783
+#: misc-utils/lsblk.c:1871
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr " -t, --topology       exibe informação sobre a topologia\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1784
-msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -z, --zoned          exibe modelo de zona\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1872
+#, fuzzy
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largura>     largura da saída em número de caracteres\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1785
+#: misc-utils/lsblk.c:1873
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
 msgstr " -x, --sort <coluna>  ordena a saída por <coluna>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1786
+#: misc-utils/lsblk.c:1874
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          exibe modelo de zona\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1875
 msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
 msgstr "     --sysroot <dir>  usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1803
+#: misc-utils/lsblk.c:1892
 #, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
 msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:2142
+#: misc-utils/lsblk.c:2099
+#, fuzzy
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argumento inválido de número de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2257
 msgid "failed to allocate device tree"
 msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
 
@@ -10645,7 +11121,7 @@ msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
 msgid "failed to parse ID"
 msgstr "falha ao analisar o ID"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
+#: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
 msgid "failed to parse pid"
 msgstr "falha ao analisar o pid"
 
@@ -10677,15 +11153,15 @@ msgstr " -b, --bytes            exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legíve
 msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
 msgstr " -i, --noinaccessible   ignora travas sem permissão de leitura\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:972 sys-utils/rfkill.c:630
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:973 sys-utils/rfkill.c:631
 msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <lista>   define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:974 sys-utils/rfkill.c:632
 msgid "     --output-all       output all columns\n"
 msgstr "     --output-all       mostra todas as colunas\n"
 
@@ -10693,13 +11169,13 @@ msgstr "     --output-all       mostra todas as colunas\n"
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>        exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:976 sys-utils/rfkill.c:633
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado (raw)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
-#: sys-utils/prlimit.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:414 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1058 sys-utils/prlimit.c:593
 msgid "invalid PID argument"
 msgstr "argumento inválido de PID"
 
@@ -10719,28 +11195,33 @@ msgstr " -m, --max-size <núm>  limita quanto é lido de arquivos semente\n"
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose         explica o que está sendo feito\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
+msgid "<num>"
+msgstr "<núm>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
 msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
 msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:125
+#: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
 msgid "closing %s failed"
 msgstr "fechamento de %s falhou"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
-#: text-utils/hexdump.c:117
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:501
+#: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse length"
 msgstr "falha ao analisar comprimento"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:177
+#: misc-utils/mcookie.c:181
 msgid "--max-size ignored when used without --file"
 msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:186
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
@@ -10781,7 +11262,7 @@ msgstr ""
 msgid "pathname argument is missing"
 msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
 
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1135
 msgid "failed to allocate UID cache"
 msgstr "falha ao alocar cache de UID"
 
@@ -10799,7 +11280,7 @@ msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
 msgid "%s: overwrite `%s'? "
 msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
 
-#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: not accessible"
 msgstr "%s: não acessível"
@@ -10829,289 +11310,290 @@ msgstr "%s: unlink falhou"
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
 
-#: misc-utils/rename.c:188
+#: misc-utils/rename.c:197
 #, c-format
 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
 msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:192
+#: misc-utils/rename.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
 msgstr "%s: renomear para %s falhou"
 
-#: misc-utils/rename.c:206
+#: misc-utils/rename.c:215
 #, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
 msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:210
+#: misc-utils/rename.c:219
 msgid "Rename files.\n"
 msgstr "Renomeia arquivos.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:213
+#: misc-utils/rename.c:222
 msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose       explica o que está sendo feito\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:214
+#: misc-utils/rename.c:223
 msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
 msgstr " -s, --symlink       age no alvo de links simbólicos\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:215
+#: misc-utils/rename.c:224
 msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
 msgstr " -n, --no-act        não faz nenhuma alteração\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:216
+#: misc-utils/rename.c:225
 msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
 msgstr " -o, --no-overwrite  não sobrescreve arquivos existentes\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:217
+#: misc-utils/rename.c:226
 msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
 msgstr " -i, --interactive   pede confirmação antes de sobrescrever\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:293
+#: misc-utils/rename.c:302
 msgid "failed to get terminal attributes"
 msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:64
+#: misc-utils/uuidd.c:97
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
 msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:66
+#: misc-utils/uuidd.c:99
 msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
 msgstr " -p, --pid <path>        caminho para o arquivo pid\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:67
+#: misc-utils/uuidd.c:100
 msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
 msgstr " -s, --socket <caminho>  caminho do soquete\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:68
+#: misc-utils/uuidd.c:101
 msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <seg>     especifica tempo limite de inatividade\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:69
+#: misc-utils/uuidd.c:102
 msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
 msgstr " -k, --kill              mata todos os daemon em execução\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:70
+#: misc-utils/uuidd.c:103
 msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
 msgstr " -r, --random            testa geração aleatória\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:71
+#: misc-utils/uuidd.c:104
 msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
 msgstr " -t, --time              testa geração baseada em tempo\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:72
+#: misc-utils/uuidd.c:105
 msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
 msgstr " -n, --uuids <núm>       requisita número de uuids\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:73
+#: misc-utils/uuidd.c:106
 msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
 msgstr " -P, --no-pid            não cria arquivo pid\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:74
+#: misc-utils/uuidd.c:107
 msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
 msgstr " -F, --no-fork           não faz daemon usando fork duplo\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidd.c:108
 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
 msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
+#: misc-utils/uuidd.c:109
 msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
 msgstr " -d, --debug             executa no modo de depuração\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:77
+#: misc-utils/uuidd.c:110
 msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
 msgstr " -q, --quiet             ativa o modo silencioso\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:109
+#: misc-utils/uuidd.c:142
 msgid "bad arguments"
 msgstr "argumentos inválidos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:116
+#: misc-utils/uuidd.c:149
 msgid "socket"
 msgstr "soquete"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:127
+#: misc-utils/uuidd.c:160
 msgid "connect"
 msgstr "conectar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
+#: misc-utils/uuidd.c:180
 msgid "write"
 msgstr "gravar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:155
+#: misc-utils/uuidd.c:188
 msgid "read count"
 msgstr "quantidade de leitura"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:161
+#: misc-utils/uuidd.c:194
 msgid "bad response length"
 msgstr "comprimento de resposta inválido"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:212
+#: misc-utils/uuidd.c:245
 #, c-format
 msgid "cannot lock %s"
 msgstr "não foi possível travar %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:237
+#: misc-utils/uuidd.c:270
 msgid "couldn't create unix stream socket"
 msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:262
+#: misc-utils/uuidd.c:295
 #, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
 msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:289
+#: misc-utils/uuidd.c:322
 msgid "receiving signal failed"
 msgstr "recepção de sinal falhou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:304
+#: misc-utils/uuidd.c:337
 msgid "timed out"
 msgstr "tempo esgotado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
 msgid "cannot set up timer"
 msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:347
+#: misc-utils/uuidd.c:381
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
 msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:356
+#: misc-utils/uuidd.c:390
 #, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
 msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:366
+#: misc-utils/uuidd.c:400
 #, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
 msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:380
+#: misc-utils/uuidd.c:414
 msgid "sd_listen_fds() failed"
 msgstr "sd_listen_fds() falhou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:383
+#: misc-utils/uuidd.c:417
 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
 msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:386
+#: misc-utils/uuidd.c:420
 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
 msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:414
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
 msgid "poll failed"
 msgstr "poll falhou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:419
+#: misc-utils/uuidd.c:453
 #, c-format
 msgid "timeout [%d sec]\n"
 msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
-#: text-utils/column.c:518
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
+#: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
+#: text-utils/column.c:561
 msgid "read failed"
 msgstr "leitura falhou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:439
+#: misc-utils/uuidd.c:472
 #, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
 msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:448
+#: misc-utils/uuidd.c:481
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
 msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:451
+#: misc-utils/uuidd.c:484
 #, c-format
 msgid "operation %d\n"
 msgstr "operação %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:467
+#: misc-utils/uuidd.c:500
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
 msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:477
+#: misc-utils/uuidd.c:510
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
 msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:486
+#: misc-utils/uuidd.c:519
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
 msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:507
+#: misc-utils/uuidd.c:540
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
 msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:521
+#: misc-utils/uuidd.c:552
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
 msgstr "Operação inválida: %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:533
+#: misc-utils/uuidd.c:564
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
 msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:594
+#: misc-utils/uuidd.c:607
 msgid "failed to parse --uuids"
 msgstr "falha ao analisar --uuids"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:611
+#: misc-utils/uuidd.c:624
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
 msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:630
+#: misc-utils/uuidd.c:643
 msgid "failed to parse --timeout"
 msgstr "falha ao analisar --timeout"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:643
+#: misc-utils/uuidd.c:684
 #, c-format
 msgid "socket name too long: %s"
 msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:650
+#: misc-utils/uuidd.c:691
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
 msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
 #, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
 msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
+#: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
 msgid "unexpected error"
 msgstr "erro inesperado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:666
+#: misc-utils/uuidd.c:711
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
 msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
 msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:670
+#: misc-utils/uuidd.c:717
 #, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:702
+#: misc-utils/uuidd.c:759
 #, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
 msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:707
+#: misc-utils/uuidd.c:764
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
 msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
@@ -11133,36 +11615,76 @@ msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
 msgstr " -n, --namespace ns  gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr " -a, --all               insere todos os dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
 msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
 msgstr " -N, --name nome     gera uuid baseado em hash deste nome\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
 msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
 msgstr " -m, --md5           gera hash de md5\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
 msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
 msgstr " -s, --sha1          gera hash de sha1\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
 msgstr " -x, --hex           interpreta nome como string hex\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:76
-msgid "unique identifier"
-msgstr "identificador único"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+#, fuzzy
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:77
-msgid "variant name"
-msgstr "nome da variante"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+#, fuzzy
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "%s exige um argumento"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:78
-msgid "type name"
-msgstr "nome do tipo"
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+#, fuzzy
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:79
-msgid "timestamp"
-msgstr "marca de tempo"
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+#, fuzzy
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+#, fuzzy
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "%s exige um argumento"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nome da variante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nome do tipo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tempo"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
@@ -11214,192 +11736,198 @@ msgstr "aleatório"
 msgid "sha1-based"
 msgstr "baseado em sha1"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
-#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:948
+#: sys-utils/lsns.c:872 sys-utils/zramctl.c:505
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:201
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
 msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:204
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
 msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:205
+#: misc-utils/whereis.c:207
 msgid " -b         search only for binaries\n"
 msgstr " -b         pesquisa apenas por executáveis\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:206
+#: misc-utils/whereis.c:208
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr " -B <dirs>  define o caminho de procura por executáveis\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:207
+#: misc-utils/whereis.c:209
 msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
 msgstr " -m         pesquisa apenas por manuais e infos\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:208
+#: misc-utils/whereis.c:210
 msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
 msgstr " -M <dirs>  define o caminho de procura por páginas man e info\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:209
+#: misc-utils/whereis.c:211
 msgid " -s         search only for sources\n"
 msgstr " -s         pesquisa apenas por fontes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:210
+#: misc-utils/whereis.c:212
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 msgstr " -S <dirs>  define o caminho de procura por fontes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:211
+#: misc-utils/whereis.c:213
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
 msgstr " -f         termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:212
+#: misc-utils/whereis.c:214
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
 msgstr " -u         pesquisa por entradas incomuns\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:213
+#: misc-utils/whereis.c:215
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         exibe os caminhos efetivos de procura\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:661
+#: misc-utils/whereis.c:655
 msgid "option -f is missing"
 msgstr "a opção -f está faltando"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:108
+#: misc-utils/wipefs.c:109
 msgid "partition/filesystem UUID"
 msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:110
+#: misc-utils/wipefs.c:111
 msgid "magic string length"
 msgstr "comprimento de string mágica"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:111
+#: misc-utils/wipefs.c:112
 msgid "superblok type"
 msgstr "tipo de superbloco"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:112
+#: misc-utils/wipefs.c:113
 msgid "magic string offset"
 msgstr "posição de string mágica"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:113
+#: misc-utils/wipefs.c:114
 msgid "type description"
 msgstr "descrição de tipo"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:114
+#: misc-utils/wipefs.c:115
 msgid "block device name"
 msgstr "nome de dispositivo de bloco"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:331
+#: misc-utils/wipefs.c:332
 msgid "partition-table"
 msgstr "tabela de partição"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:419
+#: misc-utils/wipefs.c:420
 #, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
 msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:470
+#: misc-utils/wipefs.c:471
 #, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
 msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:476
+#: misc-utils/wipefs.c:477
 #, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
 msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
 
-#: misc-utils/wipefs.c:505
+#: misc-utils/wipefs.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
 msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:531
+#: misc-utils/wipefs.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
 msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:554
+#: misc-utils/wipefs.c:561
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
 msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:572
+#: misc-utils/wipefs.c:579
 #, c-format
 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
 msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:601
+#: misc-utils/wipefs.c:608
 #, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:606
+#: misc-utils/wipefs.c:613
 msgid "Use the --force option to force erase."
 msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:644
+#: misc-utils/wipefs.c:651
 msgid "Wipe signatures from a device."
 msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:647
+#: misc-utils/wipefs.c:654
 msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
 msgstr " -a, --all            apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:648
+#: misc-utils/wipefs.c:655
 msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
 msgstr " -b, --backup        cria uma assinatura backup em $HOME"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:649
+#: misc-utils/wipefs.c:656
 msgid " -f, --force         force erasure"
 msgstr " -f, --force         força o apagamento"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:650
+#: misc-utils/wipefs.c:657
 msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
 msgstr " -i, --noheadings    não exibe os cabeçalhos"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:651
+#: misc-utils/wipefs.c:658
 msgid " -J, --json          use JSON output format"
 msgstr " -J, --json          usa o formato de saída JSON"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:652
+#: misc-utils/wipefs.c:659
 msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
 msgstr " -n, --no-act        faz tudo, exceto a real chamada de write()"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:653
+#: misc-utils/wipefs.c:660
 msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
 msgstr " -o, --offset <núm>  posição para apagar, em bytes"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:654
+#: misc-utils/wipefs.c:661
 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
 msgstr " -O, --output <lista>  COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:655
+#: misc-utils/wipefs.c:662
 msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
 msgstr " -p, --parsable      exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:656
+#: misc-utils/wipefs.c:663
 msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
 msgstr " -q, --quiet         suprime as mensagens de saída"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:657
+#: misc-utils/wipefs.c:664
 msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
 msgstr ""
 " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
 "                       tabelas de partição"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:762
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:785
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
 
-#: schedutils/chrt.c:135
+#: schedutils/chrt.c:60
 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
 msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:137
+#: schedutils/chrt.c:62
 msgid ""
 "Set policy:\n"
 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
@@ -11409,7 +11937,7 @@ msgstr ""
 "  chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
 "  chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:141
+#: schedutils/chrt.c:66
 msgid ""
 "Get policy:\n"
 " chrt [options] -p <pid>\n"
@@ -11417,167 +11945,165 @@ msgstr ""
 "Obter política:\n"
 " chrt [opções] -p <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:145
+#: schedutils/chrt.c:70
 msgid "Policy options:\n"
 msgstr "Opções de política:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:71
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
 msgstr " -b, --batch          define a política para SCHED_BATCH\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:72
 msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
 msgstr " -d, --deadline       define a política para SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:148
+#: schedutils/chrt.c:73
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
 msgstr " -f, --fifo           define a política para SCHED_FIFO\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: schedutils/chrt.c:74
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
 msgstr " -ni, --idle          define a política para SCHED_IDLE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:75
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
 msgstr " -o, --other          define a política para SCHED_OTHER\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:151
+#: schedutils/chrt.c:76
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
 msgstr " -r, --rr             define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:154
+#: schedutils/chrt.c:79
 msgid "Scheduling options:\n"
 msgstr "Opções de agendamento:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
 msgstr " -R | --reset-on-fork      define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
+#: schedutils/chrt.c:81
 msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
 msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:157
+#: schedutils/chrt.c:82
 msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
 msgstr " -P, --sched-period <ns>   parâmetro de período para DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:158
+#: schedutils/chrt.c:83
 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:161
+#: schedutils/chrt.c:86
 msgid "Other options:\n"
 msgstr "Opções de \"other\":\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:162
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 msgstr " -a, --all-tasks      opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:163
+#: schedutils/chrt.c:88
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
 msgstr " -m, --max            mostra mín e máx prioridades válidas\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:164
+#: schedutils/chrt.c:89
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
 msgstr " -p, --pid            opera nos pid existentes fornecidos\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:165
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
 msgstr " -v, --verbose        exibe informação do status\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
 msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:256
+#: schedutils/chrt.c:178
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's attributes"
 msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:266
+#: schedutils/chrt.c:188
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
 msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:268
+#: schedutils/chrt.c:190
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
 msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:275
+#: schedutils/chrt.c:197
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:277
+#: schedutils/chrt.c:199
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:282
+#: schedutils/chrt.c:204
 #, c-format
 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
 msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:285
+#: schedutils/chrt.c:207
 #, c-format
 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
 msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+#: schedutils/chrt.c:222 schedutils/chrt.c:229 schedutils/chrt.c:332
+#: schedutils/chrt.c:340 schedutils/uclampset.c:141 schedutils/uclampset.c:182
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
 
-#: schedutils/chrt.c:333
+#: schedutils/chrt.c:259
 #, c-format
 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
 msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:336
+#: schedutils/chrt.c:262
 #, c-format
 msgid "%s not supported?\n"
 msgstr "sem suporte a %s?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:399
+#: schedutils/chrt.c:336
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:404
+#: schedutils/chrt.c:343
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:484
+#: schedutils/chrt.c:423
 msgid "invalid runtime argument"
 msgstr "argumento inválido de tempo real"
 
-#: schedutils/chrt.c:487
+#: schedutils/chrt.c:426
 msgid "invalid period argument"
 msgstr "argumento inválido de período"
 
-#: schedutils/chrt.c:490
+#: schedutils/chrt.c:429
 msgid "invalid deadline argument"
 msgstr "argumento inválido de prazo"
 
-#: schedutils/chrt.c:515
+#: schedutils/chrt.c:454
 msgid "invalid priority argument"
 msgstr "argumento inválido de prioridade"
 
-#: schedutils/chrt.c:519
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
-
-#: schedutils/chrt.c:524
+#: schedutils/chrt.c:458
 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
 msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
 
-#: schedutils/chrt.c:539
+#: schedutils/chrt.c:473
 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
 msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
 
-#: schedutils/chrt.c:546
+#: schedutils/chrt.c:480
 #, c-format
 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
 msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
@@ -11788,201 +12314,344 @@ msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -<número>            quantidade de linhas para mostrar\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -<número>            quantidade de linhas para mostrar\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            opera nos pid existentes fornecidos\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system-accs        exibe contas de sistema\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:205
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "Valor fora do intervalo."
+
+#: schedutils/uclampset.c:268
+#, fuzzy
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "argumento inválido de horário"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+#, fuzzy
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "argumento inválido de horário"
+
+#: schedutils/uclampset.c:297
+#, fuzzy
+msgid "missing -p option"
+msgstr "faltando o argumento optstring"
+
+#: schedutils/uclampset.c:315
+#, fuzzy
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "falha ao executar %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
 #, c-format
 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
 msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         desabilita toda verificação\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
 msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 msgstr " -o, --offset <núm>  posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
 msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 msgstr " -l, --length <núm>  quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
 msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
 msgstr " -p, --step <núm>    tamanho das iterações de descarte na posição\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
 msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
 msgstr " -s, --secure        executa descarte seguro\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
 msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
 msgstr " -z, --zeroout       preenche com zero, ao invés de descartar\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
 msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr " -v, --verbose       emite quantidade e posição alinhados\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
-#: text-utils/hexdump.c:124
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "falha ao analisar posição"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
 msgid "failed to parse step"
 msgstr "falha ao analisar a etapa"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "número inesperado de argumentos"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:189
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
 #, c-format
 msgid "%s: offset is greater than device size"
 msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:209
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
 #, c-format
 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
 #, c-format
 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:226
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:230
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
 #, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:73
+#: sys-utils/blkzone.c:93
 msgid "Report zone information about the given device"
 msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:74
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
 msgid "Reset a range of zones."
 msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
 
-#: sys-utils/blkzone.c:104
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Abre um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, c-format
 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:184
+#: sys-utils/blkzone.c:242
 #, c-format
 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
 msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
 #, c-format
 msgid "%s: unable to determine zone size"
 msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:206
+#: sys-utils/blkzone.c:264
 #, c-format
 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:209
+#: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
 msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:228
-#, c-format
-msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
 msgstr "  início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:265
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:343
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
 msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:284
+#: sys-utils/blkzone.c:362
 #, c-format
 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
 msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:292
+#: sys-utils/blkzone.c:370
 #, c-format
-msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:294
-#, c-format
-msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "%s: redefinido com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:308
+#: sys-utils/blkzone.c:388
 #, c-format
 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
 msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:311
+#: sys-utils/blkzone.c:391
 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
 msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:318
+#: sys-utils/blkzone.c:398
 msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
 msgstr ""
 " -o, --offset <setor>   setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
 "                          512 bytes)\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:319
+#: sys-utils/blkzone.c:399
 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
 msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:320
+#: sys-utils/blkzone.c:400
 msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
 msgstr " -c, --count <número>   máximo de número de zonas\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:321
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402
 msgid " -v, --verbose          display more details\n"
 msgstr " -v, --verbose          exibe mais detalhes\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:363
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<setor> e <setores>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:445
 #, c-format
 msgid "%s is not valid command name"
 msgstr "%s não é um nome de comando válido"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:375
+#: sys-utils/blkzone.c:457
 msgid "failed to parse number of zones"
 msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:379
+#: sys-utils/blkzone.c:461
 msgid "failed to parse number of sectors"
 msgstr "falha ao analisar o número de setores"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:383
+#: sys-utils/blkzone.c:465
 msgid "failed to parse zone offset"
 msgstr "falha ao analisar posição da zona"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
 msgid "no command specified"
 msgstr "nenhum comando especificado"
 
@@ -12116,7 +12785,7 @@ msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12225,7 +12894,7 @@ msgstr "habilitação de %s falhou"
 msgid "%s disable failed"
 msgstr "desabilitação de %s falhou"
 
-#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
 #, c-format
 msgid "Failed to read %s"
 msgstr "Falha ao ler %s"
@@ -12321,7 +12990,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zonas aceitas:\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
 #, c-format
 msgid "failed to initialize %s handler"
 msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
@@ -12370,7 +13039,7 @@ msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
 msgid "invalid adjust argument"
 msgstr "argumento inválido de ajuste"
 
-#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
 #, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
 msgstr "argumento inválido: %s"
@@ -12510,116 +13179,120 @@ msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "daemon de FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
 msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 limpa o buffer do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            lê e apaga todas as mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           desabilita impressão de mensagens para o console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:281
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            habilita impressão de mensagens para o console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <arquivo>        usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <lista>      restringe a saída a recursos definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 saída legível por humanos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                exibe mensagens de kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 #, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -L, --color[=<quando>]      colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <lista>         restringe saída para níveis definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               não redireciona a saída para um paginador\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
 msgstr ""
 " -p, --force-prefix          força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
 "                               mensagens multilinha\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:295
 msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
 msgstr "     --noescape              não escapa caracteres não imprimíveis\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:296
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <tamanho>  tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:298
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             exibe mensagens do espaço de usuário\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:299
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                espera por novas mensagens\n"
+msgstr " -w, --follow                espera novas mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:295
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow-new            espera e imprime apenas novas mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:296
+#: sys-utils/dmesg.c:302
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr ""
 " -d, --show-delta            mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
 "                               mostradas\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:303
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
 " -e, --reltime               mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
 "                               formato legível\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: sys-utils/dmesg.c:304
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
 msgstr ""
 " -T, --ctime                 mostra marca de tempo legível para humanos\n"
 "                               (pode ser impreciso!)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:299
+#: sys-utils/dmesg.c:305
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
 msgstr " -t, --notime                não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:306
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -12629,7 +13302,17 @@ msgstr ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+#, fuzzy
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora>   exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+#, fuzzy
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <hora>   exibe as linhas até o horário especificado\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -12637,7 +13320,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Recursos de log:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:311
+#: sys-utils/dmesg.c:320
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -12645,48 +13328,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Níveis de log (prioridades):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:365
+#: sys-utils/dmesg.c:374
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:367
+#: sys-utils/dmesg.c:376
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "nível desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:403
+#: sys-utils/dmesg.c:412
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:405
+#: sys-utils/dmesg.c:414
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:533
+#: sys-utils/dmesg.c:542
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1451
+#: sys-utils/dmesg.c:1479
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1508
+#: sys-utils/dmesg.c:1558
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1531
+#: sys-utils/dmesg.c:1581
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1546
+#: sys-utils/dmesg.c:1598
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1565
+#: sys-utils/dmesg.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1622
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "klogctl falhou"
 
@@ -12755,271 +13443,270 @@ msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
 
-#: sys-utils/eject.c:326
+#: sys-utils/eject.c:325
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:340
+#: sys-utils/eject.c:339
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
 msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
 
-#: sys-utils/eject.c:342
+#: sys-utils/eject.c:341
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
 msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/eject.c:344
+#: sys-utils/eject.c:343
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:349
+#: sys-utils/eject.c:348
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:351
+#: sys-utils/eject.c:350
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:362
+#: sys-utils/eject.c:361
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:366
+#: sys-utils/eject.c:365
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:368
+#: sys-utils/eject.c:367
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:386
+#: sys-utils/eject.c:385
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:388
+#: sys-utils/eject.c:387
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:405
+#: sys-utils/eject.c:404
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:436
+#: sys-utils/eject.c:435
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:438
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
 
-#: sys-utils/eject.c:442
+#: sys-utils/eject.c:441
 msgid "CD-ROM status command failed"
 msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:482
+#: sys-utils/eject.c:481
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:484
+#: sys-utils/eject.c:483
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
 
-#: sys-utils/eject.c:521
+#: sys-utils/eject.c:520
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:536
+#: sys-utils/eject.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
 msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
 
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:543
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "falha ao ler a velocidade"
 
-#: sys-utils/eject.c:584
+#: sys-utils/eject.c:583
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
 
-#: sys-utils/eject.c:656
+#: sys-utils/eject.c:655
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s: desmontando"
 
-#: sys-utils/eject.c:674
+#: sys-utils/eject.c:673
 msgid "unable to fork"
 msgstr "não foi possível fazer fork"
 
-#: sys-utils/eject.c:681
+#: sys-utils/eject.c:680
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
 
-#: sys-utils/eject.c:684
+#: sys-utils/eject.c:683
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:729
+#: sys-utils/eject.c:728
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
 
-#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s: montado em %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:838
+#: sys-utils/eject.c:837
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
 
-#: sys-utils/eject.c:840
+#: sys-utils/eject.c:839
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:866
+#: sys-utils/eject.c:865
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:872
+#: sys-utils/eject.c:871
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr "não foi localizar o dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:893
+#: sys-utils/eject.c:892
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s: não montado"
 
-#: sys-utils/eject.c:903
+#: sys-utils/eject.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
 msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
 
-#: sys-utils/eject.c:911
+#: sys-utils/eject.c:910
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
 
-#: sys-utils/eject.c:914
+#: sys-utils/eject.c:913
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
 
-#: sys-utils/eject.c:918
+#: sys-utils/eject.c:917
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
 
-#: sys-utils/eject.c:922
+#: sys-utils/eject.c:921
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "dispositivo é \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:923
+#: sys-utils/eject.c:922
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:937
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
 
-#: sys-utils/eject.c:939
+#: sys-utils/eject.c:938
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
 
-#: sys-utils/eject.c:947
+#: sys-utils/eject.c:946
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s: fechando bandeja"
 
-#: sys-utils/eject.c:956
+#: sys-utils/eject.c:955
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s: abrindo bandeja"
 
-#: sys-utils/eject.c:965
+#: sys-utils/eject.c:964
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:991
+#: sys-utils/eject.c:990
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002
+#: sys-utils/eject.c:1001
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1017
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:1020
+#: sys-utils/eject.c:1019
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1024
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1027
+#: sys-utils/eject.c:1026
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1028
+#: sys-utils/eject.c:1027
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
 
-#: sys-utils/eject.c:1034
+#: sys-utils/eject.c:1033
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1035
+#: sys-utils/eject.c:1034
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:1039
+#: sys-utils/eject.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
 
-#: sys-utils/eject.c:1041
+#: sys-utils/eject.c:1040
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: sys-utils/eject.c:1041
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "comando de fita desconectada falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:1046
+#: sys-utils/eject.c:1045
 msgid "unable to eject"
 msgstr "não foi possível ejetar"
 
@@ -13068,41 +13755,41 @@ msgstr " -z, --zero-range     zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
 msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
 msgstr " -x, --posix          usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136
+#: sys-utils/fallocate.c:139
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
 msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
 msgid "fallocate failed"
 msgstr "fallocate falhou"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:234
+#: sys-utils/fallocate.c:237
 #, c-format
 msgid "%s: read failed"
 msgstr "%s: leitura falhou"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:275
+#: sys-utils/fallocate.c:281
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:355
+#: sys-utils/fallocate.c:361
 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
 msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
 msgid "no filename specified"
 msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
 msgid "invalid length value specified"
 msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:387
+#: sys-utils/fallocate.c:393
 msgid "no length argument specified"
 msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:392
+#: sys-utils/fallocate.c:398
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "valor inválido de posição especificado"
 
@@ -13178,37 +13865,42 @@ msgstr "valor de tempo limite inválido"
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "código de saída inválido"
 
-#: sys-utils/flock.c:231
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
 msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
 
-#: sys-utils/flock.c:239
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s requer exatamente um argumento"
 
-#: sys-utils/flock.c:257
+#: sys-utils/flock.c:259
 msgid "bad file descriptor"
 msgstr "descritor de arquivo inválido"
 
-#: sys-utils/flock.c:260
+#: sys-utils/flock.c:262
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
 
-#: sys-utils/flock.c:284
+#: sys-utils/flock.c:286
 msgid "failed to get lock"
 msgstr "falha ao obter trava"
 
-#: sys-utils/flock.c:291
+#: sys-utils/flock.c:293
 msgid "timeout while waiting to get lock"
 msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
 
-#: sys-utils/flock.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
 msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:343
+#: sys-utils/flock.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
 msgstr "%s: executando %s\n"
@@ -13249,126 +13941,130 @@ msgstr "%s: congelamento falhou"
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: descongelamento falhou"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:79
+#: sys-utils/fstrim.c:80
 #, c-format
 msgid "%s: not a directory"
 msgstr "%s: não é um diretório"
 
 # realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
-#: sys-utils/fstrim.c:93
+#: sys-utils/fstrim.c:94
 #, c-format
 msgid "cannot get realpath: %s"
 msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:109
+#: sys-utils/fstrim.c:110
 #, c-format
 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
 msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:111
+#: sys-utils/fstrim.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
 msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:128
+#: sys-utils/fstrim.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:138
+#: sys-utils/fstrim.c:139
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:142
+#: sys-utils/fstrim.c:143
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
-#: sys-utils/umount.c:257
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1144 sys-utils/swapon.c:745
+#: sys-utils/umount.c:267
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s"
 msgstr "falha ao analisar %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:273
+#: sys-utils/fstrim.c:275
 msgid "failed to allocate FS handler"
 msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
+#: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
 #, c-format
 msgid "%s: the discard operation is not supported"
 msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:382
+#: sys-utils/fstrim.c:415
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:385
+#: sys-utils/fstrim.c:418
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
 msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:388
-msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
-"                       para os quais há suporte\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                descarta sistemas de arquivos montados\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:389
-msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
 msgstr ""
-" -A, --fstab           descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
-"                       para os quais há suporte do /etc/fstab\n"
+" -I, --listed-in <lista>  descarta sistemas de arquivos listados em\n"
+"                            arquivos especificados\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:390
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <núm>  a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>       a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:391
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <núm>  o número de bytes para descartar\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <núm>       o número de bytes para descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:392
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <núm>      o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:393
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       mostra o número de bytes descartados\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            mostra o número de bytes descartados\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:394
-msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
-msgstr "     --quiet         suprime as mensagens de erro aparadas\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+"     --quiet-unsupported  suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
+"                            suporte ao descarte\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:395
-msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
-msgstr " -n, --dry-run       faz tudo, menos descartar\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:429
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            faz tudo, menos descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:454
+#: sys-utils/fstrim.c:509
 msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:473
+#: sys-utils/fstrim.c:528
 msgid "no mountpoint specified"
 msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:209
+#: sys-utils/hwclock.c:213
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
+#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:282
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
+#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:281
 msgid "local"
 msgstr "local"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:260
+#: sys-utils/hwclock.c:269
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -13376,122 +14072,124 @@ msgstr ""
 "Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
 "(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:267
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:275
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
 msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:269
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:277
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
 msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:271
+#: sys-utils/hwclock.c:279
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:298
+#: sys-utils/hwclock.c:306
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
+msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:304
+#: sys-utils/hwclock.c:312
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "...sincronização falhou\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:306
+#: sys-utils/hwclock.c:314
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "...tique do relógio obtido\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: sys-utils/hwclock.c:355
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:355
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
 msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:382
+#: sys-utils/hwclock.c:388
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:409
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
 msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:445
+#: sys-utils/hwclock.c:451
 #, c-format
 msgid "RTC type: '%s'\n"
 msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:545
+#: sys-utils/hwclock.c:551
 #, c-format
 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
 msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:564
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:570
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
 msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:586
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:592
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:614
-#, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:619
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+#| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 msgstr ""
 "%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
 "Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:684
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir persistent_clock_is_local.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:687
-msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função de ajuste (warp)."
+#: sys-utils/hwclock.c:713
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:690
+#: sys-utils/hwclock.c:716
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:693
+#: sys-utils/hwclock.c:720
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
-
-#: sys-utils/hwclock.c:695
-msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:697
-msgid "to warp System time."
-msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
+#: sys-utils/hwclock.c:725
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:714
+#: sys-utils/hwclock.c:747
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:738
+#: sys-utils/hwclock.c:771
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:742
+#: sys-utils/hwclock.c:775
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -13500,12 +14198,12 @@ msgstr ""
 "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
 "então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:748
+#: sys-utils/hwclock.c:781
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:786
+#: sys-utils/hwclock.c:819
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -13514,7 +14212,7 @@ msgstr ""
 "O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
 "Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:793
+#: sys-utils/hwclock.c:826
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
@@ -13525,19 +14223,22 @@ msgstr ""
 "apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
 "Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:837
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+#| msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
 msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
 msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:841
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
 msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:866
+#: sys-utils/hwclock.c:899
 #, c-format
 msgid ""
 "New %s data:\n"
@@ -13546,207 +14247,210 @@ msgstr ""
 "Novos dados de %s:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:876
+#: sys-utils/hwclock.c:911
 #, c-format
 msgid "cannot update %s"
 msgstr "não foi possível atualizar %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:912
+#: sys-utils/hwclock.c:947
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:916
+#: sys-utils/hwclock.c:951
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:946
+#: sys-utils/hwclock.c:981
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:948
+#: sys-utils/hwclock.c:983
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:952
+#: sys-utils/hwclock.c:987
 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
 msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1002
-#, c-format
-msgid "Target date:   %ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target date:   %ld\n"
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
 msgstr "Data alvo: %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1003
-#, c-format
-msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
 msgstr "RTC predito: %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#: sys-utils/hwclock.c:1068
 msgid "RTC read returned an invalid value."
 msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1061
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
 msgid "unable to read the RTC epoch."
 msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1100
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
 #, c-format
 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
 msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
 msgid "--epoch is required for --setepoch."
 msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1106
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
 msgid "unable to set the RTC epoch."
 msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
 #, c-format
 msgid " %s [function] [option...]\n"
 msgstr " %s [função] [opção...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1123
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
 msgid "Time clocks utility."
 msgstr "Utilitário de relógios."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1126
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
 msgid " -r, --show           display the RTC time"
 msgstr " -r, --show           exibe o horário de RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1127
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
 msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
 msgstr "     --get            exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1128
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
 msgid "     --set            set the RTC according to --date"
 msgstr "     --set            defina o RTC de acordo com --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1129
+#: sys-utils/hwclock.c:1166
 msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
 msgstr " -s, --hctosys        defina o tempo do sistema a partir do RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1130
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
 msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
 msgstr " -w, --systohc        defina o RTC a partir da hora do sistema"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
 msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
 msgstr "     --systz          enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1132
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
 msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
 msgstr " -a, --adjust         ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:1171
 msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
 msgstr "     --getepoch       exibe o epoch do RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
 msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
 msgstr "     --setepoch       define o epoch do RTC conforme o --epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1137
+#: sys-utils/hwclock.c:1174
 msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
 msgstr "     --predict        prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
 msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
 msgstr " -u, --utc            a escala de tempo do RTC usa UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1140
+#: sys-utils/hwclock.c:1177
 msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
 msgstr " -l, --localtime      a escala de tempo do RTC é Local"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
 #, c-format
 msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
 msgstr " -f, --rtc <arquivo>  usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
 #, c-format
 msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
 msgstr "     --directisa      usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1147
+#: sys-utils/hwclock.c:1184
 msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
 msgstr "     --date <time>    entrada de data/tempo para --set e --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1148
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
 msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
 msgstr "     --delay <seg>    atraso usado quando definido novo horário de RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1150
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
 msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
 msgstr "     --epoch <ano>    entrada do epoch para --setepoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1152
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
 msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
 msgstr "     --update-drift   atualiza o fator de ajuste do RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1154
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
 #, c-format
 msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
 msgstr "     --noadjfile      não use %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:1193
 #, c-format
 msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
 msgstr "     --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1157
+#: sys-utils/hwclock.c:1194
 msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
 msgstr "     --test           simulação; implica em --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1158
+#: sys-utils/hwclock.c:1195
 msgid " -v, --verbose        display more details"
 msgstr " -v, --verbose        exibe mais detalhes"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1255
+#: sys-utils/hwclock.c:1291
 msgid "Unable to connect to audit system"
 msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1279
+#: sys-utils/hwclock.c:1315
 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
 msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1381
+#: sys-utils/hwclock.c:1417
 #, c-format
 msgid "%d too many arguments given"
 msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1389
+#: sys-utils/hwclock.c:1425
 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
 msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1394
+#: sys-utils/hwclock.c:1430
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1401
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
 msgid "--date is required for --set or --predict"
 msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1407
+#: sys-utils/hwclock.c:1454
 #, c-format
 msgid "invalid date '%s'"
 msgstr "data inválida \"%s\""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1421
-#, c-format
-msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1468
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1437
+#: sys-utils/hwclock.c:1485
 msgid "Test mode: nothing was changed."
 msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
 
@@ -13779,28 +14483,28 @@ msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
+msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
 msgid "Timed out waiting for time change."
 msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
 msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
@@ -13866,37 +14570,37 @@ msgstr " -Q, --queue              cria uma fila de mensagem\n"
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <modo>        permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<tamanho>"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
 msgid "failed to parse elements"
 msgstr "falha ao analisar os elementos"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:140
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
 msgid "create share memory failed"
 msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:142
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:148
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:150
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:156
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "criação de semáforo falhou"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "ID do semáforo: %d\n"
@@ -14024,7 +14728,7 @@ msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
 msgid "kernel not configured for message queues"
 msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:53
+#: sys-utils/ipcs.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
@@ -14033,103 +14737,108 @@ msgstr ""
 " %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
 msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:67
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
 msgstr " -i, --id <id>  exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Opções de recursos:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      segmentos de memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      filas de mensagens\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
+#: sys-utils/ipcs.c:75
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         todos (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:78
 msgid "Output options:\n"
 msgstr "Opções de saída:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: sys-utils/ipcs.c:79
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:80
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
 msgstr " -p, --pid         mostra PIDs do criador e do último operador\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:81
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     mostra criador e dono\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:82
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      mostra limites de recurso\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:83
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     mostra resumo de estado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:84
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr "     --human       mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:85
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       mostra tamanhos em bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:164
+#: sys-utils/ipcs.c:171
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:204
+#: sys-utils/ipcs.c:211
 #, c-format
 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
 msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:207
+#: sys-utils/ipcs.c:214
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:217
 msgid "max seg size"
 msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:218
+#: sys-utils/ipcs.c:224
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "total máximo de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:232
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "total máximo de memória compartilhada"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:235
 msgid "min seg size"
 msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/ipcs.c:247
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:236
+#: sys-utils/ipcs.c:251
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
@@ -14144,7 +14853,7 @@ msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
 #. "pages swapped = %ld\n"
 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
 #.
-#: sys-utils/ipcs.c:248
+#: sys-utils/ipcs.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -14159,313 +14868,313 @@ msgstr ""
 "páginas trocadas   %ld\n"
 "Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
+#: sys-utils/ipcs.c:301
 msgid "shmid"
 msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
-#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
+#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
 msgid "perms"
 msgstr "perms"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:286
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
+#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
 msgid "owner"
 msgstr "proprietário"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "attached"
 msgstr "anexado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "detached"
 msgstr "destacado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:274
+#: sys-utils/ipcs.c:289
 msgid "changed"
 msgstr "alterado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: sys-utils/ipcs.c:293
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:295
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:295
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:299
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
 msgid "key"
 msgstr "chave"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "size"
 msgstr "tamanho"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:303
 msgid "nattch"
 msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:303
 msgid "status"
 msgstr "status"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
-#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
-#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
-#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
+#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
+#: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
+#: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
 msgid "Not set"
 msgstr "Não definido"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
 msgid "dest"
 msgstr "dest"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
 msgid "locked"
 msgstr "bloqueado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: sys-utils/ipcs.c:377
 #, c-format
 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
 msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:381
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:368
+#: sys-utils/ipcs.c:382
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:369
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:370
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "semaphore max value = %u\n"
 msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:394
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383
+#: sys-utils/ipcs.c:397
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "arrays usados: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:385
+#: sys-utils/ipcs.c:399
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "semáforos alocados: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:404
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
 msgid "semid"
 msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:410
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:412
 msgid "last-op"
 msgstr "última-op"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:412
 msgid "last-changed"
 msgstr "última-alteração"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:419
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:421
 msgid "nsems"
 msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:478
 #, c-format
 msgid "unable to fetch message limits\n"
 msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:468
+#: sys-utils/ipcs.c:481
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:482
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/ipcs.c:484
 msgid "max size of message"
 msgstr "tamanho máximo da mensagem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:486
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:480
+#: sys-utils/ipcs.c:493
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:496
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:498
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "filas alocadas = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:486
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "used space"
 msgstr "espaço usado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:502
 msgid " bytes\n"
 msgstr " bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:506
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-#: sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
+#: sys-utils/ipcs.c:526
 msgid "msqid"
 msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: sys-utils/ipcs.c:512
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "send"
 msgstr "envio"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "recv"
 msgstr "recebimento"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "change"
 msgstr "alteração"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:505
+#: sys-utils/ipcs.c:518
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:520
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:520
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:511
+#: sys-utils/ipcs.c:524
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "used-bytes"
 msgstr "bytes usados"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:528
 msgid "messages"
 msgstr "mensagens"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
+#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "ID %d não encontrado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:596
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14474,45 +15183,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:585
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588
+#: sys-utils/ipcs.c:600
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
+#: sys-utils/ipcs.c:602
 msgid "size="
 msgstr "Tamanho="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
+#: sys-utils/ipcs.c:602
 msgid "bytes="
 msgstr "bytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:604
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
+#: sys-utils/ipcs.c:607
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:609
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:614
+#: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14521,38 +15230,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "msqid da fila de mensagens: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:627
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:631
 msgid "csize="
 msgstr "csize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:631
 msgid "cbytes="
 msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:633
 msgid "qsize="
 msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:633
 msgid "qbytes="
 msgstr "qbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:638
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: sys-utils/ipcs.c:640
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14561,48 +15270,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "semid de vetor de semáforos=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:660
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:651
+#: sys-utils/ipcs.c:663
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:665
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:654
+#: sys-utils/ipcs.c:666
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/ipcs.c:668
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:671
 msgid "semnum"
 msgstr "semnum"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:671
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:671
 msgid "ncount"
 msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:671
 msgid "zcount"
 msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:671
 msgid "pid"
 msgstr "pid"
 
@@ -14622,70 +15331,196 @@ msgstr "%s (bytes) = "
 msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (kbytes) = "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:184
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "interrupções"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "quantidade total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "quantidade delta"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
+#: sys-utils/lsns.c:847
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:401
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:451
+#, fuzzy
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "interrupções"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:483
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:169
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:171
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:179
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:181
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "não foi possível criar signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:247
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:250
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <segs>   atrasa as atualizações\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <coluna>  especifica a ordem de colunas\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -v, --vertical        mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:258
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      ordena por IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:259
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      ordena por TOTAL\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      ordena por DELTA\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:261
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      ordena por NAME\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:262
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    sai do programa\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:295
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:352
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "obtenção da configuração do terminal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
 msgid "invalid iflag"
 msgstr "iflag inválida"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:200
+#: sys-utils/ldattach.c:199
 #, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
 msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:202
 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
 msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:205
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 msgstr " -d, --debug             exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 msgstr " -s, --speed <valor>     define a velocidade da linha serial\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
 msgstr ""
 " -c, --intro-command <texto>\n"
 "                         introdução enviada antes de ldattach\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:208
 msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
 msgstr " -p, --pause <segundos>  pausa entre entrada e ldattach\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:209
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
 msgstr " -7, --sevenbits         define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
 msgstr " -8, --eightbits         define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgstr " -n, --noparity          define a paridade para nenhuma\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
 msgstr " -e, --evenparity        define paridade para par\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:214
+#: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
 msgstr " -o, --oddparity         define paridade para ímpar\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:215
+#: sys-utils/ldattach.c:214
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
 msgstr " -1, --onestopbit        define os bits de parada para um\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:216
+#: sys-utils/ldattach.c:215
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
 msgstr " -2, --twostopbits       define os bits de parada para dois\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:217
+#: sys-utils/ldattach.c:216
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  define a opções de modo de entrada\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:222
+#: sys-utils/ldattach.c:221
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
@@ -14693,7 +15528,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:226
+#: sys-utils/ldattach.c:225
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
@@ -14701,48 +15536,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:344
+#: sys-utils/ldattach.c:343
 msgid "invalid speed argument"
 msgstr "argumento inválido de velocidade"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:347
+#: sys-utils/ldattach.c:346
 msgid "invalid pause argument"
 msgstr "argumento inválido de pausa"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:374
+#: sys-utils/ldattach.c:373
 msgid "invalid line discipline argument"
 msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:394
+#: sys-utils/ldattach.c:393
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
 msgstr "%s não é uma linha serial"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:401
+#: sys-utils/ldattach.c:400
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:404
+#: sys-utils/ldattach.c:403
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
 msgstr "sem suporte à velocidade %d"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:453
+#: sys-utils/ldattach.c:452
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:463
+#: sys-utils/ldattach.c:462
 #, c-format
 msgid "cannot write intro command to %s"
 msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:473
+#: sys-utils/ldattach.c:472
 msgid "cannot set line discipline"
 msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:483
+#: sys-utils/ldattach.c:482
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "não foi possível executar como daemon"
 
@@ -14960,7 +15795,7 @@ msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
 msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
 msgid "cannot find an unused loop device"
 msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
 
@@ -14969,438 +15804,505 @@ msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
 msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
 
-#: sys-utils/losetup.c:661
+#: sys-utils/losetup.c:665
 msgid "failed to parse logical block size"
 msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
 
-#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
-#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
 msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:812
+#: sys-utils/losetup.c:816
 msgid "no loop device specified"
 msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
 
-#: sys-utils/losetup.c:827
+#: sys-utils/losetup.c:831
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:832
+#: sys-utils/losetup.c:836
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
 
-#: sys-utils/losetup.c:896
+#: sys-utils/losetup.c:900
 #, c-format
 msgid "%s: set capacity failed"
 msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
 
-#: sys-utils/losetup.c:903
+#: sys-utils/losetup.c:907
 #, c-format
 msgid "%s: set direct io failed"
 msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
 
-#: sys-utils/losetup.c:909
+#: sys-utils/losetup.c:913
 #, c-format
 msgid "%s: set logical block size failed"
 msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:86
+#: sys-utils/lscpu.c:46
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:87
+#: sys-utils/lscpu.c:47
 msgid "para"
 msgstr "para"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:88
+#: sys-utils/lscpu.c:48
 msgid "full"
 msgstr "completo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:89
+#: sys-utils/lscpu.c:49
 msgid "container"
 msgstr "recipiente"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:132
+#: sys-utils/lscpu.c:73
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:133
+#: sys-utils/lscpu.c:74
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:201
+#: sys-utils/lscpu.c:139
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:140
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "número da CPU lógica"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:202
+#: sys-utils/lscpu.c:141
 msgid "logical core number"
 msgstr "número do núcleo lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:203
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "número do núcleo lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:143
 msgid "logical socket number"
 msgstr "número do soquete lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:204
+#: sys-utils/lscpu.c:144
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "número de nó NUMA"
 
 # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:205
+#: sys-utils/lscpu.c:145
 msgid "logical book number"
 msgstr "número de books lógicos"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:206
+#: sys-utils/lscpu.c:146
 msgid "logical drawer number"
 msgstr "número do drawers lógicos"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:207
+#: sys-utils/lscpu.c:147
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:208
+#: sys-utils/lscpu.c:148
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:209
+#: sys-utils/lscpu.c:149
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "endereço físico de uma CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:210
+#: sys-utils/lscpu.c:150
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:211
+#: sys-utils/lscpu.c:151
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:212
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+#, fuzzy
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:213
+#: sys-utils/lscpu.c:154
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:218
+#: sys-utils/lscpu.c:159
 msgid "size of all system caches"
 msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:219
+#: sys-utils/lscpu.c:160
 msgid "cache level"
 msgstr "nível do cache"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:220
+#: sys-utils/lscpu.c:161
 msgid "cache name"
 msgstr "nome do cache"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:221
+#: sys-utils/lscpu.c:162
 msgid "size of one cache"
 msgstr "tamanho de um cache"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:222
+#: sys-utils/lscpu.c:163
 msgid "cache type"
 msgstr "tipo do cache"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:223
+#: sys-utils/lscpu.c:164
 msgid "ways of associativity"
 msgstr "formas de associatividade"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:224
+#: sys-utils/lscpu.c:165
 msgid "allocation policy"
 msgstr "política de alocação"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:225
+#: sys-utils/lscpu.c:166
 msgid "write policy"
 msgstr "política de escrita"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:226
+#: sys-utils/lscpu.c:167
 msgid "number of physical cache line per cache t"
 msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:227
+#: sys-utils/lscpu.c:168
 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
 msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:228
+#: sys-utils/lscpu.c:169
 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
 msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:523
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "erro: uname falhou"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:615
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:883
-msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1454
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
+#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
+#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1783
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:645
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+"# starting usually from zero.\n"
 msgstr ""
 "# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
 "# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
 "# zero.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2011
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Arquitetura:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2024
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Ordem dos bytes:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2033
-msgid "Address sizes:"
-msgstr "Tamanhos de endereço:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2038
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:843
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nome do modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2039
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:845
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nome do modelo:"
 
-# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: sys-utils/lscpu.c:2051
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+#: sys-utils/lscpu.c:847
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo da máquina:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:849
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:851
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2094
+#: sys-utils/lscpu.c:853
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Thread(s) per núcleo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2096
+#: sys-utils/lscpu.c:855
+#, fuzzy
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:857
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
 
 # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:2099
+#: sys-utils/lscpu.c:860
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Soquete(s) por book:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2102
+#: sys-utils/lscpu.c:862
 msgid "Book(s) per drawer:"
 msgstr "Book(s) por drawer:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2104
+#: sys-utils/lscpu.c:863
 msgid "Drawer(s):"
 msgstr "Drawer(s):"
 
 # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:2106
+#: sys-utils/lscpu.c:865
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Book(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2109
+#: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Soquete(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2113
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nó(s) de NUMA:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2115
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID de fornecedor:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2117
-msgid "Machine type:"
-msgstr "Tipo da máquina:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2119
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Família da CPU:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2121
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2123
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nome do modelo:"
+#: sys-utils/lscpu.c:873
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2125
+#: sys-utils/lscpu.c:881
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Step:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2127
+#: sys-utils/lscpu.c:883
 msgid "Frequency boost:"
 msgstr "Aumento de frequência:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2128
+#: sys-utils/lscpu.c:884
 msgid "enabled"
 msgstr "habilitado"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2128
+#: sys-utils/lscpu.c:884
 msgid "disabled"
 msgstr "desabilitado"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2130
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:2132
+#: sys-utils/lscpu.c:888
 msgid "CPU dynamic MHz:"
 msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2134
+#: sys-utils/lscpu.c:890
 msgid "CPU static MHz:"
 msgstr "CPU com MHz estático:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2136
+#: sys-utils/lscpu.c:893
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "CPU MHz máx.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2138
+#: sys-utils/lscpu.c:894
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "CPU MHz mín.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2140
+#: sys-utils/lscpu.c:897
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
+#: sys-utils/lscpu.c:900
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de despacho:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:903
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Soquetes físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:954
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitetura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:967
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:970
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamanhos de endereço:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Ordem dos bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:982
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:983
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+
+# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1004
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1005
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1012
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Tipo de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Virtualização:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2148
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2150
+#: sys-utils/lscpu.c:1031
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Fabricante do hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2151
+#: sys-utils/lscpu.c:1032
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Tipo de virtualização:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2154
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Modo de despacho:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
+#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "cache de %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2196
+#: sys-utils/lscpu.c:1062
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2201
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Soquetes físicos:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2202
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Chips físicos:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Caches:"
+msgstr "cache de %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2203
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "núcleos/chips físicos:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1105
+msgid "NUMA:"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2214
-msgid "Flags:"
-msgstr "Opções:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1107
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nó(s) de NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#: sys-utils/lscpu.c:1109
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Capacidades herdáveis: "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1139
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
 msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2232
+#: sys-utils/lscpu.c:1142
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all                exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2233
+#: sys-utils/lscpu.c:1143
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online             exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2234
+#: sys-utils/lscpu.c:1144
 msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -B, --bytes              exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2235
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
 msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
 msgstr " -C, --caches[=<lista>]   informações sobre caches em formato legível estendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2236
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline            exibe apenas CPUs off-line\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2237
+#: sys-utils/lscpu.c:1147
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
 msgstr " -J, --json               usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2238
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2239
+#: sys-utils/lscpu.c:1149
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lista>]    exibe um formato analisável\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2240
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>      usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2241
+#: sys-utils/lscpu.c:1151
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex                exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2242
+#: sys-utils/lscpu.c:1152
 msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
 msgstr " -y, --physical           exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2243
+#: sys-utils/lscpu.c:1153
 msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
 msgstr "     --output-all         exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2247
+#: sys-utils/lscpu.c:1157
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns for -e or -p:\n"
@@ -15408,7 +16310,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2251
+#: sys-utils/lscpu.c:1161
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns for -C:\n"
@@ -15416,18 +16318,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2384
+#: sys-utils/lscpu.c:1287
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2406
-msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
-msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erro: uname falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2413
-msgid "failed to initialize procfs handler"
-msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:491
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
 msgid "Resource key"
@@ -15587,7 +16498,7 @@ msgstr "PID do criador"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Creator PID"
-msgstr "PId do criador"
+msgstr "PID do criador"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "PID of last user"
@@ -15748,74 +16659,78 @@ msgstr ""
 "Elementos:\n"
 "\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
 msgid "failed to set data"
 msgstr "falha ao definir dados"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:722
+#: sys-utils/lsipc.c:729
 msgid "Number of semaphore identifiers"
 msgstr "Número de identificadores de semáforos"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:723
+#: sys-utils/lsipc.c:730
 msgid "Total number of semaphores"
 msgstr "Número total de semáforos"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:724
+#: sys-utils/lsipc.c:731
 msgid "Max semaphores per semaphore set."
 msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:725
+#: sys-utils/lsipc.c:732
 msgid "Max number of operations per semop(2)"
 msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:726
+#: sys-utils/lsipc.c:733
 msgid "Semaphore max value"
 msgstr "Valor máximo de semáforo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:883
+#: sys-utils/lsipc.c:893
 msgid "Number of message queues"
 msgstr "Número de filas de mensagem"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:884
+#: sys-utils/lsipc.c:894
 msgid "Max size of message (bytes)"
 msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:885
+#: sys-utils/lsipc.c:895
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
 msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
 msgid "hugetlb"
 msgstr "hugetlb"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
 msgid "noreserve"
 msgstr "sem-reserva"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#: sys-utils/lsipc.c:1092
 msgid "Shared memory segments"
 msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#: sys-utils/lsipc.c:1093
 msgid "Shared memory pages"
 msgstr "Páginas de memória compartilhada"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#: sys-utils/lsipc.c:1094
 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
 msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#: sys-utils/lsipc.c:1095
 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
 msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#: sys-utils/lsipc.c:1165
 msgid "failed to parse IPC identifier"
 msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1249
+#: sys-utils/lsipc.c:1259
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
 msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
 
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
+
 #: sys-utils/lsmem.c:126
 msgid "start and end address of the memory range"
 msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
@@ -15873,193 +16788,197 @@ msgstr "Memória total offline:"
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Falha ao abrir %s"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:441
+#: sys-utils/lsmem.c:453
 msgid "failed to read memory block size"
 msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:472
+#: sys-utils/lsmem.c:484
 msgid "This system does not support memory blocks"
 msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:497
+#: sys-utils/lsmem.c:509
 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
 msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:502
+#: sys-utils/lsmem.c:514
 msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
 msgstr " -a, --all            lista cada bloco de memória individual\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:508
+#: sys-utils/lsmem.c:520
 msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
 msgstr " -S, --split <lista>  divide intervalos por colunas especificadas\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:509
+#: sys-utils/lsmem.c:521
 msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>  usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:510
+#: sys-utils/lsmem.c:522
 msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
 msgstr ""
 "     --summary[=quando]\n"
 "                      mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:616
+#: sys-utils/lsmem.c:628
 msgid "unsupported --summary argument"
 msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:636
+#: sys-utils/lsmem.c:648
 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
 msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:644
+#: sys-utils/lsmem.c:656
 msgid "invalid argument to --sysroot"
 msgstr "argumento inválido para --sysroot"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-
-#: sys-utils/lsmem.c:690
+#: sys-utils/lsmem.c:704
 msgid "Failed to initialize output column"
 msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
 
-#: sys-utils/lsns.c:99
+#: sys-utils/lsns.c:105
 msgid "namespace identifier (inode number)"
 msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
 
-#: sys-utils/lsns.c:100
+#: sys-utils/lsns.c:106
 msgid "kind of namespace"
 msgstr "tipo de espaço de nome"
 
-#: sys-utils/lsns.c:101
+#: sys-utils/lsns.c:107
 msgid "path to the namespace"
 msgstr "caminho do espaço de nome"
 
-#: sys-utils/lsns.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:108
 msgid "number of processes in the namespace"
 msgstr "número de processos no espaço de nome"
 
-#: sys-utils/lsns.c:103
+#: sys-utils/lsns.c:109
 msgid "lowest PID in the namespace"
 msgstr "menor PID no espaço de nome"
 
-#: sys-utils/lsns.c:104
+#: sys-utils/lsns.c:110
 msgid "PPID of the PID"
 msgstr "PPID do PID"
 
-#: sys-utils/lsns.c:105
+#: sys-utils/lsns.c:111
 msgid "command line of the PID"
 msgstr "linha de comando do PID"
 
-#: sys-utils/lsns.c:106
+#: sys-utils/lsns.c:112
 msgid "UID of the PID"
 msgstr "UID do PID"
 
-#: sys-utils/lsns.c:107
+#: sys-utils/lsns.c:113
 msgid "username of the PID"
 msgstr "nome de usuário do PID"
 
-#: sys-utils/lsns.c:108
+#: sys-utils/lsns.c:114
 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
 msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
 
-#: sys-utils/lsns.c:109
+#: sys-utils/lsns.c:115
 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
 msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
 
-#: sys-utils/lsns.c:719
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+#: sys-utils/lsns.c:116
+#, fuzzy
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
 
-#: sys-utils/lsns.c:898
+#: sys-utils/lsns.c:964
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
 msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:901
+#: sys-utils/lsns.c:967
 msgid "List system namespaces.\n"
 msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:909
+#: sys-utils/lsns.c:975
 msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
 msgstr " -p, --task <pid>       exibe espaços de nomes do processo\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:912
+#: sys-utils/lsns.c:978
 msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
 msgstr " -W, --nowrap           não usa representação multilinha\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:913
-msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:979
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 msgstr ""
-" -t, --type <nome>      tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
-"                          cgroup)\n"
+" -t, --type <nome>      tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+"                          cgroup, time)\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:1007
+#: sys-utils/lsns.c:1073
 #, c-format
 msgid "unknown namespace type: %s"
 msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:1036
+#: sys-utils/lsns.c:1102
 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
 msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
 
-#: sys-utils/lsns.c:1037
+#: sys-utils/lsns.c:1103
 msgid "invalid namespace argument"
 msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
 
-#: sys-utils/lsns.c:1089
+#: sys-utils/lsns.c:1155
 #, c-format
 msgid "not found namespace: %ju"
 msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
 
-#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
 msgid "drop permissions failed."
 msgstr "descarte de permissões falhou."
 
-#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
 msgid "%s from %s (libmount %s"
 msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:123
+#: sys-utils/mount.c:132
 msgid "failed to read mtab"
 msgstr "falha na leitura do mtab"
 
-#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
 #, c-format
 msgid "%-25s: ignored\n"
 msgstr "%-25s: ignorado\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:186
+#: sys-utils/mount.c:195
 #, c-format
 msgid "%-25s: already mounted\n"
 msgstr "%-25s: já montada\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:293
+#: sys-utils/mount.c:302
 #, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
 msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:295
+#: sys-utils/mount.c:304
 #, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
 msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
 msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:300
+#: sys-utils/mount.c:309
 #, c-format
 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
 msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:320
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:329
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
 "       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
 "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
@@ -16071,22 +16990,22 @@ msgstr ""
 "       permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
 "       veja restorecon(8) e mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:378
+#: sys-utils/mount.c:387
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: falha ao analisar"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
+#: sys-utils/mount.c:427
 #, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
 msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:420
+#: sys-utils/mount.c:429
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
 
-#: sys-utils/mount.c:438
+#: sys-utils/mount.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -16101,11 +17020,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
 " %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:446
+#: sys-utils/mount.c:455
 msgid "Mount a filesystem.\n"
 msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:450
+#: sys-utils/mount.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -16121,22 +17040,22 @@ msgstr ""
 " -F, --fork              faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
 " -T, --fstab <caminho>   arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:456
+#: sys-utils/mount.c:465
 #, c-format
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:458
+#: sys-utils/mount.c:467
 #, c-format
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
 msgstr " -l, --show-labels       mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
 #, c-format
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           não escreve para no /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:462
+#: sys-utils/mount.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "     --options-mode <mode>\n"
@@ -16153,7 +17072,7 @@ msgstr ""
 "     --options-source-force\n"
 "                         força o uso de opções do fstab/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:469
+#: sys-utils/mount.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -16168,7 +17087,7 @@ msgstr ""
 "                           (mesmo que -o ro)\n"
 " -t, --types <lista>     limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:474
+#: sys-utils/mount.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -16177,31 +17096,34 @@ msgstr ""
 "     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
 "     --target <alvo>     especifica ponto de montagem explicitamente\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:477
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "     --target-prefix <path>\n"
+#| "                         specifies path use for all mountpoints\n"
 msgid ""
 "     --target-prefix <path>\n"
-"                         specifies path use for all mountpoints\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
 msgstr ""
 "     --target-prefix <caminho>\n"
 "                         especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
 #, c-format
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:482
+#: sys-utils/mount.c:491
 #, c-format
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr " -w, --rw, --read-write  monta para leitura e escrita (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:484
+#: sys-utils/mount.c:493
 #, c-format
 msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
 msgstr " -N, --namespace <ns>    realiza montagem em outro espaço de nome\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
+#: sys-utils/mount.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16212,6 +17134,7 @@ msgid ""
 " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Origem:\n"
@@ -16223,8 +17146,9 @@ msgstr ""
 "                           de arquivos\n"
 " PARTLABEL=<rótulo>      especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
 " PARTUUID=<uuid>         especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
+" ID=<id>                 especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:499
+#: sys-utils/mount.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
@@ -16236,7 +17160,7 @@ msgstr ""
 "                           (veja --bind/rbind)\n"
 " <arquivo>               arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:504
+#: sys-utils/mount.c:514
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16252,7 +17176,7 @@ msgstr ""
 " -R, --rbind             monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
 "                           outro lugar\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:509
+#: sys-utils/mount.c:519
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -16265,7 +17189,7 @@ msgstr ""
 " --make-private          marca uma subárvore como privada\n"
 " --make-unbindable       marca uma subárvore como não vinculável\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: sys-utils/mount.c:524
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -16282,24 +17206,24 @@ msgstr ""
 " --make-runbindable      marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
 "                           como não vinculável\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
+#: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
 
-#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
+#: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "falha ao definir padrão das opções"
 
-#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
+#: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
 #, c-format
 msgid "failed to set target namespace to %s"
 msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:929
+#: sys-utils/mount.c:950
 msgid "source specified more than once"
 msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
@@ -16308,11 +17232,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
 " %1$s -x /dev/dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
 msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 "     --nofollow     do not follow symlink\n"
@@ -16326,147 +17250,151 @@ msgstr ""
 " -x, --devno        exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
 "                      de blocos\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
 msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:78
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
 msgstr " -a, --all               insere todos os dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:82
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgstr " -t, --target <pid>      processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:83
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:84
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<arquivo>]   informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:85
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
 msgstr ""
 " -i, --ipc[=<arquivo>]   informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
 "                         processos de System V\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:86
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<arquivo>]   informa o espaço de nome da rede\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:87
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
 msgstr " -p --pid[=<arquivo>]    informa o espaço de nome do pid\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:88
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
 msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:89
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<arquivo>]  informa o espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:89
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
 msgstr " -S, --setuid <uid>      define uid no espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
+#: sys-utils/nsenter.c:92
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>      define gid no espaço informado\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:91
+#: sys-utils/nsenter.c:93
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
 msgstr ""
 "     --preserve-credentials\n"
 "                         não toca nas uids ou gids\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:92
+#: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
 msgstr " -r, --root[=<dir>]      define o diretório raiz\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:93
+#: sys-utils/nsenter.c:95
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
 msgstr " -w, --wd[=<dir>]        define o diretório de trabalho\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:94
+#: sys-utils/nsenter.c:96
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr " -F, --no-fork           não faz fork antes de executar o <programa>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:96
+#: sys-utils/nsenter.c:98
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
 msgstr " -Z, --follow-context    define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:121
+#: sys-utils/nsenter.c:123
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
 msgid "failed to parse uid"
 msgstr "falha ao analisar uid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
 msgid "failed to parse gid"
 msgstr "falha ao analisar gid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:348
+#: sys-utils/nsenter.c:357
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
 msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:350
+#: sys-utils/nsenter.c:359
 #, c-format
 msgid "failed to get %d SELinux context"
 msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:353
+#: sys-utils/nsenter.c:362
 #, c-format
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
 msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:360
+#: sys-utils/nsenter.c:369
 msgid "no target PID specified for --all"
 msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:424
+#: sys-utils/nsenter.c:433
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:440
+#: sys-utils/nsenter.c:449
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:447
+#: sys-utils/nsenter.c:456
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
 msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:450
+#: sys-utils/nsenter.c:459
 msgid "chroot failed"
 msgstr "chroot falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:460
+#: sys-utils/nsenter.c:471
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
-#: sys-utils/unshare.c:560
+#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:661
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "setgroups falhou"
 
@@ -16674,46 +17602,46 @@ msgstr ""
 " -y, --rttime           tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
 "                        agendado sob agendamento de tempo real\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
+#: sys-utils/prlimit.c:373
 msgid "unlimited"
 msgstr "ilimitado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:331
+#: sys-utils/prlimit.c:334
 #, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
 msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:355
+#: sys-utils/prlimit.c:358
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/prlimit.c:365
 #, c-format
 msgid "New %s limit for pid %d: "
 msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/prlimit.c:380
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
 msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:381
 #, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/prlimit.c:463
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
 msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:584
+#: sys-utils/prlimit.c:592
 msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:613
+#: sys-utils/prlimit.c:621
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
 
@@ -16772,39 +17700,39 @@ msgstr " -r, --reset               renova todos os contadores (apenas root)\n"
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr " -n, --no-auto             desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:239
+#: sys-utils/readprofile.c:240
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "erro ao escrever %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:250
+#: sys-utils/readprofile.c:251
 msgid "input file is empty"
 msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:272
+#: sys-utils/readprofile.c:273
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:287
+#: sys-utils/readprofile.c:288
 #, c-format
 msgid "Sampling_step: %u\n"
 msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
 #, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
 msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:314
+#: sys-utils/readprofile.c:315
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:347
+#: sys-utils/readprofile.c:348
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
 msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:405
+#: sys-utils/readprofile.c:409
 msgid "total"
 msgstr "total"
 
@@ -16879,68 +17807,70 @@ msgstr "usuário desconhecido %s"
 msgid "bad %s value: %s"
 msgstr "valor de %s inválido: %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:128
+#: sys-utils/rfkill.c:131
 msgid "kernel device name"
 msgstr "nome do dispositivo de kernel"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:132
 msgid "device identifier value"
 msgstr "valor do identificador do dispositivo"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:130
+#: sys-utils/rfkill.c:133
 msgid "device type name that can be used as identifier"
 msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:131
+#: sys-utils/rfkill.c:134
 msgid "device type description"
 msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:132
+#: sys-utils/rfkill.c:135
 msgid "status of software block"
 msgstr "status do bloco de software"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:136
 msgid "status of hardware block"
 msgstr "status do bloco de hardware"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:197
+#: sys-utils/rfkill.c:200
 #, c-format
 msgid "cannot set non-blocking %s"
 msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:218
-#, c-format
-msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
 msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:248
+#: sys-utils/rfkill.c:252
 #, c-format
 msgid "failed to poll %s"
 msgstr "falha ao consultar %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:315
+#: sys-utils/rfkill.c:319
 msgid "invalid identifier"
 msgstr "identificador inválido"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
 msgid "blocked"
 msgstr "bloqueado"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
 msgid "unblocked"
 msgstr "desbloqueado"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
+#: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
 #, c-format
 msgid "invalid identifier: %s"
 msgstr "identificador inválido: %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:575
+#: sys-utils/rfkill.c:623
 #, c-format
 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
 msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:578
+#: sys-utils/rfkill.c:626
 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
 msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
 
@@ -16949,26 +17879,31 @@ msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
 #. *
 #. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
 #.
-#: sys-utils/rfkill.c:602
+#: sys-utils/rfkill.c:650
 msgid " help\n"
 msgstr " help\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:603
+#: sys-utils/rfkill.c:651
 msgid " event\n"
 msgstr " event\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:604
+#: sys-utils/rfkill.c:652
 msgid " list   [identifier]\n"
 msgstr " list   [identificador]\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:605
+#: sys-utils/rfkill.c:653
 msgid " block   identifier\n"
 msgstr " block   identificador\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:606
+#: sys-utils/rfkill.c:654
 msgid " unblock identifier\n"
 msgstr " unblock identificador\n"
 
+#: sys-utils/rfkill.c:655
+#, fuzzy
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " block   identificador\n"
+
 #: sys-utils/rtcwake.c:102
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
 msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
@@ -17040,136 +17975,142 @@ msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
 msgid "convert rtc time failed"
 msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:238
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
 msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:278
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
 msgid "discarding stdin"
 msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:329
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
 #, c-format
 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
 msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
 msgid "read rtc alarm failed"
 msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:347
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
 msgstr "alarme: desligado\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
 msgid "convert time failed"
 msgstr "conversão de horário falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:365
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "alarme: ligado  %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
 #, c-format
 msgid "could not read: %s"
 msgstr "não foi possível ler: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:490
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:498
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
 msgid "invalid seconds argument"
 msgstr "argumento inválido de segundos"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
 msgid "invalid time argument"
 msgstr "argumento inválido de horário"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:534
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "Usando horário UTC.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:535
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Usando horário local.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:538
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
 msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:544
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:551
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
 msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:558
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "horário não pode retroagir para %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:572
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:582
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
 msgid "failed to find shutdown command"
 msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:624
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:629
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
 msgid "rtc read failed"
 msgstr "leitura de rtc falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:645
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:652
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
 
@@ -17243,34 +18184,34 @@ msgstr " -v, --verbose            fala quais opções se está ligando\n"
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 msgstr "     --list               lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:271
+#: sys-utils/setarch.c:293
 #, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
 msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:321
+#: sys-utils/setarch.c:342
 msgid "Not enough arguments"
 msgstr "Argumentos insuficientes"
 
-#: sys-utils/setarch.c:389
+#: sys-utils/setarch.c:410
 msgid "unrecognized option '--list'"
 msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
 
-#: sys-utils/setarch.c:402
+#: sys-utils/setarch.c:423
 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
 msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
 
-#: sys-utils/setarch.c:414
+#: sys-utils/setarch.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
 msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
 
-#: sys-utils/setarch.c:432
+#: sys-utils/setarch.c:453
 #, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
 msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:444
+#: sys-utils/setarch.c:465
 #, c-format
 msgid "Execute command `%s'.\n"
 msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
@@ -17380,326 +18321,327 @@ msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\
 msgid "invalid capability type"
 msgstr "tipo de capacidade inválida"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
 msgid "getting process secure bits failed"
 msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:226
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Securebits: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:246
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[nenhum]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:272
+#: sys-utils/setpriv.c:269
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s: longo demais"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:300
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Grupos suplementares: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
-#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[nenhum]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:320
+#: sys-utils/setpriv.c:317
 msgid "get pdeathsig failed"
 msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:340
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:341
+#: sys-utils/setpriv.c:338
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:344
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "getresuid falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "getresgid falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:366
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
 msgstr "Capacidades efetivas: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:371
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
 msgstr "Capacidades permitidas: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:377
+#: sys-utils/setpriv.c:374
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
 msgstr "Capacidades herdáveis: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:382
+#: sys-utils/setpriv.c:379
 #, c-format
 msgid "Ambient capabilities: "
 msgstr "Capacidades do ambiente: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:387
+#: sys-utils/setpriv.c:384
 #, c-format
 msgid "[unsupported]"
 msgstr "[sem suporte]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:390
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
 msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:399
+#: sys-utils/setpriv.c:396
 msgid "SELinux label"
 msgstr "Rótulo SELinux"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:402
+#: sys-utils/setpriv.c:399
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "Perfil AppArmor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:415
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:437
+#: sys-utils/setpriv.c:434
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:447
+#: sys-utils/setpriv.c:444
 msgid "failed to get parent death signal"
 msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:467
+#: sys-utils/setpriv.c:464
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "setresuid falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:482
+#: sys-utils/setpriv.c:479
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "setresgid falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:514
+#: sys-utils/setpriv.c:511
 msgid "unsupported capability type"
 msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:531
+#: sys-utils/setpriv.c:528
 msgid "bad capability string"
 msgstr "string de capacidade inválida"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:551
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
 msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:575
+#: sys-utils/setpriv.c:569
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:579
+#: sys-utils/setpriv.c:573
 msgid "bad securebits string"
 msgstr "string de securebits inválida"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:586
+#: sys-utils/setpriv.c:580
 msgid "+all securebits is not allowed"
 msgstr "securebits +all não é permitido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:599
+#: sys-utils/setpriv.c:593
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:603
+#: sys-utils/setpriv.c:597
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "securebit desconhecido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:623
+#: sys-utils/setpriv.c:617
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux não está em execução"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:638
+#: sys-utils/setpriv.c:632
 #, c-format
 msgid "close failed: %s"
 msgstr "close falhou: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:646
+#: sys-utils/setpriv.c:640
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor não está em execução"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:825
+#: sys-utils/setpriv.c:819
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:830
+#: sys-utils/setpriv.c:824
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "ruid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:832
+#: sys-utils/setpriv.c:826
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "falha ao analisar ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:840
+#: sys-utils/setpriv.c:834
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "euid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:842
+#: sys-utils/setpriv.c:836
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "falha ao analisar euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:846
+#: sys-utils/setpriv.c:840
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "ruid ou euid duplicados"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:848
+#: sys-utils/setpriv.c:842
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "falha ao analisar reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:857
+#: sys-utils/setpriv.c:851
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "rgid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:859
+#: sys-utils/setpriv.c:853
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "falha ao analisar rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:863
+#: sys-utils/setpriv.c:857
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "egid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:865
+#: sys-utils/setpriv.c:859
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "falha ao analisar egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:869
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "rgid ou egid duplicados"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:871
+#: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "falha ao analisar regid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:876
+#: sys-utils/setpriv.c:870
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "opção --clear-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:882
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "opção --keep-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:888
+#: sys-utils/setpriv.c:882
 msgid "duplicate --init-groups option"
 msgstr "opção --init-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:894
+#: sys-utils/setpriv.c:888
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "opção --groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:900
+#: sys-utils/setpriv.c:894
 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
 msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:909
+#: sys-utils/setpriv.c:903
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "opção --inh-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:915
+#: sys-utils/setpriv.c:909
 msgid "duplicate --ambient-caps option"
 msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:921
+#: sys-utils/setpriv.c:915
 msgid "duplicate --bounding-set option"
 msgstr "opção --bounding-set duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:927
+#: sys-utils/setpriv.c:921
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "opção --securebits duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:933
+#: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "opção --selinux-label duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:939
+#: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:958
+#: sys-utils/setpriv.c:952
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:966
+#: sys-utils/setpriv.c:960
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:972
+#: sys-utils/setpriv.c:966
 msgid "No program specified"
 msgstr "Nenhum programa especificado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:978
+#: sys-utils/setpriv.c:972
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
 msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:982
+#: sys-utils/setpriv.c:976
 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
 msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:986
+#: sys-utils/setpriv.c:980
 #, c-format
 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
 msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1001
+#: sys-utils/setpriv.c:995
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1009
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
 msgid "keep process capabilities failed"
 msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1017
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
 msgid "activate capabilities"
 msgstr "ativar capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1023
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "reativar capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1034
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
 msgid "initgroups failed"
 msgstr "initgroups falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1042
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
 msgid "set process securebits failed"
 msgstr "definição de securebits de processo falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1048
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
 msgid "apply bounding set"
 msgstr "aplicar conjunto delimitador"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1054
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "apply capabilities"
 msgstr "aplicar capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
 msgid "set parent death signal failed"
 msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
 
@@ -17741,30 +18683,30 @@ msgstr "setsid falhou"
 msgid "failed to set the controlling terminal"
 msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:85
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:104
+#: sys-utils/swapoff.c:114
 msgid "Not superuser."
 msgstr "Não é superusuário."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:107
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s: swapoff falhou"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
+#: sys-utils/swapoff.c:144
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:128
+#: sys-utils/swapoff.c:147
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
@@ -17772,7 +18714,7 @@ msgstr ""
 " -a, --all              desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          modo detalhado\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:134
+#: sys-utils/swapoff.c:153
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -17820,157 +18762,165 @@ msgstr "uuid de swap"
 msgid "swap label"
 msgstr "rótulo de swap"
 
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
 #: sys-utils/swapon.c:250
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
 msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:250
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: sys-utils/swapon.c:316
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: reinicializando a swap."
 
-#: sys-utils/swapon.c:380
+#: sys-utils/swapon.c:392
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s: lseek falhou"
 
-#: sys-utils/swapon.c:386
+#: sys-utils/swapon.c:398
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
 
-#: sys-utils/swapon.c:540
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
+
+#: sys-utils/swapon.c:546
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
 
-#: sys-utils/swapon.c:548
+#: sys-utils/swapon.c:560
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
 
-#: sys-utils/swapon.c:554
+#: sys-utils/swapon.c:566
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
 
-#: sys-utils/swapon.c:559
+#: sys-utils/swapon.c:571
 #, c-format
 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
 msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
 
-#: sys-utils/swapon.c:570
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:575
+#: sys-utils/swapon.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
 
-#: sys-utils/swapon.c:585
+#: sys-utils/swapon.c:597
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
 
-#: sys-utils/swapon.c:591
+#: sys-utils/swapon.c:603
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:600
+#: sys-utils/swapon.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
 
-#: sys-utils/swapon.c:670
+#: sys-utils/swapon.c:682
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:674
+#: sys-utils/swapon.c:686
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: swapon falhou"
 
-#: sys-utils/swapon.c:747
+#: sys-utils/swapon.c:759
 #, c-format
 msgid "%s: noauto option -- ignored"
 msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:769
+#: sys-utils/swapon.c:781
 #, c-format
 msgid "%s: already active -- ignored"
 msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:775
+#: sys-utils/swapon.c:787
 #, c-format
 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
 msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:797
+#: sys-utils/swapon.c:809
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:800
+#: sys-utils/swapon.c:812
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 msgstr " -a, --all                habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:801
+#: sys-utils/swapon.c:813
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 msgstr ""
 " -d, --discard[=<política>]\n"
 "                          habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:802
+#: sys-utils/swapon.c:814
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
 msgstr " -e, --ifexists           ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:803
+#: sys-utils/swapon.c:815
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
 msgstr " -f, --fixpgsz            reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:804
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
 msgstr " -o, --options <lista>    limita separada por vírgula de opções de swap\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:805
+#: sys-utils/swapon.c:817
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
 msgstr " -p, --priority <prio>    especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:806
+#: sys-utils/swapon.c:818
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
 msgstr ""
 " -s, --summary            exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
 "                            usados (OBSOLETO)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:807
+#: sys-utils/swapon.c:819
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
 msgstr "     --show[=<colunas>]   exibe um resumo em uma tabela definível\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:808
+#: sys-utils/swapon.c:820
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
 msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:809
+#: sys-utils/swapon.c:821
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
 msgstr "     --raw                usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:810
+#: sys-utils/swapon.c:822
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
 msgstr "     --bytes              exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:811
+#: sys-utils/swapon.c:823
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose            modo detalhado\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:816
+#: sys-utils/swapon.c:828
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -17994,7 +18944,7 @@ msgstr ""
 " <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
 " <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:826
+#: sys-utils/swapon.c:838
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -18008,11 +18958,11 @@ msgstr ""
 " pages   : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
 "Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:908
+#: sys-utils/swapon.c:920
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "falha ao analisar prioridade"
 
-#: sys-utils/swapon.c:927
+#: sys-utils/swapon.c:939
 #, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
 msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
@@ -18026,61 +18976,61 @@ msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
 msgid "failed to open directory"
 msgstr "falha ao abrir o diretório"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:68
+#: sys-utils/switch_root.c:67
 msgid "stat failed"
 msgstr "stat falhou"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:79
+#: sys-utils/switch_root.c:78
 msgid "failed to read directory"
 msgstr "falha ao ler o diretório"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:116
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
 msgstr "falha ao remover a ligação %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:153
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
 msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:155
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
 msgstr "forçando desmontagem de %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:161
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:173
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:179
+#: sys-utils/switch_root.c:184
 msgid "failed to change root"
 msgstr "falha ao alterar a raiz"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:192
+#: sys-utils/switch_root.c:203
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:209
+#: sys-utils/switch_root.c:230
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
 msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:254
+#: sys-utils/switch_root.c:275
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "falhou. Sinto muito."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:257
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "não foi possível acessar %s"
@@ -18171,25 +19121,25 @@ msgstr ", on-line"
 msgid ", error"
 msgstr ", erro"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:297
+#: sys-utils/tunelp.c:296
 msgid "ioctl failed"
 msgstr "ioctl falhou"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:307
+#: sys-utils/tunelp.c:306
 msgid "LPGETIRQ error"
 msgstr "erro LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:312
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s usando IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:81
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
@@ -18200,15 +19150,15 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [opções]\n"
 " %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
+#: sys-utils/umount.c:88
 msgid "Unmount filesystems.\n"
 msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:92
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
@@ -18216,174 +19166,199 @@ msgstr ""
 " -A, --all-targets       desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
 "                           dado no espaço de nomes atual\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   não canoniza caminhos\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr ""
 " -d, --detach-loop       se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
 "                           libera este dispositivo de loop\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:96
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
 msgstr "     --fake              simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/umount.c:97
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr " -f, --force             força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:98
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/umount.c:100
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr ""
 " -l, --lazy              destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
 "                           as coisas depois\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:100
+#: sys-utils/umount.c:101
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:101
+#: sys-utils/umount.c:102
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
 msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:102
+#: sys-utils/umount.c:103
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
 " -r, --read-only         caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
 "                           leitura\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:103
+#: sys-utils/umount.c:104
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:105
+#: sys-utils/umount.c:106
 msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
 msgstr " -q, --quiet             suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:106
+#: sys-utils/umount.c:107
 msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
 msgstr " -N, --namespace <ns>    realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:149
+#: sys-utils/umount.c:157
 #, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s (%s) desmontado"
 
-#: sys-utils/umount.c:151
+#: sys-utils/umount.c:159
 #, c-format
 msgid "%s unmounted"
 msgstr "%s desmontado"
 
-#: sys-utils/umount.c:220
+#: sys-utils/umount.c:228
 msgid "failed to set umount target"
 msgstr "falha ao definir alvo do umount"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
+#: sys-utils/umount.c:261
 msgid "libmount table allocation failed"
 msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
 
-#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
+#: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
 msgid "libmount iterator allocation failed"
 msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
 
-#: sys-utils/umount.c:303
+#: sys-utils/umount.c:320
 #, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
 msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
+#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: não encontrado"
 
-#: sys-utils/umount.c:373
+#: sys-utils/umount.c:393
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
 msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
 
-#: sys-utils/unshare.c:99
+#: sys-utils/unshare.c:95
 #, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
 msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
 
-#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
 #, c-format
 msgid "write failed %s"
 msgstr "gravação de %s falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:158
+#: sys-utils/unshare.c:154
 #, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
 msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:163
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
 msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
 
-#: sys-utils/unshare.c:198
+#: sys-utils/unshare.c:194
 #, c-format
 msgid "mount %s on %s failed"
 msgstr "montagem de %s em %s falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:223
+#: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "não foi possível obter estado de %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
 msgid "pipe failed"
 msgstr "redirecionamento falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:237
+#: sys-utils/unshare.c:250
 msgid "failed to read pipe"
 msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
 
-#: sys-utils/unshare.c:260
+#: sys-utils/unshare.c:309
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:263
+#: sys-utils/unshare.c:312
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<arquivo>]   descompartilha espaço de nome de montagens\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:264
+#: sys-utils/unshare.c:313
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:265
+#: sys-utils/unshare.c:314
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
 msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:266
+#: sys-utils/unshare.c:315
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome de rede\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:267
+#: sys-utils/unshare.c:316
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
 msgstr " -p --pid[=<arquivo>]      descompartilha espaço de nome do pid\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:268
+#: sys-utils/unshare.c:317
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<arquivo>]    descompartilha espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:269
+#: sys-utils/unshare.c:318
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
 msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>]  descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:271
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>]    descompartilha espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
 msgstr " -f, --fork                bifurca antes de executar <programa>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:272
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome>   mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome>  mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:273
+#: sys-utils/unshare.c:325
 msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
 msgstr " -c, --map-current-user    mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:275
+#: sys-utils/unshare.c:327
 msgid ""
 " --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
 "                             defaults to SIGKILL\n"
@@ -18391,13 +19366,13 @@ msgstr ""
 " --kill-child[=<signame>]  ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
 "                             usando como padrão o SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:277
+#: sys-utils/unshare.c:329
 msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgstr ""
 " --mount-proc[=<dir>]      monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
 "                             (resulta em --mount)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:278
+#: sys-utils/unshare.c:330
 msgid ""
 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
@@ -18406,84 +19381,101 @@ msgstr ""
 "                           modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
 "                             de montagem\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:280
+#: sys-utils/unshare.c:332
 msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
 msgstr ""
 " --setgroups allow|deny    controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
 "                             espaços de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:281
+#: sys-utils/unshare.c:333
 msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
 msgstr ""
 " --keep-caps               retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
 "                             de usuário\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:283
-msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -R, --root=<dir>           executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:335
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir>          executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
 
 # quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
-#: sys-utils/unshare.c:284
-msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd=<dir>             altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir>            altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        define uid no espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        define gid no espaço de nome informado\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <posição>     define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
+"                             nos espaços de nome de hora\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <posição>      define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
+"                             inicialização em espaços de nome de hora\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:285
-msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>         define uid no espaço de nome informado\n"
+#: sys-utils/unshare.c:524
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
 
-#: sys-utils/unshare.c:286
-msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>         define gid no espaço de nome informado\n"
+#: sys-utils/unshare.c:528
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
 
-#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
-msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
 
-#: sys-utils/unshare.c:460
+#: sys-utils/unshare.c:549
 msgid "unshare failed"
 msgstr "unshare falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:504
+#: sys-utils/unshare.c:616
 msgid "child exit failed"
 msgstr "saída do filho falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:518
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
-
-#: sys-utils/unshare.c:527
-msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/unshare.c:545
+#: sys-utils/unshare.c:646
 #, c-format
 msgid "cannot change root directory to '%s'"
 msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
 
-#: sys-utils/unshare.c:549
+#: sys-utils/unshare.c:650
 #, c-format
 msgid "cannot chdir to '%s'"
 msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
 
-#: sys-utils/unshare.c:553
-#, c-format
-msgid "umount %s failed"
-msgstr "umount %s falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
 
-#: sys-utils/unshare.c:555
+#: sys-utils/unshare.c:656
 #, c-format
 msgid "mount %s failed"
 msgstr "mount %s falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:581
+#: sys-utils/unshare.c:681
 msgid "capget failed"
 msgstr "capget falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:589
+#: sys-utils/unshare.c:689
 msgid "capset failed"
 msgstr "capset falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:601
+#: sys-utils/unshare.c:701
 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
 msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
 
@@ -18718,7 +19710,7 @@ msgstr "número de objetos migrados por compactação"
 msgid "Failed to parse mm_stat"
 msgstr "Falha ao analisar mm_start"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:539
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
@@ -18729,228 +19721,229 @@ msgstr ""
 " %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
 " %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:545
+#: sys-utils/zramctl.c:547
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
 msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:548
+#: sys-utils/zramctl.c:550
 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algoritmo de compressão para usar\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:549
+#: sys-utils/zramctl.c:551
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes               exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:550
+#: sys-utils/zramctl.c:552
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
 msgstr " -f, --find                localiza um dispositivo livre\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:551
+#: sys-utils/zramctl.c:553
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings          não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:552
+#: sys-utils/zramctl.c:554
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
 msgstr " -o, --output <lista>      colunas a serem usadas para a saída de status\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:553
+#: sys-utils/zramctl.c:555
 msgid "     --output-all          output all columns\n"
 msgstr "     --output-all          mostra todas as colunas\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:554
+#: sys-utils/zramctl.c:556
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgstr "     --raw                 usa o formato de saída de status não tratado\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:555
+#: sys-utils/zramctl.c:557
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
 msgstr " -r, --reset               redefine todos dispositivos especificados\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:556
+#: sys-utils/zramctl.c:558
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgstr " -s, --size <tamanho>      tamanho do dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:557
+#: sys-utils/zramctl.c:559
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgstr " -t, --streams <número>    número de fluxos de compressão\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:649
+#: sys-utils/zramctl.c:654
 msgid "failed to parse streams"
 msgstr "falha ao analisar fluxos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:671
+#: sys-utils/zramctl.c:676
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
 msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:677
+#: sys-utils/zramctl.c:682
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
 msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:680
+#: sys-utils/zramctl.c:685
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
 msgstr "%s: falha ao redefinir"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
 msgid "no free zram device found"
 msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:746
+#: sys-utils/zramctl.c:751
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
 msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:750
+#: sys-utils/zramctl.c:755
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
 msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:753
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
 msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
 
-#: term-utils/agetty.c:492
+#: term-utils/agetty.c:496
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:549
+#: term-utils/agetty.c:553
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:552
+#: term-utils/agetty.c:556
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:555
+#: term-utils/agetty.c:559
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:566
+#: term-utils/agetty.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
-#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
-#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
+#: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
+#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
+#: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
+#: term-utils/agetty.c:2868
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "falha ao alocar memória: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:773
+#: term-utils/agetty.c:778
 msgid "invalid delay argument"
 msgstr "argumento inválido de atraso"
 
-#: term-utils/agetty.c:811
+#: term-utils/agetty.c:816
 msgid "invalid argument of --local-line"
 msgstr "argumento inválido de --local-line"
 
-#: term-utils/agetty.c:830
+#: term-utils/agetty.c:835
 msgid "invalid nice argument"
 msgstr "argumento inválido de nice"
 
-#: term-utils/agetty.c:935
+#: term-utils/agetty.c:944
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "velocidade inválida: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:937
+#: term-utils/agetty.c:946
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
 
-#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
+#: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1067
+#: term-utils/agetty.c:1076
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
 
-#: term-utils/agetty.c:1069
+#: term-utils/agetty.c:1078
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
 msgstr "/dev/%s: não é um tty"
 
-#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
+#: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1095
+#: term-utils/agetty.c:1104
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1116
+#: term-utils/agetty.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
 
-#: term-utils/agetty.c:1121
+#: term-utils/agetty.c:1130
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1135
+#: term-utils/agetty.c:1144
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1152
+#: term-utils/agetty.c:1161
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
+#: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1511
+#: term-utils/agetty.c:1528
 msgid "cannot open os-release file"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
 
-#: term-utils/agetty.c:1678
+#: term-utils/agetty.c:1695
 #, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1988
+#: term-utils/agetty.c:2015
 #, c-format
 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2010
+#: term-utils/agetty.c:2037
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
 
-#: term-utils/agetty.c:2037
+#: term-utils/agetty.c:2064
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Num Lock desativado"
 
-#: term-utils/agetty.c:2040
+#: term-utils/agetty.c:2067
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Num Lock ativado"
 
-#: term-utils/agetty.c:2043
+#: term-utils/agetty.c:2070
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Caps Lock ativado"
 
-#: term-utils/agetty.c:2046
+#: term-utils/agetty.c:2073
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Scroll Lock ativado"
 
-#: term-utils/agetty.c:2049
+#: term-utils/agetty.c:2076
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -18959,32 +19952,32 @@ msgstr ""
 "Dica: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2191
+#: term-utils/agetty.c:2218
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: leitura: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2253
+#: term-utils/agetty.c:2283
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: entrada excedida"
 
-#: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
+#: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
 
-#: term-utils/agetty.c:2287
+#: term-utils/agetty.c:2317
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
 
-#: term-utils/agetty.c:2372
+#: term-utils/agetty.c:2402
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2410
+#: term-utils/agetty.c:2440
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -18993,170 +19986,170 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
 " %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2414
+#: term-utils/agetty.c:2444
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2417
+#: term-utils/agetty.c:2447
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                presume tty de 8 bits\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2418
+#: term-utils/agetty.c:2448
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr ""
 " -a, --autologin <usuário>  inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
 "                              especificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2419
+#: term-utils/agetty.c:2449
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              inicia reinicia o modo de controle\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2420
+#: term-utils/agetty.c:2450
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               usa -r <máquina> para login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2421
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2422
+#: term-utils/agetty.c:2452
 msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
 msgstr "     --show-issue           exibe o arquivo issue e sai\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2423
+#: term-utils/agetty.c:2453
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         habilita controle de fluxo de hardware\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2424
+#: term-utils/agetty.c:2454
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <máquina>       especifica máquina pra início de sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2425
+#: term-utils/agetty.c:2455
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue              não exibe o arquivo issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2426
+#: term-utils/agetty.c:2456
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <texto>  define o texto de inicialização\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2427
+#: term-utils/agetty.c:2457
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr " -J  --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2428
+#: term-utils/agetty.c:2458
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr ""
 " -l, --login-program <arquivo>\n"
 "                            especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2429
+#: term-utils/agetty.c:2459
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla a opção de linha local\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2430
+#: term-utils/agetty.c:2460
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2431
+#: term-utils/agetty.c:2461
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2432
+#: term-utils/agetty.c:2462
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr ""
 " -N  --nonewline            não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
 "                              \"issue\"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2433
+#: term-utils/agetty.c:2463
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <ops>  opções que são passadas ao inciar sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2434
+#: term-utils/agetty.c:2464
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2435
+#: term-utils/agetty.c:2465
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <dir>         altera a raiz para o diretório dado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2436
+#: term-utils/agetty.c:2466
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup               fecha virtualmente a sessão no tty\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2437
+#: term-utils/agetty.c:2467
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2438
+#: term-utils/agetty.c:2468
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <número>     tempo limite do processo de início de sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2439
+#: term-utils/agetty.c:2469
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal em caixa alta\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2440
+#: term-utils/agetty.c:2470
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              espera pelo caractere de retorno de carro\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2441
+#: term-utils/agetty.c:2471
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              não mostra dicas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2442
+#: term-utils/agetty.c:2472
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           nenhuma máquina será mostrada\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2443
+#: term-utils/agetty.c:2473
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        mostra o nome completo da máquina\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2444
+#: term-utils/agetty.c:2474
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <texto>  caracteres adicionais de backspace\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2445
+#: term-utils/agetty.c:2475
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <texto>   caracteres adicionais de kill\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2446
+#: term-utils/agetty.c:2476
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <diretório>    muda de diretório antes de fazer login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2447
+#: term-utils/agetty.c:2477
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr "     --delay <número>       segundos de atraso antes de perguntar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2448
+#: term-utils/agetty.c:2478
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <número>        executa o login com essa prioridade\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2449
+#: term-utils/agetty.c:2479
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr "     --reload               recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2450
+#: term-utils/agetty.c:2480
 msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
 msgstr "     --list-speeds          exibe taxas de transmissão aceitas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2798
+#: term-utils/agetty.c:2825
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d usuário"
 msgstr[1] "%d usuários"
 
-#: term-utils/agetty.c:2929
+#: term-utils/agetty.c:2956
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "checkname falhou: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2941
+#: term-utils/agetty.c:2968
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2945
+#: term-utils/agetty.c:2972
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
 
@@ -19182,24 +20175,24 @@ msgstr "nenhum tty"
 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
 msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:146
 msgid "is y"
 msgstr "é s"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
+#: term-utils/mesg.c:149
 msgid "is n"
 msgstr "é n"
 
-#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "alteração de modo %s falhou"
 
-#: term-utils/mesg.c:166
+#: term-utils/mesg.c:167
 msgid "write access to your terminal is allowed"
 msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
 
-#: term-utils/mesg.c:173
+#: term-utils/mesg.c:174
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
 
@@ -19260,7 +20253,8 @@ msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
 msgstr "     --force                   usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
 
 #: term-utils/script.c:211
-msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
 msgstr " -E, --echo <quando>           ecoa entrada (auto, always ou never)\n"
 
 #: term-utils/script.c:212
@@ -19289,12 +20283,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 
-#: term-utils/script.c:394
+#: term-utils/script.c:395
 #, c-format
 msgid "Script started on %s ["
 msgstr "Script iniciado em %s ["
 
-#: term-utils/script.c:406
+#: term-utils/script.c:407
 #, c-format
 msgid "<not executed on terminal>"
 msgstr "<não executado no terminal>"
@@ -19319,50 +20313,50 @@ msgstr ""
 "Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
 "Programa não iniciado."
 
-#: term-utils/script.c:827
+#: term-utils/script.c:822
 #, c-format
 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
 msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
 
-#: term-utils/script.c:852
+#: term-utils/script.c:847
 msgid "failed to parse output limit size"
 msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
 
-#: term-utils/script.c:863
+#: term-utils/script.c:858
 #, c-format
-msgid "unssuported logging format: '%s'"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
 msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
 
-#: term-utils/script.c:907
+#: term-utils/script.c:902
 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
 msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
 
-#: term-utils/script.c:934
+#: term-utils/script.c:929
 #, c-format
 msgid "Script started"
 msgstr "Script iniciado"
 
-#: term-utils/script.c:936
+#: term-utils/script.c:931
 #, c-format
 msgid ", output log file is '%s'"
 msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
 
-#: term-utils/script.c:938
+#: term-utils/script.c:933
 #, c-format
 msgid ", input log file is '%s'"
 msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
 
-#: term-utils/script.c:940
+#: term-utils/script.c:935
 #, c-format
 msgid ", timing file is '%s'"
 msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
 
-#: term-utils/script.c:941
+#: term-utils/script.c:936
 #, c-format
 msgid ".\n"
 msgstr ".\n"
 
-#: term-utils/script.c:1047
+#: term-utils/script.c:1042
 #, c-format
 msgid "Script done.\n"
 msgstr "Script concluído.\n"
@@ -19376,21 +20370,21 @@ msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
 msgid "Execute terminal typescript.\n"
 msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
 msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
 msgstr " -t, --timing <arquivo>  registra o arquivo de registro de tempo\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:68
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
 msgstr ""
 " -T, --log-timing <arquivo>\n"
 "                         apelido para -t\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
 msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
 msgstr " -I, --log-in <arquivo>  registra o arquivo de registro da stdin\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
 msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
 msgstr " -B, --log-io <arquivo>  registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
 
@@ -19398,21 +20392,21 @@ msgstr " -B, --log-io <arquivo>  registra arquivo de registro de stdin e stdout\
 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
 msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
 msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 msgstr " -d, --divisor <núm>     acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
 msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 msgstr ""
-" -m, --maxdelay <núm>    aguarda no máximo essa quantidade de segundos\n"
+" -m, --maxdelay <núm>    espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
 "                           entre atualizações\n"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
 msgid "failed to parse maximal delay argument"
 msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
 
-#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
 msgid "timing file not specified"
 msgstr "arquivo de tempo não especificado"
 
@@ -19438,63 +20432,62 @@ msgstr ""
 "\n"
 ">>> scriptlive: concluído.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:53
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
 msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:57
-msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
-msgstr ""
-" -T, --log-timing <arquivo>\n"
-"                         apelido para -t\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
 msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
 msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:62
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
 msgstr ""
 " -s, --typescript <arquivo>\n"
 "                         apelido descontinuado para -O\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
 msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
 msgstr "     --summary           exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
 msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
 msgstr " -x, --stream <nome>     tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:69
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
 msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
 msgstr " -c, --cr-mode <tipo>    modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+#, fuzzy
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr falhou"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, c-format
 msgid "unsupported mode name: '%s'"
 msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
 msgid "unsupported stream name: '%s'"
 msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
 msgid "data log file not specified"
 msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
 #, c-format
 msgid "%s: log file error"
 msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: timing file error"
 msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
@@ -19504,239 +20497,239 @@ msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:329
+#: term-utils/setterm.c:328
 msgid "too many tabs"
 msgstr "número excessivo de tabulações"
 
-#: term-utils/setterm.c:385
+#: term-utils/setterm.c:384
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:388
+#: term-utils/setterm.c:387
 msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
 msgstr " --term <nome_terminal>        sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:389
+#: term-utils/setterm.c:388
 msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
 msgstr " --reset                       redefine o terminal para o estado ligado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:390
+#: term-utils/setterm.c:389
 msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
 msgstr " --resize                      redefine linhas e colunas de terminal\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:390
 msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
 msgstr " --initialize                  exibe string inicial e usa confs padrões\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:392
+#: term-utils/setterm.c:391
 msgid " --default                     use default terminal settings\n"
 msgstr " --default                     usa configurações padrão de terminal\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: term-utils/setterm.c:392
 msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
 msgstr " --store                       salva confs de terminal atual como padrão\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:395
 msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
 msgstr " --cursor on|off               exibe o cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:396
 msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
 msgstr " --repeat on|off               repetição de teclado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:397
 msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
 msgstr " --appcursorkeys on|off        modo de aplicação de tecla de cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
+#: term-utils/setterm.c:398
 msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
 msgstr ""
 " --linewrap on|off             continua em uma nova linha quando a linha\n"
 "                                   estiver cheia\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
+#: term-utils/setterm.c:399
 msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
 msgstr " --inversescreen on|off        troca cores para a tela inteira\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:402
 msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
 msgstr " --msg on|off                  envia mensagens do kernel para o console\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:403
 msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
 msgstr " --msglevel <0-8>              nível de log de console de kernel\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:406
 msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
 msgstr " --foreground default|<cor>    define a cor de texto\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:407
 msgid " --background default|<color>  set background color\n"
 msgstr " --background default|<cor>    define a core de fundo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:408
 msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
 msgstr " --ulcolor [bright] <cor>      define cor de texto sublinhado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:409
 msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
 msgstr " --hbcolor [bright] <cor>      define a cor de texto em meio brilho\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:410
 msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 msgstr "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:413
 msgid " --bold on|off                 bold\n"
 msgstr " --bold on|off                 negrito\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --half-bright on|off          dim\n"
 msgstr " --half-bright on|off          escurecido\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:415
 msgid " --blink on|off                blink\n"
 msgstr " --blink on|off                pisca\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:416
 msgid " --underline on|off            underline\n"
 msgstr " --underline on|off            sublinhado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:417
 msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
 msgstr " --reverse  on|off             troca as cores de frente e fundo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:420
 msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
 msgstr " --clear[=<all|rest>]          limpa a tela e define a posição do cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
+#: term-utils/setterm.c:421
 msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr ""
 " --tabs[=<número>...]          define posição de parada dessas tabulações\n"
 "                                 ou mostra-as\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
+#: term-utils/setterm.c:422
 msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
 msgstr ""
 " --clrtabs[=<número>...]       limpa essas posições de parada de\n"
 "                                 tabulação ou mostra-as\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
+#: term-utils/setterm.c:423
 msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
 msgstr ""
 " --regtabs[=1-160]             define um intervalo de parada de\n"
 "                                 tabulações regular\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:425
+#: term-utils/setterm.c:424
 msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr ""
 " --blank[=0-60|force|poke]     define o tempo de inatividade antes de\n"
 "                                 limpar a tela\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:428
+#: term-utils/setterm.c:427
 msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr ""
 " --dump[=<número>]             escreve despejo do console vcsa<número>\n"
 "                                 para um arquivo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:428
 msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr ""
 " --append <número>             anexa despejo do console vcsa<número>\n"
 "                                 para um arquivo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
+#: term-utils/setterm.c:429
 msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
 msgstr " --file <arquivo>              nome do arquivo de despejo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:433
+#: term-utils/setterm.c:432
 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:434
+#: term-utils/setterm.c:433
 msgid "                               set vesa powersaving features\n"
 msgstr "                               define recursos de economia de energia vesa\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:435
+#: term-utils/setterm.c:434
 msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr ""
 " --powerdown[=<0-60>]          define o intervalo de desligamento vesa\n"
 "                                 em minutos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:438
+#: term-utils/setterm.c:437
 msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
 msgstr " --blength[=<0-2000>]          duração do apito em milissegundos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:439
+#: term-utils/setterm.c:438
 msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
 msgstr " --bfreq[=<número>]            frequência de apito em Hertz\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:452
+#: term-utils/setterm.c:451
 msgid "duplicate use of an option"
 msgstr "uso duplicado de uma opção"
 
-#: term-utils/setterm.c:764
+#: term-utils/setterm.c:763
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "não é possível forçar vazio"
 
-#: term-utils/setterm.c:769
+#: term-utils/setterm.c:768
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "não é possível forçar não vazio"
 
-#: term-utils/setterm.c:775
+#: term-utils/setterm.c:774
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "não é possível obter status vazio"
 
-#: term-utils/setterm.c:801
+#: term-utils/setterm.c:799
 #, c-format
 msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
 
-#: term-utils/setterm.c:843
+#: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:881
+#: term-utils/setterm.c:878
 msgid "select failed"
 msgstr "seleção falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:907
+#: term-utils/setterm.c:904
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
 msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
 
-#: term-utils/setterm.c:935
+#: term-utils/setterm.c:932
 #, c-format
 msgid "invalid cursor position: %s"
 msgstr "posição de cursor inválida: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:957
+#: term-utils/setterm.c:954
 msgid "reset failed"
 msgstr "redefinição falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:1121
+#: term-utils/setterm.c:1118
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
 msgid "klogctl error"
 msgstr "erro no klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1170
+#: term-utils/setterm.c:1167
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM não está definida."
 
-#: term-utils/setterm.c:1177
+#: term-utils/setterm.c:1174
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
 
-#: term-utils/setterm.c:1179
+#: term-utils/setterm.c:1176
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
 
-#: term-utils/setterm.c:1181
+#: term-utils/setterm.c:1178
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
 
@@ -19770,56 +20763,56 @@ msgstr "não foi possível realizar fork"
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
 
-#: term-utils/wall.c:87
+#: term-utils/wall.c:88
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:90
+#: term-utils/wall.c:91
 msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:93
+#: term-utils/wall.c:94
 msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
 msgstr " -g, --group <grupo>     só envia mensagem ao grupo\n"
 
-#: term-utils/wall.c:94
+#: term-utils/wall.c:95
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgstr " -n, --nobanner          não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
 
-#: term-utils/wall.c:95
+#: term-utils/wall.c:96
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr ""
 " -t, --timeout <tempo-limite> \n"
 "                         escreve o tempo limite em segundos\n"
 
-#: term-utils/wall.c:123
+#: term-utils/wall.c:124
 msgid "invalid group argument"
 msgstr "argumento inválido de grupo"
 
-#: term-utils/wall.c:125
+#: term-utils/wall.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: unknown gid"
 msgstr "%s: gid desconhecido"
 
-#: term-utils/wall.c:168
+#: term-utils/wall.c:169
 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
 msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
 
-#: term-utils/wall.c:214
+#: term-utils/wall.c:215
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
 
-#: term-utils/wall.c:219
+#: term-utils/wall.c:220
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:360
+#: term-utils/wall.c:361
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:384
+#: term-utils/wall.c:385
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
@@ -19890,11 +20883,12 @@ msgstr "%s não está conectado em %s"
 msgid "%s has messages disabled on %s"
 msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
 
-#: text-utils/col.c:135
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+#: text-utils/col.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
 msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
 
-#: text-utils/col.c:138
+#: text-utils/col.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -19915,38 +20909,24 @@ msgstr ""
 " -x, --spaces           converte tabulações para espaços\n"
 " -l, --lines NÚM        armazena pelo menos NÚM linhas\n"
 
-#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:215
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argumento inválido de -l"
-
-#: text-utils/col.c:246
-#, c-format
-msgid "failed on line %d"
-msgstr "falha na linha %d"
-
-#: text-utils/col.c:344
+#: text-utils/col.c:496
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
 msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
 
-#: text-utils/col.c:345
+#: text-utils/col.c:498
 msgid "past first line"
 msgstr "além da primeira linha"
 
-#: text-utils/col.c:345
+#: text-utils/col.c:499
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- linha já descarregada"
 
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento inválido de -l"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
@@ -19978,6 +20958,15 @@ msgstr ""
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
 msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
 
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
+"\n"
+
 #: text-utils/colrm.c:184
 msgid "first argument"
 msgstr "primeiro argumento"
@@ -19986,220 +20975,239 @@ msgstr "primeiro argumento"
 msgid "second argument"
 msgstr "segundo argumento"
 
-#: text-utils/column.c:235
+#: text-utils/column.c:236
 msgid "failed to parse column"
 msgstr "falha ao analisar a coluna"
 
-#: text-utils/column.c:245
+#: text-utils/column.c:246
 #, c-format
 msgid "undefined column name '%s'"
 msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
 
-#: text-utils/column.c:321
+#: text-utils/column.c:336
 msgid "failed to parse --table-order list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
 
-#: text-utils/column.c:397
+#: text-utils/column.c:412
 msgid "failed to parse --table-right list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
 
-#: text-utils/column.c:401
+#: text-utils/column.c:416
 msgid "failed to parse --table-trunc list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
 
-#: text-utils/column.c:405
+#: text-utils/column.c:420
 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
 
-#: text-utils/column.c:409
+#: text-utils/column.c:424
 msgid "failed to parse --table-wrap list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
 
-#: text-utils/column.c:413
+#: text-utils/column.c:428
 msgid "failed to parse --table-hide list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
 
-#: text-utils/column.c:444
+#: text-utils/column.c:465
 #, c-format
 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
 msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
 
-#: text-utils/column.c:458
+#: text-utils/column.c:481
 msgid "failed to allocate output data"
 msgstr "falha ao alocar dados de saída"
 
-#: text-utils/column.c:629
+#: text-utils/column.c:666
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Listas de colunas.\n"
 
-#: text-utils/column.c:632
+#: text-utils/column.c:669
 msgid " -t, --table                      create a table\n"
 msgstr " -t, --table                      cria uma tabela\n"
 
-#: text-utils/column.c:633
+#: text-utils/column.c:670
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
 msgstr " -n, --table-name <nome>          nome da tabela para saída JSON\n"
 
-#: text-utils/column.c:634
+#: text-utils/column.c:671
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
 msgstr " -O, --table-order <colunas>      especifica a ordem de colunas de saída\n"
 
-#: text-utils/column.c:635
+#: text-utils/column.c:672
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
 msgstr " -N, --table-columns <nomes>      nomes de colunas separadas por vírgula\n"
 
-#: text-utils/column.c:636
+#: text-utils/column.c:673
+#, fuzzy
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -c, --count <número>   máximo de número de zonas\n"
+
+#: text-utils/column.c:674
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
 msgstr ""
 " -E, --table-noextreme <colunas>  não conta texto longos de colunas para\n"
 "                                    largura de coluna\n"
 
-#: text-utils/column.c:637
+#: text-utils/column.c:675
 msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
 msgstr " -d, --table-noheadings           não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: text-utils/column.c:638
+#: text-utils/column.c:676
 msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
 msgstr " -e, --table-header-repeat        repete o cabeçalho de cada página\n"
 
-#: text-utils/column.c:639
+#: text-utils/column.c:677
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
 msgstr " -H, --table-hide <colunas>       não exige as colunas\n"
 
-#: text-utils/column.c:640
+#: text-utils/column.c:678
 msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
 msgstr " -R, --table-right <colunas>      alinha texto à direita nestes colunas\n"
 
-#: text-utils/column.c:641
+#: text-utils/column.c:679
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
 msgstr " -T, --table-truncate <colunas>   trunca texto nas colunas quando necessário\n"
 
-#: text-utils/column.c:642
+#: text-utils/column.c:680
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
 msgstr " -W, --table-wrap <colunas>       quebra linha nas colunas quando necessário\n"
 
-#: text-utils/column.c:643
-msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+#: text-utils/column.c:681
+#, fuzzy
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
 msgstr " -L, --table-empty-lines          não ignora linhas vazias\n"
 
-#: text-utils/column.c:644
+#: text-utils/column.c:682
 msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
 msgstr " -J, --json                       usa o formato de saída JSON para tabela\n"
 
-#: text-utils/column.c:647
+#: text-utils/column.c:685
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
 msgstr ""
 " -r, --tree <coluna>              coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
 "                                    a tabela\n"
 
-#: text-utils/column.c:648
+#: text-utils/column.c:686
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
 msgstr ""
 " -i, --tree-id <coluna>           ID de linha para especificar a relação\n"
 "                                    filho-pai\n"
 
-#: text-utils/column.c:649
+#: text-utils/column.c:687
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
 msgstr " -p, --tree-parent <coluna>       pai para especificar relação filho-pai\n"
 
-#: text-utils/column.c:652
+#: text-utils/column.c:690
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
 msgstr " -c, --output-width <largura>     largura da saída em número de caracteres\n"
 
-#: text-utils/column.c:653
+#: text-utils/column.c:691
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
 msgstr ""
 " -o, --output-separator <texto>   separador de colunas para saída de tabela\n"
 "                                    (padrão é dois espaços)\n"
 
-#: text-utils/column.c:654
+#: text-utils/column.c:692
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
 msgstr " -s, --separator <texto>          delimitadores de tabela possíveis\n"
 
-#: text-utils/column.c:655
+#: text-utils/column.c:693
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
 msgstr " -x, --fillrows                   preenche linhas antes de colunas\n"
 
-#: text-utils/column.c:724
+#: text-utils/column.c:764
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "argumento inválido de colunas"
 
-#: text-utils/column.c:749
+#: text-utils/column.c:789
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "argumento inválido de colunas"
+
+#: text-utils/column.c:791
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:794
 msgid "failed to parse column names"
 msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
 
-#: text-utils/column.c:804
+#: text-utils/column.c:849
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
 msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
 
-#: text-utils/column.c:812
+#: text-utils/column.c:857
 msgid "option --table required for all --table-*"
 msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
 
-#: text-utils/column.c:815
+#: text-utils/column.c:860
 msgid "option --table-columns required for --json"
 msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
+#: text-utils/hexdump.c:165
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
 msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
+#: text-utils/hexdump.c:168
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
 msgstr " -b, --one-byte-octal      visualização octal de um byte\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:169
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
 msgstr " -c, --one-byte-char       visualização de caractere de um byte\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:170
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
 msgstr " -C, --canonical           visualização de hex+ASCII canônico\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
 msgstr " -d, --two-bytes-decimal   visualização de decimal de dois bytes\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
 msgstr " -o, --two-bytes-octal     visualização de octal de dois bytes\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
 msgstr " -x, --two-bytes-hex       visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:174
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
 msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta especificadores de formatação de cor\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
+#: text-utils/hexdump.c:177
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
 msgstr " -e, --format <formato>    texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:178
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
 msgstr ""
 " -f, --format-file <arquivo>\n"
 "                           arquivo que contém textos de formatos\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:179
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <núm>        interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
+msgstr " -n, --length <tamanho>    interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
+#: text-utils/hexdump.c:180
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <núm>          ignora núm bytes a partir do início\n"
+msgstr " -s, --skip <desloc>       ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
+#: text-utils/hexdump.c:181
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing        mostra linhas idênticas\n"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<tamanho> e <desloc>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
 msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
 
@@ -20231,56 +21239,64 @@ msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
 msgid "Read one line.\n"
 msgstr "Lê uma linha.\n"
 
-#: text-utils/more.c:208
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
+#: text-utils/more.c:238
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
 
-#: text-utils/more.c:211
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d         exibe ajuda ao invés de apitar\n"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
 
-#: text-utils/more.c:212
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
+#: text-utils/more.c:242
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
 
-#: text-utils/more.c:213
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          suprime pausa após quebra de página\n"
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        suprime pausa após quebra de página"
 
-#: text-utils/more.c:214
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
 
-#: text-utils/more.c:215
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
 
-#: text-utils/more.c:216
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         compacta linhas vazias múltiplas em uma"
 
-#: text-utils/more.c:217
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          suprime sublinhado\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           suprime sublinhado e negrito"
 
-#: text-utils/more.c:218
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<número>   especifica o número de linhas por tela\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <número>  o número de linhas por tela"
 
-#: text-utils/more.c:219
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<número>   exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<número>             mesmo que --lines"
 
-#: text-utils/more.c:220
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<texto>   exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<número>             exibe o arquivo começando da número da linha"
 
-#: text-utils/more.c:282
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "opção desconhecida -%s"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<padrão>            exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
+
+#: text-utils/more.c:352
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variável de ambiente MORE"
+
+#: text-utils/more.c:405
+#, fuzzy
+msgid "magic failed"
+msgstr "mágica falhou: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:329
+#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -20291,7 +21307,7 @@ msgstr ""
 "******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:354
+#: text-utils/more.c:461
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -20302,22 +21318,22 @@ msgstr ""
 "*** %s: diretório ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:702
+#: text-utils/more.c:727
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Mais--"
 
-#: text-utils/more.c:704
+#: text-utils/more.c:729
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:712
+#: text-utils/more.c:737
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
 
-#: text-utils/more.c:817
+#: text-utils/more.c:938
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
@@ -20325,54 +21341,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "...Pulando "
 
-#: text-utils/more.c:821
+#: text-utils/more.c:942
 msgid "...Skipping to file "
 msgstr "...Pulando para arquivo "
 
-#: text-utils/more.c:823
+#: text-utils/more.c:944
 msgid "...Skipping back to file "
 msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
 
-#: text-utils/more.c:992
+#: text-utils/more.c:1106
 msgid "Line too long"
 msgstr "Linha longa demais"
 
-#: text-utils/more.c:1028
+#: text-utils/more.c:1144
 msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
 
-#: text-utils/more.c:1068
+#: text-utils/more.c:1173
 #, c-format
 msgid "[Use q or Q to quit]"
 msgstr "[Use q ou Q para sair]"
 
-#: text-utils/more.c:1148
+#: text-utils/more.c:1261
 msgid "exec failed\n"
 msgstr "exec falhou\n"
 
-#: text-utils/more.c:1163
+#: text-utils/more.c:1271
 msgid "can't fork\n"
 msgstr "não foi possível realizar fork\n"
 
-#: text-utils/more.c:1193
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Estouro\n"
-
-#: text-utils/more.c:1224
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linha %d"
-
-#: text-utils/more.c:1226
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
-
-#: text-utils/more.c:1338
+#: text-utils/more.c:1427
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "...pulando\n"
 
-#: text-utils/more.c:1372
+#: text-utils/more.c:1464
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
@@ -20380,49 +21382,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Padrão não encontrado\n"
 
-#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "Padrão não encontrado"
 
-#: text-utils/more.c:1441
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...volta %d página"
-msgstr[1] "...volta %d páginas"
-
-#: text-utils/more.c:1495
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...pulando %d linha"
-msgstr[1] "...pulando %d linhas"
-
-#: text-utils/more.c:1539
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Voltar***\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/more.c:1556
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
-
-#: text-utils/more.c:1588
+#: text-utils/more.c:1486
 msgid ""
-"\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
 "O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1595
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -20437,7 +21410,7 @@ msgid ""
 "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
 "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
 "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
 "ctrl-L                  Redraw screen\n"
 ":n                      Go to kth next file [1]\n"
 ":p                      Go to kth previous file [1]\n"
@@ -20457,14 +21430,52 @@ msgstr ""
 "/<expressão regular>    Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
 "n                       Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
 "!<cmd> ou :!<cmd>       Executa <cmd> em um subshell\n"
-"v                       Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
+"v                       Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
 "ctrl-L                  Redesenha a tela\n"
 ":n                      Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
 ":p                      Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
 ":f                      Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
 ".                       Repete o comando anterior\n"
 
-#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...volta %d página"
+msgstr[1] "...volta %d páginas"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pulando %d linha"
+msgstr[1] "...pulando %d linhas"
+
+#: text-utils/more.c:1682
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Voltar***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1701
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linha %d"
+
+#: text-utils/more.c:1704
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
+
+#: text-utils/more.c:1710
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+
+#: text-utils/more.c:1779
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
@@ -20611,40 +21622,44 @@ msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
 msgid "RE error: "
 msgstr "Erro RE: "
 
-#: text-utils/pg.c:1105
+#: text-utils/pg.c:1108
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(EOF)"
 
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
 
-#: text-utils/pg.c:1211
+#: text-utils/pg.c:1214
 msgid "cannot open "
 msgstr "não foi possível abrir "
 
-#: text-utils/pg.c:1353
+#: text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "salvo"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1387
+#: text-utils/pg.c:1390
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1475
+#: text-utils/pg.c:1478
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Próximo arquivo: "
 
-#: text-utils/pg.c:1541
+#: text-utils/pg.c:1544
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
 msgid "failed to parse number of lines per page"
 msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
 
@@ -20657,40 +21672,222 @@ msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
 msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:123
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:145
+#: text-utils/ul.c:126
 msgid "Do underlining.\n"
 msgstr "Sublinha o texto.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:148
+#: text-utils/ul.c:129
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:149
+#: text-utils/ul.c:130
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr " -i, --indicated              sublinhado é indicado com linha separada\n"
 
-#: text-utils/ul.c:209
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:618
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "problemas na leitura de terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:214
+#: text-utils/ul.c:622
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
 
-#: text-utils/ul.c:304
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
+
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "umount %s falhou"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -c, --check               verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
+#~ "                             área de swap\n"
+#~ " -f, --force               permite que a área de tamanho de swap seja\n"
+#~ "                             maior do que a do dispositivo\n"
+#~ " -p, --pagesize TAMANHO    especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
+#~ " -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
+#~ " -v, --swapversion NÚMERO  especifica o número da versão do espaço de swap\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           especifica o uuid a ser usado\n"
+
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#, c-format
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Diretórios:      %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#, c-format
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Objetos:         %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#, c-format
+#~ msgid "Regular files: %9lld\n"
+#~ msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Criaria link:    "
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Link criado:     "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Salvaria:       "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Salvo:          "
+
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          exibe um resumo após criar link absoluto"
+
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr ""
+#~ " -vv                    exibe todos arquivos com link absolutos\n"
+#~ "                          e um resumo"
+
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force            força a criação de link absoluto entre\n"
+#~ "                          sistemas de arquivos"
+
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "estouro de inteiro"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
+
+#, c-format
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "falha ao remover link temporário %s"
+
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
+#, c-format
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s para %s\n"
+
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Criaria link de"
+
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "salvaria"
+
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Pulando %s%s\n"
 
-#: text-utils/ul.c:629
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Linha de entrada muito longa."
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
+
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
+
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "falha na linha %d"
+
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Linha de entrada muito longa."
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
+
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
+#~ "                       para os quais há suporte\n"
+
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>         define uid no espaço de nome informado\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>         define gid no espaço de nome informado\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
+#~ "                         apelido para -t\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
+
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Estouro\n"
 
 #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
 #~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
@@ -20822,9 +22019,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "incorrect password"
 #~ msgstr "senha incorreta"
 
-#~ msgid "Failed to set personality to %s"
-#~ msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
-
 #~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
 #~ msgstr " --reset-env                 restaura variáveis de ambiente\n"
 
@@ -20843,9 +22037,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
 #~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
 #~ msgid "%04d"
 #~ msgstr "%04d"
 
@@ -21230,9 +22421,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
 #~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
 
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
-
 #~ msgid "--date argument too long"
 #~ msgstr "Argumento --date muito longo"
 
@@ -21478,9 +22666,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
 #~ msgstr " -n, --lines <número>   exibe as últimas <número> linhas\n"
 
-#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<número>              mesmo que \"-n <número>\"\n"
-
 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
 #~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
 
@@ -21710,9 +22895,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
 #~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "erro na leitura de %s"
-
 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
 #~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
 
@@ -22264,9 +23446,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
 #~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 #~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
 
@@ -22563,7 +23742,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
 
 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
 
 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
@@ -22587,7 +23766,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
 
 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -23481,9 +24660,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 #~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
-
 # Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
 # literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
 #~ msgid ""
@@ -24063,9 +25239,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
 #~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
-
 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
 #~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
 
@@ -25127,10 +26300,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "fsck from %s\n"
 #~ msgstr "%s de %s\n"