]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/pt_BR.po
po: update es.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
index 01dccadef46c6c6b47247afd24c5aa7b59976b56..936e811fc77d97633a3d066c351f7010221180c4 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Brazilian Portuguese translation for util-linux.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2016 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 # Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
 # Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-29 18:25-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-05 22:04-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
+msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
-#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
-#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
-#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699
-#: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876
-#: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981
-#: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
-#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
-#: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
-#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
-#: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
-#: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
-#: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
-#: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
-#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
-#: text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "argumentos insuficientes"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "não foi possível abrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "argumento inválido de número de partição"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "argumento inválido de início"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "argumento inválido de comprimento"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "falha ao adicionar partição"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "configura somente leitura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "configura leitura e gravação"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "obtém somente leitura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "obtém tamanho de bloco"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco"
+msgstr ""
+"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
+"\t\t\t     abrindo o dispositivo de bloco"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtém contagem de setor de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
+msgstr ""
+"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
+"\t\t\t     (obsoleto, use --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "obtém tamanho em bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "configura readahead"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "obtém readahead"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "número de serial do disco"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
 msgid "flush buffers"
 msgstr "descarrega buffers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:184
 msgid "reread partition table"
 msgstr "lê novamente tabela de partição"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:194
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [dispositivos]\n"
 " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
-"\n"
-"Comandos disponíveis:\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:200
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             modo silencioso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             modo detalhado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:210
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Comandos disponíveis:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:211
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo especificado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 msgid "could not get device size"
 msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Comando desconhecido: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:357
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s exige um argumento"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "erro de ioctl em %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s falhou.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:401
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s obteve sucesso.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:482
-#, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:512
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   SecInic.            Tam.   Dispo.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Bootable"
 msgstr "Iniciali."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Exclui a partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
+msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
-#: libfdisk/src/sun.c:1116
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Altera o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Mostra tela de ajuda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Corrige ordem das partições"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write"
 msgstr "Gravar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump"
 msgstr "Despejar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1254
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s (mounted)"
 msgstr "%s (montado)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1274
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nome da partição:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
 msgid "Partition UUID:"
 msgstr "UUID da partição:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1293
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
 msgid "Partition type:"
 msgstr "Tipo da partição:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1300
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
 msgid "Attributes:"
 msgstr "Atributos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1324
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
 msgid "Filesystem UUID:"
 msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1331
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
 msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
+msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1337
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
 msgid "Filesystem:"
 msgstr "Sistema de arquivos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1342
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
 msgid "Mountpoint:"
 msgstr "Ponto de montagem:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1678
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Unidade: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1680
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1683
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1686
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Rótulo: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1845
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho mínimo é %ju bytes."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1876
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1883
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1941
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Selecione um tipo de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1988
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2018
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2032
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2046
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Falha ao escrever o script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2085
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
 msgid "Select label type"
 msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2094
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Escolha um tipo para criar novo rótulo, \"L\" para carregar um script, \"Q\" sai."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2139
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2140
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Comando      Significado"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2143
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2144
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Alterna a opção de inicialização da partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Exclui a partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Mostra esta tela"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2147
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2149
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Reduz ou aumenta a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2150
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Altera o tipo de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2151
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
 
 # Mensagem truncada. Veja ABAIXO
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
 
 # Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "               como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
 
 # Mensagem truncada. Veja ACIMA
-#: disk-utils/cfdisk.c:2154
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "               confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr "  x          Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr ""
 "Seta p/ baixo\n"
 "             Move o cursor para a próxima partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr ""
 "Seta p/ esquerda\n"
 "             Move o cursor para o item de menu anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2159
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr ""
 "Seta p/ direita\n"
 "             Move o cursor para o próximo item de menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "minúsculas (exceto para W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2253
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "A partição %zu foi excluída."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2286
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Tamanho da partição: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2327
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2329
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
+msgid "New size: "
+msgstr "Novo tamanho: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partição %zu redimensionada."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2351
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2353
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
-#: sys-utils/lscpu.c:1527
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2359
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2364
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "A tabela de partição foi alterada."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2426
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
 msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2445
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "falha ao ler partições"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2534
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura. Alterações permanecerão em memória apenas."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "O dispositivo está atualmente em uso, reparticionamento é provavelmente uma má ideia."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
+msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de um disco.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2540
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>]   colore a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]   colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2543
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero              inicia com uma tabela de partição zerada\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068
-#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]      usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "sem suporte a modo de cores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "falha ao remover partição"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formatando ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "concluído\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Verificando ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Ler: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -714,26 +799,26 @@ msgstr ""
 "dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
 "Continuando ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    inicia a trilha N (padrão 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      para na trilha N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -741,177 +826,187 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
 "                     a verificação (máx N tentativas)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   desabilita a verificação após a formatação\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "argumento inválido - from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "argumento inválido - to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "argumento inválido - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
-#: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
-#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
-#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
-#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:229
+#: disk-utils/fdformat.c:231
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
 
 # Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
 
 # "Dupla face"
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Double"
 msgstr "Dupla"
 
 # "Uma face"
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Single"
 msgstr "Uma"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:239
+#: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
 msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
 msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:245
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
 msgid "close failed"
 msgstr "close falhou"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Você realmente deseja sair? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:158
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Selecione (padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:163
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Usando resposta padrão %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Valor fora do intervalo."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:205
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:213
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:220
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [S]im/[N]ão: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:433
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:434
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:536
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Apelidos:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:537
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:571
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:575
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:614
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:671
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -920,148 +1015,199 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:677
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "não foi possível buscar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:682
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "não foi possível ler"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2193
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
 msgid "First sector"
 msgstr "Primeiro setor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:722
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:731
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+
+# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help 
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco>      altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
+" %1$s [opções] <disco>         altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <tamanho>   tamanho de setor lógico e físico\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:740
+#: disk-utils/fdisk.c:859
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr ""
 " -B, --protect-boot            não apaga bits de inicialização ao criar\n"
-"                               um novo rótulo\n"
+"                                 um novo rótulo\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:741
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:742
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>]        coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]        colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:745
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:865
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
-msgstr " -l, --list                    mostra partições e sai\n"
+msgstr " -l, --list                    exibe as partições e sai\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            como --list, mas com mais detalhes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt               não cria tabela de partição padrão em\n"
+"                                 dispositivos vazios\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:746
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>          mostra colunas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:747
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr ""
 " -t, --type <tipo>             reconhece o tipo de tabela de partição\n"
-"                               especificada apenas\n"
+"                                 especificada apenas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:748
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr ""
 " -u, --units[=<unidade>]       exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
-"                               (padrão)\n"
+"                                 (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:749
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr ""
 " -s, --getsz                   exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
 "                                 512 bytes [OBSOLETO]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:750
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes                   exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:751
-msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo>             apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]           usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
-#, fuzzy
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo>         apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>             apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:755
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe-partitions <modo>  apaga assinaturas de novas partições\n"
+"                                 (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <número>      especifica o número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:756
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <número>          especifica o número de cabeças\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:757
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <número>        especifica o número de setores por trilha\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:828
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:840
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "argumento inválido de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:852
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:858
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
 
-#: disk-utils/fdisk.c:867
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "argumento inválido de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:873
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "argumento inválido de setores"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:899
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032
-#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "sem suporte à unidade"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
 msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "sem suporte a modo de apagar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:934
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:978
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
+#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2096
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1069,408 +1215,456 @@ msgstr ""
 "As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
 "Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606
-#, c-format
-msgid "Device %s already contains a %s signature."
-msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
-#: disk-utils/sfdisk.c:1615
-msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618
-msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
-msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões."
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está em uso - reparticionar provavelmente é uma má ideia.\n"
+"É recomendado desmontar todos os sistemas de arquivos e trocar todas\n"
+"as partições de swap neste disco.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1018
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
 
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
+
 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador do disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
 msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador do disco: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
-#: disk-utils/fsck.c:1244
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "falha ao alocar iterador"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "falha ao alocar linha de saída"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
-#: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
-#: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Setores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
-#: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:265
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para -o):\n"
-
 # primeiro %s é nome de um campo
-#: disk-utils/fdisk-list.c:451
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "Genérico"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "exclui uma partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "list free unpartitioned space"
 msgstr "lista partições não particionadas livres"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "adiciona uma nova partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "mostra a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "altera o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "verifica a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "print information about a partition"
 msgstr "mostra informação sobre uma partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "corrige ordem de partições"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelânea"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "mostra este menu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Salvar & sair"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "grava a tabela no disco e sai"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "grava a tabela no disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "sai sem salvar as alterações"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "volta ao menu principal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
-msgid "return from BSD to DOS"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "return from BSD to DOS"
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
 msgstr "retorna de BSD para DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Cria um novo rótulo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
-msgid "create a new empty DOS partition table"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "altera o número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "altera número de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "altera o número de setores/trilha"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "altera GUID do disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "altera o nome da partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "altera o UUID da partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
 msgid "change table length"
-msgstr "falha ao analisar comprimento"
+msgstr "altera o comprimento da tabela"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "alterna a opção de partição exigida"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "alterna a opção de somente leitura"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "alterna a opção de \"montável\""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "altera fator de intercalação"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "altera o número de cilindros físicos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "torna a partição inicializável"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "cria informação SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "alterna a opção de inicialização"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "move o início dos dados em uma partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "corrige ordem de partições"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "altera as identificador da unidade"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "edita os dados do disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1479,7 +1673,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajuda (comandos avançados):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1488,224 +1682,251 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajuda:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Comando (m para ajuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: comando desconhecido"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Reiniciando fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Script aplicado com sucesso."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Script salvo com sucesso."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
+#, c-format
 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
+msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
 msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "Deseja mover dados da partição?"
+msgstr "Deseja remover a assinatura?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Ordem de partições corrigida."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
 msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Novas máximo de entradas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
 msgid "New name"
 msgstr "Novo nome"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Número de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Número de setores"
 
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Falha ao criar o rótulo do disco \"%s\""
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s está montado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s não está montado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
-#: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "não foi possível ler %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "erro de análise: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:360
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "não foi possível criar diretório %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:373
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:384
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(esperando) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "conseguiu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:412
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:444
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
-#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
-#: term-utils/script.c:780
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
 msgid "fork failed"
 msgstr "fork falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:686
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: execução falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:787
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
-#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:808
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:814
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
 
-#: disk-utils/fsck.c:847
+#: disk-utils/fsck.c:860
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:925
+#: disk-utils/fsck.c:941
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s no %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:991
+#: disk-utils/fsck.c:1007
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1713,96 +1934,96 @@ msgstr ""
 "Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
 "prefixados com \"no\" ou \"!\"."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1107
+#: disk-utils/fsck.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1119
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1124
+#: disk-utils/fsck.c:1140
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr ""
 "%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
 "para pular este dispositivo)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1141
+#: disk-utils/fsck.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1155
+#: disk-utils/fsck.c:1171
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1259
+#: disk-utils/fsck.c:1275
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1350
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1392
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         verifica todos os sistemas de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         não verifica sistemas de arquivos montados\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
 " -r [<fd>]  relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
-"            descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
+"            descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         serializar as operações de verificação\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1409
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         não mostra o título no início\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1810,348 +2031,372 @@ msgstr ""
 " -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
 "            <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1412
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         explica o que está sendo feito\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         exibe esta ajuda e sai\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1418
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1463
 msgid "too many devices"
 msgstr "número excessivo de dispositivos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1450
+#: disk-utils/fsck.c:1475
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "O /proc está montado?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1458
+#: disk-utils/fsck.c:1483
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1462
+#: disk-utils/fsck.c:1487
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "número excessivo de argumentos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
 msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "argumento inválido de -r"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1576
+#: disk-utils/fsck.c:1565
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1603
 #, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
 msgstr "argumento inválido de -r: %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1618
+#: disk-utils/fsck.c:1658
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            mensagens mais detalhadas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr ""
 " -b, --blocksize <tamanho>\n"
 "                            usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
 "                            é o tamanho da página\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<dir>]    testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "file length too short"
 msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "busca em %s falhou"
 
 # "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "big"
 msgstr "grande (big)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "little"
 msgstr "pequeno (little)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "zero file count"
 msgstr "contagem de arquivo zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "formato de cramfs antigo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
 msgid "crc error"
 msgstr "erro de crc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "busca falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "leitura de romfs falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "inode raiz não é um diretório"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
 msgid "data block too large"
 msgstr "bloco de dados muito grande"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "erro de descompressão: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
 #, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  buraco em %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "não bloco (%ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "gravação falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown falhou: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mknod failed: %s"
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "mknod falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime falhou: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid " -file dumpfilename\n"
+msgid "illegal filename"
+msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter script file name"
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "bad filename length"
 msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "posição de inode inválida"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "link simbólico possui posição zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "link simbólico falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "socket possui tamanho não zero: %s"
+msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "modo inválido: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:184
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
+msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos Minix.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
 msgstr " -l, --list       lista todos nomes de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
 msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
 msgstr " -a, --auto       reparação automática\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
 msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
 msgstr " -r, --repair     reparação interativa\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
 msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose    modo detalhado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
 msgid " -s, --super      output super-block information\n"
 msgstr " -s, --super      exibe informação de superbloco\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
 msgstr " -m, --uncleared  ativa avisos de modo não limpo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
 msgid " -f, --force      force check\n"
 msgstr " -f, --force      força verificação\n"
 
@@ -2191,31 +2436,31 @@ msgstr "Você realmente deseja continuar?"
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "verificação abortada.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Remover bloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2224,137 +2469,140 @@ msgstr ""
 "Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
 "Solicitação de gravação ignorada\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "busca falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:505
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "busca falhou em write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:507
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "não foi possível gravar superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Não foi possível gravar inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "não foi possível ler superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "número mágico inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:587
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
+msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
+msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:594
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Não foi possível ler inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inodes\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld blocos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2363,166 +2611,166 @@ msgstr ""
 "Comprimento do nome = %zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Marca em uso"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "inode raiz não é um diretório"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Correto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Remover"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
+msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "busca falhou em bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Configurar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarcar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "tamanho de inode inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1293
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1357
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1389
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2531,12 +2779,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2559,7 +2807,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d arquivos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1411
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2570,66 +2818,70 @@ msgstr ""
 "O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
 "----------------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
-#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
-#: text-utils/pg.c:1248
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "gravação falhou"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "erro de procura em %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "erro de leitura em %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<número>  divide a quantidade de bytes por <número>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           mostra tamanho e contagem de setors\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "argumento divisor inválido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+#| " -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+#| " -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+#| " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+#| " -c                  this option is silently ignored\n"
+#| " -l                  this option is silently ignored\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -2639,10 +2891,7 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
+" --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opções:\n"
@@ -2652,149 +2901,145 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       explica o que está sendo feito\n"
 " -c                  esta opção é ignorada silenciosamente\n"
 " -l                  esta opção é ignorada silenciosamente\n"
-" -V, --version       exibe informações da versão e sai\n"
-"                     -V como versão deve ser a única opção\n"
-" -h, --help          exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "número de inodes inválido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "volume name too long"
 msgstr "nome de volume muito longo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "nome de fsname muito longo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "contagem de blocos inválida"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Dispositivo: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "TamBloco: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
 msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
 msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
 #, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
 msgstr "Blocos: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "erro de gravação de superbloco"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "erro de gravação de inode de root"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
 msgid "error writing inode"
 msgstr "erro de gravação de inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
 msgid "seek error"
 msgstr "erro de busca"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "erro de gravação de entrada ."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "erro de gravação de entrada .."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "erro ao fechar %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr ""
 " -t, --type=<tipo>  tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
 "                    ext2 é usado\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr ""
 "     opções-sist.arq.\n"
 "                    parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <dispositivo>  caminho para o dispositivo a ser usado\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <tamanho>      número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
@@ -2803,177 +3048,189 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      explica o que está sendo feito;\n"
 "                      especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      exibe informações da versão e sai;\n"
-"                      -V, como --version, deve ser a única opção\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "falha ao executar %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         exibe esta ajuda e sai\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             mensagens detalhadas"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
-#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
-#: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
-#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
-#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b tam-blk     usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edição      define número de edição (parte de fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "falha ao executar %s"
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N endian      define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i arquivo     insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nome        define o nome do sistema de arquivos cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
-" -h         exibe esta ajuda\n"
-" -v         mensagens detalhadas\n"
-" -E         torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
-" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
-" -e edição  define número de edição (parte de fsid)\n"
-" -N endian  define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
-" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
-"            (requer >= 2.4.0)\n"
-" -n nome    define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
-" -p         preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
-" -s         ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
-" -z         torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n"
-" nome-dir   raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
-" arq-saída  arquivo de saída\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             torna buracos explícitos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgid " -l[=<mode>]    use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr "     --lock[=<modo>]     usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nome-dir       raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " arq-saída      arquivo de saída"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "readlink falhou: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "argumento inválido de número de edição"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
 
 # guestimate = guess & estimate
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
 msgid "ROM image map"
 msgstr "mapa de imagem de ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Incluindo: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
 msgid "ROM image"
 msgstr "imagem ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
 msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2982,96 +3239,101 @@ msgstr ""
 "AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
 "significa que alguns dispositivos ficarão errados."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
 msgstr " -1                      usa Minix versão 1\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
 msgstr " -2, -v                  usa Minix versão 2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
 msgstr " -3                      usa Minix versão 3\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
 msgstr " -n, --namelength <núm>  tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
 msgstr " -i, --inodes <núm>      número de inodes para o sistema de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
 msgstr " -c, --check             verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr " -l, --badblocks <arq>   lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]     usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: busca falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
@@ -3080,26 +3342,26 @@ msgstr ""
 "Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
 "Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu inode\n"
 msgstr[1] "%lu inodes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu bloco\n"
 msgstr[1] "%lu blocos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3108,325 +3370,379 @@ msgstr ""
 "Tamanho máximo = %zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
 msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
 msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
 msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
 msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
 msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "falha ao analisar número de inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "falha ao analisar número de blocos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:111
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:114
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Rótulo estava truncado."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:164
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "nenhum rótulo, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:172
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "nenhum uuid\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:181
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:184
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:155
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr ""
+" -c, --check               verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
+"                             antes de criar a área de swap\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr ""
+" -f, --force               permite a área de tamanho da swap ser\n"
+"                             maior que o dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               suprime mensagens de informação extra\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize SIZE       especifica o tamanho da página em bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NÚM     especifica o número de versão do espaço swap\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           especifica o uuid para usar\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -c, --check               verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
-"                           área de swap\n"
-" -f, --force               permite que a área de tamanho de swap seja\n"
-"                           maior do que a do dispositivo\n"
-" -p, --pagesize TAMANHO    especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
-" -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
-" -v, --swapversion NÚMERO  especifica o número da versão do espaço de swap\n"
-" -U, --uuid UUID           especifica o uuid a ser usado\n"
-" -V, --version             exibe informações da versão e sai\n"
-" -h, --help                exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:174
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             saída detalhada\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]       usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:214
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:195
+#: disk-utils/mkswap.c:235
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "busca falhou em check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:245
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
 msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
+"        Este arquivo swap pode ser rejeitado pelo kernel ao ativar o swap!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Use --verbose para mais detalhes.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "buraco detectado na posição %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "extensão em linha de dados na posição %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "extensão compartilhada na posição %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "extensão não alocada no deslocamento %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:363
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:247
+#: disk-utils/mkswap.c:385
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:290
+#: disk-utils/mkswap.c:428
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:306
+#: disk-utils/mkswap.c:445
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:311
+#: disk-utils/mkswap.c:450
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:453
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (tabela de partição %s detectada). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (compilado sem libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:456
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Use -f para forçar.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:339
+#: disk-utils/mkswap.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:380
+#: disk-utils/mkswap.c:536
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "análise de tamanho de página falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:545
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "análise de número de versão falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:548
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:554
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:414
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:421
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "erro: análise de UUID falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:618
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:436
+#: disk-utils/mkswap.c:624
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:445
+#: disk-utils/mkswap.c:633
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
 msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:451
+#: disk-utils/mkswap.c:639
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:456
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:650
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
+#: disk-utils/mkswap.c:657
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, corrija com: chmod %04o %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
+#: disk-utils/mkswap.c:662
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d, corrija com: chown 0:0 %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:487
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:492
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:512
+#: disk-utils/mkswap.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux padrão"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:716
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:718
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:724
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
@@ -3455,7 +3771,7 @@ msgstr "tamanho legível"
 msgid "partition name"
 msgstr "nome da partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID da partição"
 
@@ -3463,7 +3779,7 @@ msgstr "UUID da partição"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "partition flags"
 msgstr "opções da partição"
 
@@ -3471,7 +3787,7 @@ msgstr "opções da partição"
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
 
@@ -3490,41 +3806,43 @@ msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
-#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
-#: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
-#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
-#: sys-utils/zramctl.c:148
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "coluna desconhecida: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
 
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
 msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
@@ -3534,134 +3852,118 @@ msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: partição #%d removida\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
-#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
-
-#: disk-utils/partx.c:644
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
-
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
-#: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
-#: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
-#: sys-utils/zramctl.c:484
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
-#: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
-#: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
-#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
 
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:752
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:756
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:759
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3669,79 +3971,84 @@ msgstr ""
 " -s, --show           lista as partições\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:764
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     não exibe cabeçalhos para --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     mostra todas as colunas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:769
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <núm>  sobrescreve o tamanho do setor\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        modo detalhado\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:776
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:849
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
 
-#: disk-utils/partx.c:924
+#: disk-utils/partx.c:950
 msgid "partition and disk name do not match"
 msgstr "nome de disco e partição não conferem"
 
-#: disk-utils/partx.c:952
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
 
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:983
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
 
-#: disk-utils/partx.c:986
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
 
-#: disk-utils/partx.c:1003
+#: disk-utils/partx.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
 
-#: disk-utils/raw.c:51
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3754,182 +4061,238 @@ msgstr ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
 msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:61
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    configura o modo de consulta\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      consulta todos os dispositivos\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:164
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
 
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
 
-#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "falha ao analisar argumento"
 
-#: disk-utils/raw.c:213
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
 
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
 
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
 
-#: disk-utils/raw.c:245
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
 
-#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  vinculado para maior %d, menor %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:268
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "falha ao redimensionar partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:231
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "não foi possível buscar %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
-#: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:309
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:315
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: falha ao criar um backup"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:328
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
 msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:354
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Arquivos backup:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:379
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:381
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:383
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:385
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:387
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:389
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
 msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:391
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:441
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
 msgid "Data move:"
 msgstr "Movimentação de dados:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
 #, c-format
 msgid " typescript file: %s"
 msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  setores: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
 #, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  tamanho da etapa: %zu bytes\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:451
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
 msgid "Do you want to move partition data?"
 msgstr "Deseja mover dados da partição?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
 msgid "Leaving."
 msgstr "Deixando."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:526
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
 #, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
 msgstr "%s: falha ao mover dados"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:541
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:547
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -3937,12 +4300,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A tabela de partição foi alterada."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:622
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3950,161 +4313,194 @@ msgstr ""
 "Nome Id\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:652
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:705
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:742
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "total: %ju blocos\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913
-#: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071
-#: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:815
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "Há suporte à alteração da opção de inicializável apenas para MBR"
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012
-#: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187
-#: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "falha em analisar número da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:851
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:951
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:955
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "falha ao despejar a tabela de partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:985
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
 #, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:989
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:992
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130
-#: disk-utils/sfdisk.c:1186
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "nenhum número de partição especificado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136
-#: disk-utils/sfdisk.c:1192
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "argumentos inesperados"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1032
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
 
 # primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
-#: disk-utils/sfdisk.c:1051
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1055
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1093
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1110
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1165
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1219
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1262
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "sem suporte à operação de realocação"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Comandos:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1264
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    grava a tabela no disco e sai\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1266
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    sai do shell do sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1267
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
 msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    exibe a tabela de partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1268
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   Ctrl-D   o mesmo que \"quit\"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1274
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Formato da entrada:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1279
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4114,7 +4510,7 @@ msgstr ""
 "              especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "              O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1284
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4124,63 +4520,73 @@ msgstr ""
 "              especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "              O padrão é todo o espaço disponível.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1289
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <tipo>     O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1291
-msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: UUID ou atalhos L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
 msgstr "   <inicia.>  Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Exemplo:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
 msgid "unsupported command"
 msgstr "comando sem suporte"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1334
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "linha %d: comando sem suporte"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1493
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
 msgid "failed to allocate partition name"
 msgstr "falha ao alocar nome da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1534
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1550
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1555
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1561
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1579
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4189,11 +4595,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1587
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4201,7 +4607,7 @@ msgstr ""
 " FALHOU\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1593
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4211,11 +4617,11 @@ msgstr ""
 "Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
 "Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1598
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1600
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4223,7 +4629,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1629
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4231,7 +4637,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situação antiga:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1647
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4244,40 +4654,50 @@ msgstr ""
 "Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
 "partição para sobrescrever o padrão."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1668
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Todas partições usadas."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1693
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
 msgid "Done.\n"
-msgstr "Concluído."
+msgstr "Concluído.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1705
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Ignorando partição."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1714
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1730
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Falha ao adicionar partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1754
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Cabeçalho de script aceito."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1763
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4285,15 +4705,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situação nova:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1772
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1784
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Deixando.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1797
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4302,244 +4722,249 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
 " %1$s [opções] <comando>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1803
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Comandos:\n"
+" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
+"                                      inicializáveis\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1804
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições MBR inicializáveis\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1805
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr ""
 " -d, --dump <disp>                 despeja a tabela de partição (usável para\n"
-"                                   posterior entrada\n"
+"                                     posterior entrada\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1806
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -J, --json <disp>                 despeja tabela de partição no formato JSON\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry [<disp> ...]  lista geometria de todos dispositivos ou\n"
-"                                   somente daqueles especificados\n"
+"                                     somente daqueles especificados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1808
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<disp> ...]           lista partições de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1809
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -F, --list-free [<disp> ...]      lista áreas livres não particionadas de                                   cada dispositivo\n"
+msgstr ""
+" -F, --list-free [<disp> ...]      lista áreas livres não particionadas\n"
+"                                     de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1810
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
 msgstr ""
 " -r, --reorder <disp>              corrige ordem de partições (a partir da\n"
-"                                      posição inicial\n"
+"                                     posição inicial\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1811
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -s, --show-size [<disp> ...]      lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
 "                                     somente aqueles especificados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1812
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1813
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify [<disp> ...]         verifica se a partição está correta\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1814
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
 msgstr "     --delete <disp> [<part> ...]  exclui todas partições ou as especificadas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1818
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1819
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1823
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <disp> [<str>]          mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <disp>          move o cabeçalho de partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <disp>                    caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <part>                    número da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <tipo>                    tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -a, --append              anexa partições para tabela de partição existente\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1829
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes               mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr ""
 "     --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
-"                                   (requer -N)\n"
+"                                      (requer -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1832
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               desabilita toda verificação de consistência\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1833
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<quando>]    colore a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<quando>]    colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1836
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <núm>        especifica o número da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1837
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1838
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           não verifica se o dispositivo está em uso\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1839
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
-msgstr "     --notruncate         não trunca a saída\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1840
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <caminho>  sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1841
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>      mostra colunas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1842
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               suprime mensagens de informação extra\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1843
-msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo>         apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>         apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1845
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <nome>        especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1850
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  mostra informações da versão e sai\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1980
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1991
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr "opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
+msgstr "opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
 msgid "--movedata requires -N"
 msgstr "--movedata requer -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
 msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4547,11 +4972,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
 " -U, --uuid <uuid>    especifica um novo uuid\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
 
-#: include/c.h:299
+#: include/c.h:301
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
+
+#: include/c.h:446
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4559,7 +4989,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uso:\n"
 
-#: include/c.h:300
+#: include/c.h:447
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4567,15 +4997,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opções:\n"
 
-#: include/c.h:302
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     exibe esta ajuda e sai\n"
+#: include/c.h:448
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funções:\n"
+
+#: include/c.h:449
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comandos:\n"
+
+#: include/c.h:450
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+#: include/c.h:451
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis:\n"
+
+#: include/c.h:454
+msgid "display this help"
+msgstr "exibe esta ajuda e sai"
+
+#: include/c.h:455
+msgid "display version"
+msgstr "exibe a versão"
 
-#: include/c.h:303
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  mostra informação da versão e sai\n"
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
 
-#: include/c.h:304
+#: include/c.h:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4584,11 +5055,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para mais detalhes, veja %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
-#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr ""
+
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
-msgstr "erro de gravação"
+msgstr "erro de escrita"
 
 #: include/colors.h:27
 msgid "colors are enabled by default"
@@ -4598,14155 +5082,20580 @@ msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
 msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
 
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
-#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
-#: term-utils/agetty.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
+#, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
 
-#: include/optutils.h:81
+#: include/optutils.h:89
 #, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazia"
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "root XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Esquema de partições MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "usr XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS inicialização"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Estendida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP inicialização"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE inicialização"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX inicializável"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE config"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reservado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft dados básico"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft metadados LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft dados LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Estendida W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows ambiente de recuperação"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Diagnóstico Compaq"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX dados"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX serviço"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux sistema de arquivos"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux dados de servidor"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "DOS NEC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "WinRE NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recuperação"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "Boot PReP PPC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "DM OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "DM6 OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reservado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Edisk Priam"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ou SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux dados variáveis"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux dados temporários"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix antigo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Linux antigo/Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Estendida Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux texto simples"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "inic. Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "sist. arq. BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-# Assistente de inicialização escondido
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Assist. Inici. escondido"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "FAT32 LBA Acronis"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "inicialização do Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Dados Não-FS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Utilitário Dell"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "Acesso DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "Alinhamento Rufus"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "sist. arq. BeOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secundário"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID auto-detecção"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: lib/blkdev.c:282
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "aviso: %s está desalinhado"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:662
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:671
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:673
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Selecionou a partição %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:475
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:487
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:497
-msgid "Partition number"
-msgstr "Número da partição"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:994
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:166
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:181
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Primeiro cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-msgid "Disk"
-msgstr "Unidade"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
-msgstr "Nome de pacote"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " removable"
-msgstr " removable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Bytes/Setor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Trilhas/Cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Setores/Cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
-msgid "Rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
-msgid "Interleave"
-msgstr "Interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Trackskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Cylinderskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Headswitch"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Busca trilha a trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bytes/setor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "sectors/track"
-msgstr "setores/trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "trilhas/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "setores/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "busca trilha a trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:900
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux estendida inicialização"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home do usuário"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Sincronizando discos."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:950
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD inicialização"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:978
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1014
-msgid "Slice"
-msgstr "Fatia"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1021
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1022
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/context.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:831
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cilindro"
-msgstr[1] "cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:832
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "setor"
-msgstr[1] "setores"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1135
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Configuração de geometria incompleta."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple inicialização"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple rótulo"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recuperação"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple armazenamento central"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple boot"
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Apple inicialização"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple TV recovery"
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Apple TV recuperação"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "inicialização do Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris raiz"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:664
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:685
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Digite o identificador do novo disco"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris setor alternativo"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:692
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valor incorreto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reservado 1"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:701
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reservado 2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:793
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reservado 3"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reservado 4"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:920
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reservado 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
-#: libfdisk/src/sun.c:517
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1096
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "O setor %llu já está alocado."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Não há setores livres disponíveis."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD criptografado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1321
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS sistema raiz"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1330
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reservado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1383
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1394
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD inicialização"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1403
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1442
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partição %zu: vazia."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1473
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Jornal"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph jornal criptografado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Partição estendida já existe."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph OSD criptografado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1575
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph em criação"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1587
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1603
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnóstico VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1608
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1630
-msgid "Partition type"
-msgstr "Tipo da partição"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1634
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware Reservado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1639
-msgid "primary"
-msgstr "primária"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1641
-msgid "extended"
-msgstr "estendida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1641
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "recipiente para partições lógicas"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 partição"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1643
-msgid "logical"
-msgstr "lógica"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1643
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "numerado a partir de 5"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1681
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1699
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identificador do disco"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazia"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1959
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1964
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2192
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2222
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Novo início dos dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "Estendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2278
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2284
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2285
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
-#: libfdisk/src/sun.c:1109
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX inicializável"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Inicializar"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2309
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Início-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2310
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Fim-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attrs"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Estendida W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "EFI System"
-msgstr "Sistema EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Esquema de partições MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 Escondida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico Compaq"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização Sony"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 Escondida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "ONIE inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95 Escondida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-msgid "ONIE config"
-msgstr "ONIE config"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft dados básico"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "DOS NEC"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft metadados LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "WinRE NTFS Escondida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft dados LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Windows ambiente de recuperação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recuperação"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Boot PReP PPC"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX serviço"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2ª parte"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux sistema de arquivos"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3ª parte"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux dados de servidor"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "DM OnTrack"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux raiz (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux raiz (ARM)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux raiz (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "DM6 OnTrack"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Edisk Priam"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux estendida inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antigo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Linux antigo/Minix"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Estendida Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple rótulo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux texto simples"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recuperação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple armazenamento central"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris raiz"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris setor alternativo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reservado 1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "inic. Darwin"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reservado 2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reservado 3"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "sist. arq. BSDI"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reservado 4"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:243
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reservado 5"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+# Assistente de inicialização escondido
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Assist. Inici. escondido"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "FAT32 LBA Acronis"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD concatenado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD criptografado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:251
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS sistema raiz"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:256
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dados Não-FS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilitário Dell"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "Acesso DOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:264
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "sist. arq. BeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Ceph Jornal"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Ceph jornal criptografado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "Ceph OSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secundário"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "Ceph OSD criptografado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Disco Ceph em criação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:272
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetecção"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:275
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "OpenBSD dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:278
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:281
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Plan 9 partição"
+#: lib/blkdev.c:286
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "aviso: %s está desalinhado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:546
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
+#: lib/blkdev.c:398
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:629
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:641
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: dispositivo já travado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)."
+#: lib/blkdev.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: falha ao obter trava"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:791
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() falhou"
+#: lib/blkdev.c:423
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:801
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Selecionou a partição %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1057
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Cabeçalho GPT"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1062
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Entradas GPT"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1095
-msgid "First LBA"
-msgstr "Primeiro LBA"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número da partição"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1100
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Último LBA"
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1106
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA alternativo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1112
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA de entradas de partição"
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1117
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Entradas de partição alocada"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primeiro cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1432
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1441
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1619
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1714
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1722
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Unidade"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1751
-msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nome de pacote"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1758
-msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1917
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1954
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:1959
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1963
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Setor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1968
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Trilhas/Cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1973
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Setores/Cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1977
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1982
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "RPM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1986
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1991
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2001
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2007
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2014
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Busca trilha a trilha"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2021
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/setor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2030
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Nenhum erro detectado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "setores/trilha"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "trilhas/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2032
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Usado %u de %d partições."
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2043
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
-msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "setores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2051
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d erro detectado."
-msgstr[1] "%d erros detectados."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "RPM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2125
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Esta partição já está sendo usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "O setor %ju já está em uso."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2266
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2273
-#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2280
-#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "busca trilha a trilha"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2412
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2430
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2437
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2451
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2471
-#, fuzzy
-msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2480
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
 #, c-format
-msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2485
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
-msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2540
-#, fuzzy
-msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sincronizando discos."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2567
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2671
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2719
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Insira o bit específico de GUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Fatia"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2734
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2747
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2748
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2752
+#: libfdisk/src/context.c:767
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2753
+#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2895
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Tipo-UUID"
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2896
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/context.c:855
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
-#: login-utils/chfn.c:307
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: libfdisk/src/context.c:863
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:840
-msgid "Free space"
-msgstr "Espaço livre"
+#: libfdisk/src/context.c:865
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1209
+#: libfdisk/src/context.c:955
 #, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecida"
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/context.c:984
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/context.c:990
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/context.c:1195
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "setor"
+msgstr[1] "setores"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/context.c:1551
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuração de geometria incompleta."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "A partição primária não está disponível."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nativa"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Cilindros físicos"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Setores/cilindro extras"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:297
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Arquivo de inicialização"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Digite o identificador do novo disco"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:395
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorreto."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:401
+#: libfdisk/src/dos.c:756
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
-msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:439
+#: libfdisk/src/dos.c:966
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:441
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:446
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:457
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:596
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nenhuma partição definida."
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:613
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "O setor %llu já está alocado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:617
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
 #, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:628
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:652
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
-msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
-msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:698
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "A partição de inicialização não existe."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:702
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "A partição swap não existe."
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:706
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:709
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:759
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Sobreposição de partições no disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:844
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:849
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:853
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Primeiro %s"
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partição %zu: vazia."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1051
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nenhum erro detectado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1070
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1076
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1085
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erro detectado."
+msgstr[1] "%d erros detectados."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Não assinada"
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "O número máximo de partições foi criado."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS root"
-msgstr "root SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partição estendida já existe."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "swap SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "usr SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disco inteiro"
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "stand SunOS"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS var"
-msgstr "var SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo da partição"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS home"
-msgstr "home SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "setores alt. SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primária"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "cachefs SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "estendida"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "reservado SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "recipiente para partições lógicas"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:137
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:150
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerado a partir de 5"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:165
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Heads"
-msgstr "Cabeças"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador do disco"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:194
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Setores/trilha"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:297
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:416
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
 #, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:435
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Novo início dos dados"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:463
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:593
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "O setor %d já está alocado"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:600
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:610
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:685
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
-"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
-"para %lu %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:726
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicializar"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:750
-msgid "Label ID"
-msgstr "Rótulo ID"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:755
-msgid "Volume ID"
-msgstr "Volume ID"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:765
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Cilindros Alternativos"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Início-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:871
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fim-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:896
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Setores extras por cilindro"
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:920
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Fator de intercalação"
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:944
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:968
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1037
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
-"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1048
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
-"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
-"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
-"travar a inicialização.\n"
-"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falhou"
 
-#: lib/pager.c:112
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
 #, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid falhou (%s)"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
 
-# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT"
 
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
 
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Entradas GPT backup"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT backup"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:72
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
 #, fuzzy
-msgid "can not open UNIX socket"
-msgstr "não foi possível abrir o console"
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Primeiro LBA"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:78
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
 #, fuzzy
-msgid "can not set option for UNIX socket"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Último LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativo"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:91
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
 #, fuzzy
-msgid "can not connect on UNIX socket"
-msgstr "não foi possível abrir o console"
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:131
-#, c-format
-msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
 
-#: lib/randutils.c:136
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entradas de partição alocada"
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
 
-#: lib/swapprober.c:32
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
 #, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
 
-#: lib/swapprober.c:34
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
 
-#: lib/swapprober.c:41
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
 
-#: login-utils/chfn.c:93
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
 
-#: login-utils/chfn.c:96
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nome-completo>  nome real\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
 
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <escritório>        número do escritório\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
 
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefone>    número do telefone comercial\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
 
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefone>      número do telefone residencial\n"
+# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
 
-#: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
 
-#: login-utils/chfn.c:117
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
 
-#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
 
-#: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
-#: login-utils/chfn.c:168
-#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
 
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
 
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefone comercial"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
 
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone residencial"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
 
-#: login-utils/chfn.c:233
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abortado."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
 
-#: login-utils/chfn.c:294
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
 #, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
 
-#: login-utils/chfn.c:296
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
 #, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
 
-#: login-utils/chfn.c:379
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
 
-#: login-utils/chfn.c:383
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
 #, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "você (usuário %d) não existe."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Usado %zu de %zu partições."
 
-#: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "usuário \"%s\" não existe."
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
+msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
 
-#: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "só pode alterar entradas locais"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Esta partição já está sendo usada."
 
-#: login-utils/chfn.c:433
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
 
-#: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "O setor %ju já está em uso."
 
-#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
 #, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
 
-#: login-utils/chfn.c:452
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
 
-#: login-utils/chfn.c:456
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
 
-#: login-utils/chfn.c:470
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: login-utils/chsh.c:72
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Altere seu shell de login.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "O número máximo de partições é %d (padrão é %d)."
 
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  especifica o shell de login\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    exibe uma lista de shells e sai\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
 
-#: login-utils/chsh.c:100
-msgid "No known shells."
-msgstr "Nenhum shell conhecido."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
 
-#: login-utils/chsh.c:199
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
 
-#: login-utils/chsh.c:201
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" não existe"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
 
-#: login-utils/chsh.c:203
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" não é executável"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
 
-#: login-utils/chsh.c:209
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
 
-#: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" não está listado em %s.\n"
-"Use %s -l para ver a lista."
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
 
-#: login-utils/chsh.c:268
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Não foi possível alocar memória!"
 
-#: login-utils/chsh.c:294
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
 
-#: login-utils/chsh.c:299
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
-
-#: login-utils/chsh.c:303
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:311
-msgid "New shell"
-msgstr "Novo shell"
-
-#: login-utils/chsh.c:319
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell não alterado."
-
-#: login-utils/chsh.c:324
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
 
-#: login-utils/chsh.c:328
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpawnam falhou\n"
-"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Insira o bit específico de GUID"
 
-#: login-utils/chsh.c:332
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
 #, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell alterado.\n"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
 
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
 #, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
 
-#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
 
-#: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
 #, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Interrompido %s"
-
-#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
 
-#: login-utils/last.c:569
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
-
-#: login-utils/last.c:572
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
-
-#: login-utils/last.c:575
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<número>            quantidade de linhas para mostrar\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
 
-#: login-utils/last.c:576
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo-UUID"
 
-#: login-utils/last.c:577
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: login-utils/last.c:579
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: login-utils/last.c:580
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      mostra horários e datas completos de login e logout\n"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Ordem de partições corrigida."
 
-#: login-utils/last.c:581
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
 
-#: login-utils/last.c:582
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
 
-#: login-utils/last.c:583
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     não exibe o campo de nome de máquina\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:879
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
 
-#: login-utils/last.c:584
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <hora>   exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:1373
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
 
-#: login-utils/last.c:585
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <hora>   exibe as linhas até o horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecida"
 
-#: login-utils/last.c:586
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:587
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:588
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
 msgstr ""
-" -x, --system         exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
-"                       no nível de execução\n"
 
-#: login-utils/last.c:589
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
 msgstr ""
-"     --time-format <formato>\n"
-"                      mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
-"                       notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last.c:880
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
 msgstr ""
-"\n"
-"%s inicia %s"
 
-#: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
-#: term-utils/scriptreplay.c:68
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "falha ao analisar número"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:180
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "tempo esgotado após %u segundos"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
 
-#: login-utils/login.c:286
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: login-utils/login.c:292
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: login-utils/login.c:310
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: login-utils/login.c:314
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: login-utils/login.c:375
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATAL: tty inválido"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: login-utils/login.c:393
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: login-utils/login.c:529
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Último login: %.*s "
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: login-utils/login.c:531
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "a partir de %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativa"
 
-#: login-utils/login.c:534
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "em: %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
 
-#: login-utils/login.c:552
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "gravação do último log falhou"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
 
-#: login-utils/login.c:652
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
 
-#: login-utils/login.c:657
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Setores/cilindro extras"
 
-#: login-utils/login.c:660
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Arquivo de inicialização"
 
-#: login-utils/login.c:663
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
 
-#: login-utils/login.c:666
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
+msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
 
-#: login-utils/login.c:719
-msgid "login: "
-msgstr "login: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
 
-#: login-utils/login.c:745
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
 
-#: login-utils/login.c:746
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
 
-#: login-utils/login.c:817
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
 
-#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
 #, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Login incorreto\n"
-"\n"
-
-#: login-utils/login.c:840
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
 
-#: login-utils/login.c:846
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
 
-#: login-utils/login.c:854
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Login incorreto\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nenhuma partição definida."
 
-#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problema na configuração de sessão, abortando."
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
 
-#: login-utils/login.c:883
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
 
-#: login-utils/login.c:1020
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
 
-#: login-utils/login.c:1174
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
+msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
 
-#: login-utils/login.c:1189
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
+msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
 
-#: login-utils/login.c:1191
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "A partição de inicialização não existe."
 
-#: login-utils/login.c:1233
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "A partição swap não existe."
 
-#: login-utils/login.c:1254
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
 
-#: login-utils/login.c:1279
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() falhou"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
 
-#: login-utils/login.c:1309
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Sobreposição de partições no disco."
 
-#: login-utils/login.c:1311
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
 
-#: login-utils/login.c:1325
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() falhou"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
 
-#: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
 
-#: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
-
-#: login-utils/login.c:1367
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "não foi possível executar o shell script"
+msgid "First %s"
+msgstr "Primeiro %s"
 
-#: login-utils/login.c:1369
-msgid "no shell"
-msgstr "nenhum shell"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "user name"
-msgstr "nome de usuário"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
 
-#: login-utils/lslogins.c:217
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuário"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not required"
-msgstr "senha não é necessária"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Não assinada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Password not required"
-msgstr "Senha não necessária"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "login por senha desabilitado"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "swap SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Login por senha desabilitado"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "senha definida, mas travada"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disco inteiro"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Senha está travada"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "No login"
-msgstr "login desabilitado"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group name"
-msgstr "nome primário do grupo"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "setores alt. SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "Primary group"
-msgstr "Grupo primário"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ID do grupo primário"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "reservado SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "nomes de grupos suplementares"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Grupos suplementares"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "IDs de grupos suplementares"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "IDs de grupos suplementares"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "home directory"
-msgstr "diretório home"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Home directory"
-msgstr "Diretório home"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "login shell"
-msgstr "shell de login"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabeças"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "full user name"
-msgstr "nome completo de usuário"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Setores/trilha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Campo gecos"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "date of last login"
-msgstr "data do último login"
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last login"
-msgstr "Último login"
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr "último tty usado"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Último terminal"
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "nome de máquina da última sessão"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Ã\9altimo nome de máquina"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Ã\89 recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "data da última falha de login"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr "Falha de login"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "O setor %d já está alocado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "onde que o login falhou?"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Terminal de falha do login"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
+"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
+"para %lu %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "Configurações de hush do usuário"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr "Hush"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Rótulo ID"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volume ID"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros Alternativos"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr "data de expiração da senha"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Expiração da senha"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Setores extras por cilindro"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr "data da última alteração da senha"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Fator de intercalação"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password changed"
-msgstr "Senha alterada"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Tempo mínimo para alteração"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
+"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
+"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
+"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
+"travar a inicialização.\n"
+"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Tempo máximo para alteração"
+#: lib/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "the user's security context"
-msgstr "o contexto de segurança do usuário"
+#: lib/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Contexto Selinux"
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "não foi possível obter %s: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "número de processos executado pelo usuário"
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Running processes"
-msgstr "Processos em execução"
+#: libmount/src/context.c:2700
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "a operação falhou: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
-#: sys-utils/lsipc.c:204
+#: libmount/src/context_mount.c:1404
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
 
-#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "tipo de horário sem suporte"
+#: libmount/src/context_mount.c:1414
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
 
-#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
-msgid "failed to compose time string"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+#: libmount/src/context_mount.c:1428
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operação permitida apenas para root"
 
-#: login-utils/lslogins.c:648
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
+#: libmount/src/context_mount.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1071
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
+#: libmount/src/context_mount.c:1438
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "não foi possível localizar em %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
-#: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
-msgid "failed to set data"
-msgstr "falha ao definir dados"
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1169
+#: libmount/src/context_mount.c:1444
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Último login:\n"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
+#: libmount/src/context_mount.c:1449
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opções]\n"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1231
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1234
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     exibe informação sobre expiração de senhas\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no filesystem type specified"
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1235
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate     exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             exibe em um formato de saída exportável\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1464
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1237
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed             exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1238
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        exibe informação sobre grupos\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1239
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<grupos>    exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1240
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr ""
-" -L, --last               mostra informações sobre sessões do último login\n"
-"                            dos usuários\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1480
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<logins>    exibe apenas usuários de <logins>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalhos\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "bloqueio falhou"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --notruncate         não trunca a saída\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "falha em alternar espaço de nome"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<lista>]   define as colunas a serem exibidas\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted"
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                exibe informação relacionada a login por senha.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1504
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount falhou: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                exibe em modo não tratado\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1248
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        exibe contas de sistema\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1250
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          exibe contas de usuários\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1532
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1251
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            exibe contextos SELinux\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1538
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1252
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1253
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
-"     --wtmp-file <caminho>\n"
-"                          define um caminho alternativo para wtmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1254
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
-"     --btmp-file <caminho>\n"
-"                          define um caminho alternativo para btmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis:\n"
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1442
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1573
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s já montado em %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "getline() falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1589
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "o ponto de montagem não existe"
 
-#: login-utils/newgrp.c:148
-msgid "Password: "
-msgstr "Senha: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1592
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
 
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
-msgid "crypt failed"
-msgstr "criptografia falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1597
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
 
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <grupo>\n"
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
 
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
 
-#: login-utils/newgrp.c:207
-msgid "who are you?"
-msgstr "quem é você?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1624
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
 
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
 
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
-msgid "no such group"
-msgstr "grupo inexistente"
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
 
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
 
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1637
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
 
-#: login-utils/nologin.c:29
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabela de montagem cheia"
 
-#: login-utils/nologin.c:77
+#: libmount/src/context_mount.c:1649
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
 #, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
 
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "não foi possível criar processo filho"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
 
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
 
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "não foi possível bloquear sinais"
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
 
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
 
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (núcleo despejado)"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
 
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sessão terminada, matando o shell..."
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
 
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...morto.\n"
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
 
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
 
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "senha incorreta"
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
 
-#: login-utils/su-common.c:592
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "não foi possível definir os grupos"
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s falhou"
 
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
 #, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
+msgid "not mounted"
+msgstr "não montado"
 
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount falhou: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
-"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
-"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
 
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <usuário>          nome de usuário\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
-"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloco inválido"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <grupo>             especifica o grupo primário\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "não foi possível gravar superbloco"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <grupo>        especifica um grupo suplementar\n"
-"\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "o alvo está ocupado"
 
-#: login-utils/su-common.c:707
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  faz do shell um shell de login\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
 
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c, --command <comando>         passa um comando para o shell com -c\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
 
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <comando>     passa um comando para o shell com -c\n"
-"                                   e não cria uma nova sessão\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
 
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:712
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>             executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
 
-#: login-utils/su-common.c:756
-#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
-msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
 
-#: login-utils/su-common.c:762
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "grupo %s não existe"
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
 
-#: login-utils/su-common.c:880
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "função getrandom()"
 
-#: login-utils/su-common.c:891
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
 
-#: login-utils/su-common.c:895
-msgid "no command was specified"
-msgstr "nenhum comando foi especificado"
+#: lib/shells.c:36
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open lock file %s"
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:909
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:916
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
 
-#: login-utils/su-common.c:956
+#: lib/swapprober.c:37
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "usando shell restringido %s"
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
 
-#: login-utils/su-common.c:980
+#: lib/swapprober.c:39
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
 
-#: login-utils/sulogin.c:130
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr falhou"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
 
-#: login-utils/sulogin.c:207
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr falhou"
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
 
-#: login-utils/sulogin.c:472
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "tempo %<PRId64> está fora do intervalo."
 
-#: login-utils/sulogin.c:499
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: senha de root ilegível"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nome-completo>  nome real\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <escritório>        número do escritório\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefone>    número do telefone comercial\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefone>      número do telefone residencial\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:532
+#: login-utils/chfn.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
-"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"Pressione Enter para continuar.\n"
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "campo %s é longo demais"
 
-#: login-utils/sulogin.c:538
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
 
-#: login-utils/sulogin.c:540
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
 #, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pressione ENTER para o login: "
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefone comercial"
 
-#: login-utils/sulogin.c:543
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone residencial"
+
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
+
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abortado."
+
+#: login-utils/chfn.c:304
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:545
+#: login-utils/chfn.c:306
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
 
-#: login-utils/sulogin.c:546
+#: login-utils/chfn.c:388
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:737
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+#: login-utils/chfn.c:392
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:786
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon falhou"
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "você (usuário %d) não existe."
 
-#: login-utils/sulogin.c:806
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "usuário \"%s\" não existe."
 
-#: login-utils/sulogin.c:809
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Login como um usuário único.\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:812
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        inicia um shell de login\n"
-" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
-"                          (padrão: sem limite)\n"
-" -e, --force              examina arquivos de senha diretamente, se\n"
-"                          getpwnam(3) falhar\n"
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "só pode alterar entradas locais"
 
-#: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "argumento inválido de tempo limite"
+#: login-utils/chfn.c:439
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:888
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
 
-#: login-utils/sulogin.c:931
-msgid "cannot open console"
-msgstr "não foi possível abrir o console"
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:938
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1015
+#: login-utils/chfn.c:461
 #, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível executar shell de su\n"
-"\n"
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1022
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tempo esgotado\n"
-"\n"
+#: login-utils/chfn.c:475
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1054
-msgid ""
-"Can not wait on su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível esperar shell de su\n"
-"\n"
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Altere seu shell de login.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  especifica o shell de login\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    exibe uma lista de shells e sai\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:309
+#: login-utils/chsh.c:178
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:312
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" não existe"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:315
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         exibe dados apensados na medida que cresce\n"
+#: login-utils/chsh.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" não é executável"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:316
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:186
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:317
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-" -o, --output <arquivo>\n"
-"                      escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
+"\"%s\" não está listado em %s.\n"
+"Use %s -l para ver a lista."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:384
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:390
+#: login-utils/chsh.c:269
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:393
+#: login-utils/chsh.c:273
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Despejo utmp de %s\n"
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:141
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "Novo shell"
 
-#: login-utils/vipw.c:157
-#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell não alterado."
+
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+
+#: login-utils/chsh.c:298
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpawnam falhou\n"
+"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
 
-#: login-utils/vipw.c:164
+#: login-utils/chsh.c:302
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell alterado.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:170
+#: login-utils/islocal.c:95
 #, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:236
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s inalterado"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:254
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "não foi possível obter trava"
+#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
 
-#: login-utils/vipw.c:281
-msgid "no changes made"
-msgstr "nenhuma alteração realizada"
+#: login-utils/last.c:568
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:290
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
+#: login-utils/last.c:571
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:304
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
+#: login-utils/last.c:574
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<número>            quantidade de linhas para mostrar\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:350
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       exibe nomes de máquina na última coluna\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:351
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:355
+#: login-utils/last.c:578
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:372
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argumento inválido de mês"
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      mostra horários e datas completos de login e logout\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:380
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argumento inválido de semana"
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:382
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "falha ao analisar a etapa"
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     não exibe o campo de nome de máquina\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:431
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valor inválido de dia"
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora>   exibe as linhas desde o horário especificado\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <hora>   exibe as linhas até o horário especificado\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valor de ano inválido"
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system         exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
+"                        no nível de execução\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:450
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato>\n"
+"                      mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
+"                        notime|short|full|iso\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: login-utils/last.c:902
 #, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s inicia %s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:679
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "falha ao analisar número"
 
-#: misc-utils/cal.c:685
+#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
 #, c-format
-msgid "%04d"
-msgstr ""
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
 
-#: misc-utils/cal.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
 
-#: misc-utils/cal.c:993
+#: login-utils/libuser.c:47
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:994
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:997
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
 
-#: misc-utils/cal.c:998
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
 
-#: misc-utils/cal.c:1001
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             mostra apenas um único mês (padrão)\n"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:1002
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           mostra três meses abrangendo a data\n"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1003
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <núm>    mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1004
-msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span            expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:1005
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          Domingo como primeiro dia da semana\n"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
 
-#: misc-utils/cal.c:1006
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:1007
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          exibe datas julianas\n"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:1008
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            mostra todo o ano\n"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: tty inválido"
 
-#: misc-utils/cal.c:1009
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --twelve          mostra os próximos doze meses\n"
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:1010
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<núm>]    mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:1011
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-"     --color[=<quando>]\n"
-"                       coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: login-utils/login.c:694
 #, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Último login: %.*s "
 
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "a partir de %s\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: login-utils/login.c:701
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
+msgid "on %s\n"
+msgstr "em: %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "dispositivo fonte"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "gravação do último log falhou"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "ponto de montagem"
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "filesystem type"
-msgstr "tipo do sistema de arquivos"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "todas as opções de montagem"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:104
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de FS"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "filesystem label"
-msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "rótulo da partição"
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "número maior:menor do dispositivo"
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "ação detectada por --poll"
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Login incorreto\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Senha incorreta\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:112
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "filesystem size"
-msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Login incorreto\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problema na configuração de sessão, abortando."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "ID da tarefa"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID de montagem"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "campos de montagem opcionais"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             não destrói o ambiente"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "opções de propagação VFS"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             ignora uma autenticação com login"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <máquina>   nome de máquina a ser usada no login utmp"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             suprime nome de máquina no prompt de login"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:333
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "ação desconhecida: %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:643
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:646
-msgid "umount"
-msgstr "desmontar"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:649
-msgid "remount"
-msgstr "remontar"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-msgid "move"
-msgstr "mover"
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
-#: sys-utils/mount.c:669
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
-#: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
-#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
-#: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() falhou"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1087
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() falhou"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1115
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() falhou"
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1186
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções]\n"
-" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1193
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "não foi possível executar o shell script"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1196
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "nenhum shell"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1197
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "não"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
-"                          montados (padrão)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "nome de usuário"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>]   monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
-"                         arquivos montados\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuário"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <núm>    limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID do usuário"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
-"                         os sistemas de arquivos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "password not required"
+msgid "password not defined"
+msgstr "senha não é necessária"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1206
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Password not required"
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "Senha não necessária"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "login por senha desabilitado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize   não canoniza ao comparar caminhos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Login por senha desabilitado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     canoniza caminhos exibidos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "senha definida, mas travada"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               imita a saída de df(1)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Senha está travada"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
-" -d, --direction <palavra>\n"
-"                        direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de criptografia de senha"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
-"                          para nomes de dispositivos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de criptografia de senha"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
-" -F, --tab-file <caminho>\n"
-"                        arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "login desabilitado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert           inverte o sentido das ocorrências\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "nome primário do grupo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
-msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupo primário"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             usa saída no formato de lista\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID do grupo primário"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
-" -N, --task <tid>       usa espaço de nomes alternativos\n"
-"                         (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nomes de grupos suplementares"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementares"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
-"                         de montagem\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <lista>   as colunas de saída a serem mostradas\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "diretório home"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
-"                        arquivos correspondentes\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Diretório home"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "shell de login"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
-msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <texto>   o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
-msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "nome completo de usuário"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Campo gecos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "data do último login"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Último login"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "último tty usado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Último terminal"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
-msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one             mostra apenas um único mês (padrão)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nome de máquina da última sessão"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-#, fuzzy
-msgid "     --verbose          print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose             mostra dados detalhados\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Último nome de máquina"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1365
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data da última falha de login"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1437
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argumento inválido de TID"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Falha de login"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1506
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "onde que o login falhou?"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1510
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de falha do login"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1559
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "Configurações de hush do usuário"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1602
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hush"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
-msgid "target specified more than once"
-msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
-#, c-format
-msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
-msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data de expiração da senha"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
-#, c-format
-msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiração da senha"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
-#, c-format
-msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data da última alteração da senha"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Senha alterada"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
-msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: não é um diretório"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
-msgid "target exists"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Tempo mínimo para alteração"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
-#, c-format
-msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "falha na leitura: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Tempo máximo para alteração"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s está associado com %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "o contexto de segurança do usuário"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
-msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexto Selinux"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número de processos executado pelo usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processos em execução"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "não foi possível abrir '%s'"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de horário sem suporte"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1093
 #, c-format
-msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Último login:\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " %s não é um dispositivo de bloco"
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "source %s exists"
-msgstr "dispositivo fonte"
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     exibe informação sobre expiração de senhas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VFS options: %s"
-msgstr "%s: opções "
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FS options: %s"
-msgstr "%s: opções "
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             exibe em um formato de saída exportável\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Opções de recursos:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        exibe informação sobre grupos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "falha ao analisar prioridade"
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos>    exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
-#, c-format
-msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
 msgstr ""
+" -L, --last               mostra informações sobre sessões do último login\n"
+"                            dos usuários\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
-msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1455
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins>    exibe apenas usuários de <logins>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, c-format
-msgid "%s seems unspported by the current kernel"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
-#, c-format
-msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         não trunca a saída\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, c-format
-msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   define as colunas a serem exibidas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FS type is %s"
-msgstr "tipo: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         mostra todas as colunas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
-#, c-format
-msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                exibe informação relacionada a login por senha.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d parse error"
-msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "erro de busca"
-msgstr[1] "erro de busca"
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                exibe em modo não tratado\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", %d error"
-msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", erro"
-msgstr[1] ", erro"
+#: login-utils/lslogins.c:1463
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        exibe contas de sistema\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
-#, c-format
-msgid ", %d warning"
-msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
-#, c-format
-msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1465
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          exibe contas de usuários\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:246
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1467
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            exibe contextos SELinux\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:297
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:322
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+"     --wtmp-file <caminho>\n"
+"                          define um caminho alternativo para wtmp\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr ""
-" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
-" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
-" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
+"     --btmp-file <caminho>\n"
+"                          define um caminho alternativo para btmp\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:335
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Analisa opções de comando.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <caminho>  define um caminho alternativo para lastlog\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:338
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative             permite opções longas iniciando com um único -\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
 
-#: misc-utils/getopt.c:339
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
-"                               opções longas a serem reconhecidas\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
 
-#: misc-utils/getopt.c:340
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nome-programa>    o nome sob o qual erros são relatados\n"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
 
-#: misc-utils/getopt.c:341
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <optstring>     as opções curtas a serem reconhecidas\n"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() falhou"
 
-#: misc-utils/getopt.c:342
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                   desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
 
-#: misc-utils/getopt.c:343
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output            sem saída normal\n"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "criptografia falhou"
 
-#: misc-utils/getopt.c:344
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>           configura as convenções para as do <shell>\n"
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:345
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    teste a versão do getopt(1)\n"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:346
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted                não põe a saída entre aspas\n"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "quem é você?"
 
-#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "faltando o argumento optstring"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid falhou"
 
-#: misc-utils/getopt.c:451
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "grupo inexistente"
 
-#: misc-utils/kill.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid falhou"
 
-#: misc-utils/kill.c:302
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:305
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:308
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
-"                          com a mesma uid que o presente processo\n"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <comando>  faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:310
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <sinal>   envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue <valor>    usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
-"                         como dados\n"
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (núcleo despejado)"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              exibe pids sem sinalizá-los\n"
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "alteração de proprietário ou modo para pseudoterminal falhou"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sinal>]  lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
+#: login-utils/su-common.c:377
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "falha ao modificar o ambiente"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            lista os nomes e números de sinais\n"
+#: login-utils/su-common.c:413
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
 
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          mostra pids que serão sinalizados\n"
+#: login-utils/su-common.c:437
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autenticação falhou"
 
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
+#: login-utils/su-common.c:450
 #, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "sinal desconhecido %s"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
+#: login-utils/su-common.c:469
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "não foi possível bloquear sinais"
 
-#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "argumentos insuficientes"
+#: login-utils/su-common.c:486
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
 
-#: misc-utils/kill.c:409
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
+#: login-utils/su-common.c:494
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
 
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
-#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
-#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
-#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
-#: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
-#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
-#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
-#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
-#: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
-#: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
-#: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
-#: term-utils/setterm.c:640
-msgid "argument error"
-msgstr "erro de argumento"
+#: login-utils/su-common.c:504
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
 
-# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
-#: misc-utils/kill.c:431
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
+#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
 
-#: misc-utils/kill.c:448
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
+#: login-utils/su-common.c:520
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "envio de sinal para %s falhou"
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
 
-#: misc-utils/kill.c:507
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
+#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize %s handler"
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:222
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
+#: login-utils/su-common.c:564
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
 
-#: misc-utils/logger.c:228
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
+#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
 
-#: misc-utils/logger.c:240
+#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
 #, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:267
+#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
 #, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessão terminada, matando o shell..."
 
-#: misc-utils/logger.c:306
+#: login-utils/su-common.c:630
 #, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...morto.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
+#: login-utils/su-common.c:727
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:804
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "não foi possível definir os grupos"
 
-#: misc-utils/logger.c:352
+#: login-utils/su-common.c:810
 #, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:487
-msgid "send message failed"
-msgstr "envio de mensagem falhou"
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
 
-#: misc-utils/logger.c:558
-#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
+#: login-utils/su-common.c:822
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
 
-#: misc-utils/logger.c:572
-#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      não restaura as variáveis de ambiente\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:743
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() falhou"
+#: login-utils/su-common.c:887
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:753
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>             especifica o grupo primário\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:759
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
+#: login-utils/su-common.c:891
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica um grupo suplementar\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:822
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  faz do shell um shell de login\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:834
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <comando>         passa um comando para o shell com -c\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:983
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <comando>     passa um comando para o shell com -c\n"
+"                                   e não cria uma nova sessão\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:986
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:989
-msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i                       registra o PID do comando logger\n"
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:990
-msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr "     --id[=<id>]          registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
+#: login-utils/su-common.c:900
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       cria um novo pseudoterminal\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:991
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
+#: login-utils/su-common.c:910
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
+" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:992
-msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty         não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
+#: login-utils/su-common.c:915
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
+"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
+"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:993
-msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr "     --no-act             faz tudo, exceto gravar no log\n"
+#: login-utils/su-common.c:920
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <usuário>            nome de usuário\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:994
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio>    marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
+#: login-utils/su-common.c:931
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:995
-msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr "     --octet-count        usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
+#: login-utils/su-common.c:935
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
+"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:996
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix        procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
+#: login-utils/su-common.c:1012
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
+msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
 
-#: misc-utils/logger.c:997
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr             mostra mensagem para a saída de erro também\n"
+#: login-utils/su-common.c:1018
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupo %s não existe"
 
-#: misc-utils/logger.c:998
-msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <tamanho>     tamanho máximo de uma única mensagem\n"
+#: login-utils/su-common.c:1127
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
 
-#: misc-utils/logger.c:999
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <tag>          marca cada linha com esta tag\n"
+#: login-utils/su-common.c:1161
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
 
-#: misc-utils/logger.c:1000
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nome>      escreve para este servidor syslog remoto\n"
+#: login-utils/su-common.c:1175
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
 
-#: misc-utils/logger.c:1001
-#, fuzzy
-msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <número>      usa esta porta UDP\n"
+#: login-utils/su-common.c:1178
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nenhum comando foi especificado"
 
-#: misc-utils/logger.c:1002
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp                usa apenas TCP\n"
+#: login-utils/su-common.c:1190
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
 
-#: misc-utils/logger.c:1003
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                usa apenas UDP\n"
+#: login-utils/su-common.c:1201
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
 
-#: misc-utils/logger.c:1004
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164            usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
+#: login-utils/su-common.c:1236
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "usando shell restringido %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:1005
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
-"     --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
-"                            <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
+#: login-utils/su-common.c:1257
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
 
-#: misc-utils/logger.c:1007
-msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr "     --sd-id <id>         ID de dados estruturados rfc5424\n"
+#: login-utils/su-common.c:1283
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:1008
-msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr "     --sd-param <dados>   nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr falhou"
 
-#: misc-utils/logger.c:1009
-msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr "     --msgid <msgid>      define campo id da mensagem de rfc5424\n"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr falhou"
 
-#: misc-utils/logger.c:1010
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket>    grava neste socket Unix\n"
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1011
-msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          mostra erros de conexão ao usar sockets Unix\n"
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
 
-#: misc-utils/logger.c:1014
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr ""
-"     --journald[=<arquivo>]\n"
-"                          escreve entrada journald\n"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: senha de root ilegível"
 
-#: misc-utils/logger.c:1101
+#: login-utils/sulogin.c:584
 #, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "arquivo %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
+"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1116
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "falha ao analisar o id"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
 
-#: misc-utils/logger.c:1134
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pressione ENTER para o login: "
 
-#: misc-utils/logger.c:1169
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid não pode ter espaço"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1191
+#: login-utils/sulogin.c:597
 #, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1196
+#: login-utils/sulogin.c:598
 #, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
 
-#: misc-utils/logger.c:1207
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "a alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
 
-#: misc-utils/logger.c:1214
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon falhou"
 
-#: misc-utils/look.c:355
+#: login-utils/sulogin.c:876
 #, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
 
-#: misc-utils/look.c:358
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Login como um usuário único.\n"
 
-#: misc-utils/look.c:361
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        usa o dicionário alternativo\n"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        inicia um shell de login\n"
+" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
+"                          (padrão: sem limite)\n"
+" -e, --force              examina arquivos de senha diretamente, se\n"
+"                          getpwnam(3) falhar\n"
 
-#: misc-utils/look.c:362
-msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite"
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
 
-#: misc-utils/look.c:364
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <char>   define o caractere de terminação de texto\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "não foi possível abrir o console"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "device name"
-msgstr "nome do dispositivo"
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
+#: login-utils/sulogin.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível executar shell de su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tempo esgotado\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "onde o dispositivo está montado"
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível esperar o shell de su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID do tipo de partição"
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "LABEL da partição"
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "read-ahead do dispositivo"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
-msgid "read-only device"
-msgstr "dispositivo somente leitura"
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "removable device"
-msgstr "dispositivo removível"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         exibe dados apensados na medida que cresce\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "rotational device"
-msgstr "dispositivo rotatório"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "adds randomness"
-msgstr "adiciona aleatoriedade"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <arquivo>\n"
+"                      escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "device identifier"
-msgstr "identificador do dispositivo"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "disk serial number"
-msgstr "número de serial do disco"
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "size of the device"
-msgstr "tamanho do dispositivo"
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Despejo utmp de %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "state of the device"
-msgstr "estado do dispositivo"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "group name"
-msgstr "nome do grupo"
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "device node permissions"
-msgstr "permissões do nó do dispositivo"
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "alignment offset"
-msgstr "posição de alinhamento"
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "mínimo tamanho da E/S"
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s inalterado"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "tamanho ótimo da E/S"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "não foi possível obter trava"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "physical sector size"
-msgstr "tamanho físico do setor"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "nenhuma alteração realizada"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "logical sector size"
-msgstr "tamanho lógico do setor"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "nome do agendador de E/S"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "request queue size"
-msgstr "requisita o tamanho da file"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "device type"
-msgstr "tipo do dispositivo"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "descarte da posição de alinhamento"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "discard granularity"
-msgstr "descarte de granularidade"
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "descarte de máximo de bytes"
+# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
+"       [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "descarte de dados zero"
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
+"       [--output <formato>] <disp> ...\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "identificador único de armazenamento"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
+"                              padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
 
-# LUN = Logical unit number
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          não codifica caracteres não imprimíveis\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "device transport type"
-msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      coleta de lixo no cache de blkid\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato>     formato de saída; pode ser um dentre:\n"
+"                              value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "device revision"
-msgstr "revisão do dispositivo"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems     lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
+"                              e sai\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device vendor"
-msgstr "fabricante do dispositivo"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <tag>      mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
+"                              todas as tags)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1276
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+" -t, --match-token <token>  localiza dispositivo com um token específico\n"
+"                              (par NOME=valor)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1462
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr ""
+" -l, --list-one             procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
+"                              especificado por -t\n"
 
-# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
-#: misc-utils/lsblk.c:1468
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: falha ao ler o link"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo>       converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          converte UUID para nome de dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1499
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
-#: misc-utils/lsblk.c:1580
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr ""
+" -p, --probe                sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
+"                              o cache)\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1558
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 junta informações sobre limites E/S\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1585
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <valor>         define a dica para função de sondagem\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tam>           sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <posição>     sonda na posição dada\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1622
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista>       filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <lista>  filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
+"                              (ex.: -n vfat,ext3)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        exibe as capacidades de descartes\n"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      não exibe informações da tabela de partição\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
-" -e, --exclude <lista>\n"
-"                      exclui dispositivos pelo número maior\n"
-"                       (padrão: discos RAM)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tam> e <posição>"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1627
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1628
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          usa apenas caracteres ascii\n"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1629
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <lista>\n"
-"                      mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
-"                       especificados\n"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(em uso)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1630
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json           usa o formato de saída JSON\n"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(não montado)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1631
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           usa saída no formato de lista\n"
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1632
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          exibe informação sobre permissões\n"
+#: misc-utils/blkid.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1633
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
+#: misc-utils/blkid.c:613
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1634
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1635
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     mostra todas as colunas\n"
+#: misc-utils/blkid.c:783
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de saída sem suporte %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1636
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          exibe o caminho completo do dispositivo\n"
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento inválido de posição"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1639
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1640
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1641
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       exibe informação sobre a topologia\n"
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <coluna>  ordena a saída por <coluna>\n"
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
-#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
+#: misc-utils/blkid.c:816
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --output):\n"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1660
+#: misc-utils/blkid.c:913
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Falha ao usar dica de sondagem: %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "comando do processo mantendo a trava"
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID do processo mantendo a trava"
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento inválido de mês"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento inválido de semana"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "size of the lock"
-msgstr "tamanho da trava"
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "lock access mode"
-msgstr "modo trava de acesso"
+#: misc-utils/cal.c:471
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor inválido de dia"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "posição relativa de byte da trava"
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "posição final da trava"
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "caminho do arquivo travado"
+#: misc-utils/cal.c:490
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:82
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de ano inválido"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:259
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "falha ao analisar o ID"
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "falha ao analisar o pid"
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:284
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecida)"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:293
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+#: misc-utils/cal.c:1271
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:300
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "falha ao analisar o final"
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:504
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:508
-msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             mostra apenas um único mês (padrão)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
-msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos\n"
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           mostra três meses abrangendo a data\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
-msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista>   define quais colunas de saída se deve usar\n"
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm>    mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:511
-msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>        exibe apenas travas mantidas por este  processo\n"
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
-msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado (raw)\n"
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          domingo como primeiro dia da semana\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "argumento inválido de PID"
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          usa dia do ano para todos os calendários\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo>  usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <núm>  limita quanto é lido de arquivos semente\n"
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             apelido para --reform=iso\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         explica o que está sendo feito\n"
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            mostra todo o ano\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
-#, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
-msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          mostra os próximos doze meses\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:125
-#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "fechamento de %s falhou"
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<núm>]    mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "falha ao analisar comprimento"
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:185
+#: misc-utils/cal.c:1293
 #, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
-msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --color[=<quando>]\n"
+"                       colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:90
+#: misc-utils/fadvise.c:49
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:283
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file\n"
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:333
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/namei.c:336
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -n, --length <núm>   comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgid " -o, --offset <num>    offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>   posição para operações de intervalo, em bytes\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:339
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available columns (for -o):\n"
 msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          exibe este texto de ajuda\n"
-" -V, --version       exibe informação da versão e sai\n"
-" -x, --mountpoints   mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
-" -m, --modes         mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
-" -o, --owners        mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
-" -l, --long          usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
-" -n, --nosymlinks    não segue links simbólicos\n"
-" -v, --vertical      alinhamento vertical de modos e donos\n"
+"\n"
+"Colunas disponíveis (para -o):\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:408
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "argumento inválido de velocidade"
 
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "falha ao alocar cache de UID"
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
 
-#: misc-utils/namei.c:417
-msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "falha ao alocar cache de GID"
+#: misc-utils/fadvise.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
 
-#: misc-utils/namei.c:439
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: não é um link simbólico"
+#: misc-utils/fadvise.c:156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read pipe"
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nome do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
 #, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink falhou"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/fincore.c:211
 #, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: unlink falhou"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/fincore.c:237
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/fincore.c:242
 #, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: renomear para %s falhou"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/fincore.c:263
 #, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:122
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "Renomeia arquivos.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            usa formato de saída JSON\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    explica o que está sendo feito\n"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    age no alvo de links simbólicos\n"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      não exibe os cabeçalhos\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:72
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  mostra colunas\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr " -p, --pid <path>        caminho para o arquivo pid\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-msgstr " -s, --socket <caminho>  caminho do socket\n"
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             usa formato de saída não tratado\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <seg>     especifica tempo limite de inatividade\n"
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:77
-msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
-msgstr " -k, --kill              mata todos os daemon em execução\n"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:78
-msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
-msgstr " -r, --random            testa geração aleatória\n"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time              testa geração baseada em tempo\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "ação detectada por --poll"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:80
-msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr " -n, --uuids <núm>       requisita número de uuids\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:81
-msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid            não cria arquivo pid\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:82
-msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork           não faz daemon usando fork duplo\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raiz do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:83
-msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr " -S, --socket-activation não cria socket de escuta\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:84
-msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug             executa no modo de depuração\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de FS"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:85
-msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet             ativa o modo silencioso\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID de montagem"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:118
-msgid "bad arguments"
-msgstr "argumentos inválidos"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:125
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número maior:menor do dispositivo"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "connect"
-msgstr "conectar"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:156
-msgid "write"
-msgstr "gravar"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:164
-msgid "read count"
-msgstr "quantidade de leitura"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas as opções de montagem"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:170
-msgid "bad response length"
-msgstr "comprimento de resposta inválido"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montagem opcionais"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:221
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "não foi possível travar %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID pai de montagem"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:246
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "rótulo da partição"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:271
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "não foi possível vincular socket unix %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:298
-msgid "receiving signal failed"
-msgstr "recepção de sinal falhou"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "opções de propagação VFS"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:311
-msgid "timed out"
-msgstr "tempo esgotado"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "dispositivo fonte"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:353
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo fonte"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:362
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "ponto de montagem"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:372
-#, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID da tarefa"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:386
-msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() falhou"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:389
-msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:392
-msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.socket"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll falhou"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: misc-utils/findmnt.c:340
 #, c-format
-msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "ação desconhecida: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
-msgid "read failed"
-msgstr "leitura falhou"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:445
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:454
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:457
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operação %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "mover"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:473
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:408
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:483
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "não foi possível ler %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:492
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
-msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
+#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:513
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:527
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Operação inválida: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() falhou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:539
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:600
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "falha ao analisar --uuids"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:617
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:636
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
+"                          montados (inclui opções de espaço de\n"
+"                          usuário)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:653
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
+"                          montados (padrão)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<lista>]   monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
+"                          arquivos montados\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
-msgid "unexpected error"
-msgstr "erro inesperado"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <núm>    limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:669
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
-msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
+"                          os sistemas de arquivos\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:673
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Lista de UUIDs:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:705
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:710
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   não canoniza ao comparar caminhos\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:28
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canoniza caminhos exibidos\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:31
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
-" -t, --time       gera um uuid baseado em tempo\n"
-" -V, --version    exibe informação de versão e sai\n"
-" -h, --help       exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
-
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imita a saída de df(1)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+" -d, --direction <palavra>\n"
+"                        direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         pesquisa apenas por executáveis\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+"                          para nomes de dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <dirs>  define o caminho de procura por executáveis\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+" -F, --tab-file <caminho>\n"
+"                        arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
-msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m         pesquisa apenas por manuais e infos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
-msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <dirs>  define o caminho de procura por páginas man e info\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           inverte o sentido das ocorrências\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         pesquisa apenas por fontes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <dirs>  define o caminho de procura por fontes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             usa saída no formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid>       usa espaço de nomes alternativos\n"
+"                          (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         pesquisa por entradas incomuns\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         exibe os caminhos efetivos de procura\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
+"                          opções de montagem\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:619
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "a opção -f está faltando"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   as colunas de saída a serem mostradas\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:196
-msgid "partition table"
-msgstr "tabela de partição"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       mostra todas as colunas disponíveis\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:269
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         mostra apenas sistemas de arquivos montados sobre outro\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+"                          arquivos correspondentes\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:385
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <texto>   dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:435
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             habilita saída no formato de árvore se possível\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:459
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:462
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
-" -b, --backup        cria uma assinatura backup em $HOME\n"
-" -f, --force         força o apagamento\n"
-" -h, --help          mostra esse texto de ajuda\n"
-" -n, --no-act        faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
-" -o, --offset <núm>  posição para apagar, em bytes\n"
-" -p, --parsable      exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
-" -q, --quiet         suprime as mensagens de saída\n"
-" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
-"                     tabelas de partição\n"
-" -V, --version       exibe informação de versão e sai\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:533
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argumento inválido de posição"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:558
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:135
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:137
-msgid ""
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgstr ""
-"Configura política:\n"
-"  chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
-"  chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:141
-msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
 msgstr ""
-"Obter política:\n"
-" chrt [opções] -p <pid>\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:145
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Opções de política:\n"
+" -x, --verify           verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
+"                          (padrão é fstab)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
-msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -b, --batch          define a política para SCHED_BATCH\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          mostra mais detalhes\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -d, --deadline       define a política para SCHED_DEADLINE\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          mostra todas as opções VFS\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:148
-msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -f, --fifo           define a política para SCHED_FIFO\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
 
-#: schedutils/chrt.c:149
-msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -ni, --idle          define a política para SCHED_IDLE\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento inválido de TID"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
-msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --other          define a política para SCHED_OTHER\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
 
-#: schedutils/chrt.c:151
-msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -r, --rr             define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
 
-#: schedutils/chrt.c:154
-msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Opções de agendamento:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
 
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R | --reset-on-fork      define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
-msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
 
-#: schedutils/chrt.c:157
-msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -P, --sched-period <ns>  parâmetro de período para DEADLINE\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:158
-msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "alvo não definido (fs_file)"
 
-#: schedutils/chrt.c:161
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "Opções de \"other\":\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
 
-#: schedutils/chrt.c:162
-msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr " -a, --all-tasks      opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
 
-#: schedutils/chrt.c:163
-msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max             mostra mín e máx prioridades válidas\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável: %m"
 
-#: schedutils/chrt.c:164
-msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid            opera nos pid existentes fornecidos\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "o alvo não é um diretório"
 
-#: schedutils/chrt.c:165
-msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose        exibe informação do status\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "alvo existe"
 
-#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
 
-#: schedutils/chrt.c:256
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "não alcançável: %s=%s"
 
-#: schedutils/chrt.c:266
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
 
-#: schedutils/chrt.c:268
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:275
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
 
-#: schedutils/chrt.c:277
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
 
-#: schedutils/chrt.c:282
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
 #, c-format
-msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
 
-#: schedutils/chrt.c:285
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
 #, c-format
-msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
 
-#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "fonte %s existe"
 
-#: schedutils/chrt.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opções de VFS: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "sem suporte a SCHED_%s?\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opções de FS: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:399
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
 #, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:404
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:486
-msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "argumento inválido de tempo real"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
 
-#: schedutils/chrt.c:489
-msgid "invalid period argument"
-msgstr "argumento inválido de período"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
 
-#: schedutils/chrt.c:492
-msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "argumento inválido de prazo"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
 
-#: schedutils/chrt.c:516
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argumento inválido de prioridade"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
 
-#: schedutils/chrt.c:520
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: schedutils/chrt.c:525
-msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
 
-#: schedutils/chrt.c:540
-msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
 
-#: schedutils/chrt.c:547
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
 #, c-format
-msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipo de FS é %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get falhou"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erro de análise"
+msgstr[1] "%d erros de análise"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
 #, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: prioridade %lu\n"
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erro"
+msgstr[1] ", %d erros"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set falhou"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
-" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
-" %1$s [opções] <comando>\n"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
-"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
-"\n"
-"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
 
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
-" -c, --class <classe>   nome ou número da classe de agendamento,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
 
-#: schedutils/ionice.c:115
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
 msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
-" -n, --classdata <núm>  prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
-"                          apenas para classes realtime e best-effort\n"
+" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>...     age nesses processos já em execução\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analisa opções de comando.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   age em processos já em execução nesses grupos\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             permite opções longas iniciando com um único -\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore           ignora falhas\n"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
+"                               opções longas a serem reconhecidas\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr " -u, --uid <uid>...     age em processos já em execução desses usuários\n"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nome-programa>    o nome sob o qual erros são relatados\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring>     as opções curtas a serem reconhecidas\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "argumento inválido de classe"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            sem saída normal\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>           configura as convenções para as do <shell>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "argumento inválido de PGID"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    teste a versão do getopt(1)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "argumento inválido de UID"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                não põe a saída entre aspas\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "faltando o argumento optstring"
 
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
 
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: misc-utils/hardlink.c:272
 #, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
-"\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "dry-run (teste)"
 
-#: schedutils/taskset.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "real"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
 msgstr ""
-"Opções:\n"
-" -a, --all-tasks         opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
-" -p, --pid               opera em um dado pid existente\n"
-" -c, --cpu-list          exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
-" -h, --help              exibe esta ajuda\n"
-" -V, --version           exibe informação da versão\n"
-"\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Arquivos:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu files"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-15s %zu arquivos"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Vinculado:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:398
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Comparado:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
 msgstr ""
-"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Ou defini-la:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
-"    ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Salvo:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: misc-utils/hardlink.c:453
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "não foi possível obter nomes xattr para %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: misc-utils/hardlink.c:469
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "não foi possível obter valor xattr de %s para %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: misc-utils/hardlink.c:549
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Comparando xattrs de %s para %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:751
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%sCriando link %s a %s (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[DryRun] "
 
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
+#: misc-utils/hardlink.c:766
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "não foi possível criar link %s a %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:119
+#: misc-utils/hardlink.c:769
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
+#: misc-utils/hardlink.c:855
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
 
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
 
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "não foi possível continuar"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
 #, c-format
-msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] <diretório>|<arquivo> ...\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:87
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolida arquivos duplicados usando links físicos.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <núm>  posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <núm>  quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgid ""
+" -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading\n"
+"                              (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho>     tamanho máximo de uma única mensagem\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -p, --step <núm>    tamanho das iterações de descarte na posição\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgid " -d, --respect-dir          directory names have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
-msgstr " -s, --secure        executa descarte seguro\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -z, --zeroout       preenche com zero, ao invés de descartar\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex>      expressão regular para incluir arquivos/dirs\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose       emite quantidade e posição alinhados\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             maximiza a contagem de links físicos, remove o\n"
+"                              arquivo com a menor contagem de links físicos\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "falha ao analisar posição"
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             inverte o significado de -m\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "falha ao analisar a etapa"
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              não chega a criar links\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
-msgid "no device specified"
-msgstr "nenhum dispositivo especificado"
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ignora alterações de proprietário\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "número inesperado de argumentos"
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          mantém o arquivo mais antigo dentre vários\n"
+"                              arquivos iguais (menor precedência do que\n"
+"                              minimizar/maximizar)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ignora alterações do modo de arquivo\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                modo silencioso - não mostra nada\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho>     tamanho máximo de uma única mensagem\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr ""
+" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
+"                            tamanho mínimo para arquivos.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:211
-#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr ""
+" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
+"                            tamanho mínimo para arquivos.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224
-#, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ignora marcas de tempo (ao testar por igualdade)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              saída detalhada (repita para mais detalhes)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex>      expressão regular para excluir arquivos\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %u não existe"
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       respeita atributos estendidos\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %u não é hot-plug"
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+#, fuzzy
+#| msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando>           ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "não foi possível registrar o manipulador de saída"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nenhum diretório ou arquivo especificado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
 #, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr ""
+
+# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
 #, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %u habilitada\n"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
 #, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "não foi possível processar %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: misc-utils/kill.c:171
 #, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: misc-utils/kill.c:197
 #, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %u desabilitada\n"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
+"                          com a mesma uid que o presente processo\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sinal>   envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valor>    usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
+"                          como dados\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
+"                        espera tempo limite e envia o sinal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              exibe pids sem sinalizá-los\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<sinal>]  lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            lista os nomes e números de sinais\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          mostra pids que serão sinalizados\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (com: "
+
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
 #, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "sinal desconhecido %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "erro de argumento"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
+#: misc-utils/kill.c:378
 #, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
+#: misc-utils/kill.c:404
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
+
+#: misc-utils/kill.c:420
 #, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: misc-utils/kill.c:435
 #, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %u não está configurado"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: misc-utils/kill.c:453
 #, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %u já está configurada\n"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "envio de sinal para %s falhou"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: misc-utils/kill.c:478
 #, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: misc-utils/kill.c:540
 #, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: misc-utils/logger.c:230
 #, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: misc-utils/logger.c:236
 #, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %u configurada\n"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: misc-utils/logger.c:248
 #, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: misc-utils/logger.c:275
 #, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
+msgid "socket %s"
+msgstr "soquete %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: misc-utils/logger.c:312
 #, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: misc-utils/logger.c:329
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [opções]\n"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:244
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h, --help                    mostra esta ajuda\n"
-"  -e, --enable <lista-cpu>      habilita cpus\n"
-"  -d, --disable <lista-cpu>     desabilita cpus\n"
-"  -c, --configure <lista-cpu>   configura cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
-"  -p, --dispatch <modo>         define modo de despacho\n"
-"  -r, --rescan                  inicia vasculha de cpus\n"
-"  -V, --version                 exibe informação da versão e sai\n"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "envio de mensagem falhou"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: misc-utils/logger.c:590
 #, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
+#: misc-utils/logger.c:604
 #, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() falhou"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
+#: misc-utils/logger.c:818
 #, c-format
-msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
-msgid "implicit"
-msgstr "implícito"
+#: misc-utils/logger.c:824
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
+#: misc-utils/logger.c:887
 #, c-format
-msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
+#: misc-utils/logger.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
+#: misc-utils/logger.c:1059
 #, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "argumento desconhecido: %s"
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "sistema está inutilizável"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       registra o PID do comando logger\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "condições críticas"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "condições de erro"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "condições de aviso"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "condição normal, mas significativa"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             faz tudo, exceto gravar no log\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "informativo"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "mensagens de nível de depuração"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "mensagens de kernel"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             mostra mensagem para a saída de erro também\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "sistema de correio"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho>     tamanho máximo de uma única mensagem\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "deamons de sistema"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag>          marca cada linha com esta tag\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "mensagens de segurança/autorização"
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nome>      escreve para este servidor syslog remoto\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <porta>       usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "subsistema de impressora de linha"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                usa apenas TCP\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "subsistema de notícia de rede"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                usa apenas UDP\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "subsistema UUCP"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "daemon de relógio"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
+"                            <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de dados estruturados rfc5424\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "daemon de FTP"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <dados>   nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      define campo id da mensagem de rfc5424\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 limpa o buffer do kernel\n"
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <soquete>   grava neste soquete Unix\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            lê e apaga todas as mensagens\n"
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           desabilita impressão de mensagens para o console\n"
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr ""
+"     --journald[=<arquivo>]\n"
+"                          escreve entrada journald\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            habilita impressão de mensagens para o console\n"
+#: misc-utils/logger.c:1176
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "arquivo %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <arquivo>        usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "falha ao analisar o id"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <lista>       restringe a saída a recursos definidos\n"
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 saída legível por humanos\n"
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid não pode ter espaço"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                exibe mensagens de kernel\n"
+#: misc-utils/logger.c:1261
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>]        coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1266
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <lista>         restringe saída para níveis definidos\n"
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               não redireciona a saída para um paginador\n"
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog                força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        usa o dicionário alternativo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <tamanho>  tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             exibe mensagens do espaço de usuário\n"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                espera por novas mensagens\n"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <char>   define o caractere de terminação de texto\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posição de alinhamento"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
 msgstr ""
-" -d, --show-delta            mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
-"                               mostradas\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
 msgstr ""
-" -e, --reltime               mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
-"                               formato legível\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr ""
-" -T, --ctime                 mostra marca de tempo legível para humanos\n"
-"                               (pode ser impreciso!)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "descarte da posição de alinhamento"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime                não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "descarte de granularidade"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:300
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Recursos de log:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "número de serial do disco"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:306
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Níveis de log (prioridades):\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "descarte de máximo de bytes"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:360
-#, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "descarte de dados zero"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:362
-#, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "nível desconhecido \"%s\""
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "raízes de sistemas de arquivos montados"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:398
-#, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versão do sistema de arquivos"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:400
-#, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "nome do grupo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:528
-#, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
+# LUN = Logical unit number
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1356
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1409
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1432
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1442
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1461
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "klogctl falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamanho lógico do setor"
 
-#: sys-utils/eject.c:134
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "mínimo tamanho da E/S"
 
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:140
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n"
-" -c, --changerslot <slot>    alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
-" -d, --default               exibe o dispositivo padrão\n"
-" -f, --floppy                ejeta um disquete\n"
-" -F, --force                 ignora o tipo de dispositivo\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
-" -m, --no-unmount            não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
-" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
-" -n, --noop                  não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
-" -p, --proc                  usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  ejeta fita\n"
-" -r, --cdrom                 ejeta CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  ejeta dispositivo SCSI\n"
-" -t, --trayclose             fecha a bandeja\n"
-" -T, --traytoggle            abre a bandeja\n"
-" -v, --verbose               habilita mensagens detalhadas\n"
-" -x, --cdspeed <velocidade>  define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed             lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permissões do nó do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "device name"
+msgid "device queues"
+msgstr "nome do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "nome do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamanho ótimo da E/S"
 
-#: sys-utils/eject.c:326
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "LABEL da partição"
 
-#: sys-utils/eject.c:340
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
 
-#: sys-utils/eject.c:342
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "partition type name"
+msgstr "nome do tipo de partição"
 
-#: sys-utils/eject.c:344
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
 
-#: sys-utils/eject.c:349
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:351
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamanho físico do setor"
 
-#: sys-utils/eject.c:362
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
 
-#: sys-utils/eject.c:366
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "Tipo de tabela de partição"
 
-#: sys-utils/eject.c:368
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
 
-#: sys-utils/eject.c:386
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "adiciona aleatoriedade"
 
-#: sys-utils/eject.c:388
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "read-ahead do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:405
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "revisão do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo removível"
 
-#: sys-utils/eject.c:436
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo rotatório"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo somente leitura"
 
-#: sys-utils/eject.c:482
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "requisita o tamanho da file"
 
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nome do agendador de E/S"
 
-#: sys-utils/eject.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serial do disco"
 
-#: sys-utils/eject.c:536
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamanho do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:544
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "falha ao ler a velocidade"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "nome da partição"
 
-#: sys-utils/eject.c:588
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:660
-#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: desmontando"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
 
-#: sys-utils/eject.c:675
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
 
-#: sys-utils/eject.c:678
-msgid "unable to fork"
-msgstr "não foi possível fazer fork"
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "onde o dispositivo está montado"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "tipo do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:730
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "fabricante do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: montado em %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
 
-#: sys-utils/eject.c:833
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador único de armazenamento"
 
-#: sys-utils/eject.c:835
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
 
-#: sys-utils/eject.c:861
-#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
 
-#: sys-utils/eject.c:867
-#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "descarte de granularidade"
 
-#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
 
-#: sys-utils/eject.c:888
-#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "número de setores"
 
-#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
-#: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: não montado"
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
 
-#: sys-utils/eject.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "número máximo de processos"
 
-#: sys-utils/eject.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "falha ao alocar dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:909
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
 
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
 #, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "dispositivo é \"%s\""
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
 
-#: sys-utils/eject.c:918
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
 
-#: sys-utils/eject.c:932
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
 #, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:934
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
 #, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: fechando bandeja"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
 
-#: sys-utils/eject.c:951
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
 #, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: abrindo bandeja"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:986
-#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:992
-#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        exibe as capacidades de descartes\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1008
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1010
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <lista>\n"
+"                      mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
+"                        especificados\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1015
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           usa o formato de saída JSON\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1018
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     mostra todas as colunas\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1022
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1024
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgid " -N, --nvme           output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgid " -v, --virtio         output info about virtio devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1032
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "comando de fita desconectada falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1036
-msgid "unable to eject"
-msgstr "não foi possível ejetar"
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <lista>\n"
+"                      exclui dispositivos pelo número maior\n"
+"                        (padrão: discos RAM)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          usa apenas caracteres ascii\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           usa saída no formato de lista\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:85
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes      detecta zeros e substitui com buracos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          exibe informação sobre permissões\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -n, --length <núm>   comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size      mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:88
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <núm>   posição para operações de intervalo, em bytes\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          exibe o caminho completo do dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole     substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range     zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       exibe informação sobre a topologia\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <núm>    especifica a largura da saída em número de caracteres\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "fallocate falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <coluna>  ordena a saída por <coluna>\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: leitura falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fallocate.c:262
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+#, fuzzy
+#| msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          exibe modelo de zona\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <dir>  usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:362
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argumento inválido de número de largura da saída"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:367
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "valor inválido de posição especificado"
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
 
-#: sys-utils/flock.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
 msgstr ""
-" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
-" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
-" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared             obtém uma trava compartilhada\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive          obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock             remove uma trava\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
 
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock           falha em vez de esperar\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <segs>     espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
 
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
 msgstr ""
-" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
-"                          código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
 msgstr ""
-" -o, --close              fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
-"                            o comando\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:69
-msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c, --command <comando>  executa uma única string de comando com o shell\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:70
+#: misc-utils/lsfd.c:155
 #, fuzzy
-msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork           não faz daemon usando fork duplo\n"
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
 
-#: sys-utils/flock.c:71
-msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr "     --verbose            aumenta detalhamento\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
 
-#: sys-utils/flock.c:107
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "número de nó NUMA"
 
-#: sys-utils/flock.c:197
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "valor de tempo limite inválido"
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:201
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "código de saída inválido"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:220
-msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:228
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s requer exatamente um argumento"
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:246
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "descritor de arquivo inválido"
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "tamanho do arquivo"
 
-#: sys-utils/flock.c:249
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:273
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "falha ao obter trava"
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:280
-msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:321
-#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: executando %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "montar"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "modo trava de acesso"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "tamanho do arquivo"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      congela o sistema de arquivos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    descongela o sistema de arquivos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: não é um diretório"
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: congelamento falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: descongelamento falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid "path to the namespace"
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "caminho do espaço de nome"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:82
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: não é um diretório"
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "falha ao analisar %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fstrim.c:263
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:266
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:269
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
 msgstr ""
-" -a, --all           descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
-"                      quais há suporte\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:270
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <núm>  a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:271
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <núm>  o número de bytes para descartar\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:272
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fstrim.c:273
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       mostra o número de bytes descartados\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:328
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "Número de processos anexados"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:341
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "nenhum dispositivo especificado"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:246
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
-msgid "local"
-msgstr "local"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "nome da partição"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:318
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
 msgstr ""
-"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
-"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:327
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "Type of socket"
+msgstr "soquete"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:329
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:331
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:358
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:364
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...sincronização falhou\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:366
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...tique do relógio obtido\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "logical CPU number"
+msgid "local TCP port"
+msgstr "número da CPU lógica"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:422
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:431
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:465
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:493
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:499
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:603
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "dormindo ~%d usec\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:614
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:622
-#, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:638
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:666
-#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
 msgstr ""
-"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:688
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:728
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Número de processos anexados"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:734
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Argumento --date muito longo"
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:741
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user of the process"
+msgstr "Número de processos anexados"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "processos"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached processes"
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Processos anexados"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "mensagens de kernel"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "abertura falhou"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "abertura falhou"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "abertura falhou"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
 msgstr ""
-"O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
-"Especificamente, ele contém aspas."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:749
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:753
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:761
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "resposta do comando date = %s\n"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgid "regular files"
+msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Setores"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "soquete"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
 msgstr ""
-"O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
-"O comando foi:\n"
-"  %s\n"
-"A resposta foi:\n"
-"  %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:774
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "nome de dispositivo de bloco"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
 msgstr ""
-"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
-"O comando foi:\n"
-"  %s\n"
-"A resposta foi:\n"
-"  %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:786
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "falha ao alocar cache de UID"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:824
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecida)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Chamando settimeofday:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:905
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings          não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:931
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgid " -J,      --json              use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:996
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+#, fuzzy
+#| msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgid " -n,      --noheadings        don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1000
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgid " -o,      --output <list>     output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      mostra colunas\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -r,      --raw               use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u,      --notruncate        don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     age nesses processos já em execução\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
 msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
-"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1011
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1049
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
 msgstr ""
-"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
-"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1056
-#, c-format
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --target-prefix <path>\n"
+#| "                         specifies path used for all mountpoints\n"
 msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+" -C,      --counter <name>:<expr>\n"
+"                              define custom counter for --summary output\n"
 msgstr ""
-"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
-"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
-"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
+"     --target-prefix <caminho>\n"
+"                         especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1099
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n"
-msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+#, fuzzy
+#| msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
+"     --summary[=quando]\n"
+"                      mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
 #, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
 msgstr ""
-"Teria gravado o seguinte em %s:\n"
-"%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1200
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1208
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1212
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1241
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1365
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown argument: %s"
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "argumento desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache de UID"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1402
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1431
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
 msgstr ""
-"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
-"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
-"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1448
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1450
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1455
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1459
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1463
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1556
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1559
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1561
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Funções:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           mostra esse texto de ajuda e sai\n"
-" -r, --show           lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
-"     --get            lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
-"                        variação corrigida\n"
-"     --set            define o RTC para o horário dado com --date\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1566
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
-" -w, --systohc        define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
-"     --systz          define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
-"     --adjust         ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
-"                        sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
-"                        definido ou ajustado\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1571
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
-"                      relógio da CMOS\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
-"     --setepoch       define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
-"                        para o valor dado com a opção --epoch\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1577
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
-" -V, --version        exibe informação da versão e sai\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1581
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
 msgstr ""
-" -u, --utc            o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
-"     --localtime      o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1584
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1587
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
 msgstr ""
-"     --directisa      acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
-"     --badyear        ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
-"     --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
-"                        relógio de hardware\n"
-"     --epoch <ano>    especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
-"                        relógio de hardware\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1593
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
 #, c-format
-msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-"     --update-drift   atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
-"                        --systohc)\n"
-"     --noadjfile      não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
-"                         --localtime\n"
-"     --adjfile <arquivo>\n"
-"                      especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
-"                        o padrão é %1$s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
 msgstr ""
-"     --test           atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
-" -D, --debug          modo de depuração\n"
-"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
 msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
-"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1728
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1826
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argumento inválido de epoch"
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1863
-msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1876
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1885
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de trava"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1898
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "tamanho da trava"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1922
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modo trava de acesso"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1925
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "inicialização do MILO\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "posição relativa de byte da trava"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "posição final da trava"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "caminho do arquivo travado"
 
-# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "falha ao analisar %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "falha ao analisar o ID"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "falha ao analisar o pid"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinida)"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "falha ao analisar o início"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "falha ao analisar o final"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignora travas sem permissão de leitura\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       mostra todas as colunas\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado (raw)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argumento inválido de PID"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo>  usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <núm>  limita quanto é lido de arquivos semente\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         explica o que está sendo feito\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+msgid "<num>"
+msgstr "<núm>"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s.  No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
+#: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "fechamento de %s falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "falha ao analisar comprimento"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900.  Você solicitou %ld"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
+#: misc-utils/namei.c:101
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+#: misc-utils/namei.c:359
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
+#: misc-utils/namei.c:362
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+#: misc-utils/namei.c:366
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" -M, --shmem <tamanho>    cria um segmento de memória compartilhada de\n"
-"                            tamanho <tamanho>\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <núm>    cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              cria uma fila de mensagem\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <modo>        permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
+" -x, --mountpoints   mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
+" -m, --modes         mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
+" -o, --owners        mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
+" -l, --long          usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks    não segue links simbólicos\n"
+" -v, --vertical      alinhamento vertical de modos e donos\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+#: misc-utils/namei.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgid " -Z, --context       print any security context of each file \n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+"                          arquivos correspondentes\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "falha ao analisar os elementos"
+#: misc-utils/namei.c:449
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
+#: misc-utils/namei.c:458
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache de GID"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: misc-utils/namei.c:480
 #, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options]\n"
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "criação de semáforo falhou"
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "ID do semáforo: %d\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
+msgstr " -t, --ignore           ignora falhas\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, c-format
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+#| "                            the default is %s\n"
 msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+" -s, --set <size>   set pipe buffer sizes\n"
+"                      size defaults to %s\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opções]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+" -A, --adjfile <arquivo>  especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
+"                            (padrão %s)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgid " -f, --file <path>  act on a file"
+msgstr " -p, --pid <path>        caminho para o arquivo pid\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id>        remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
+msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <chave>    remove segmento de memória compartilhada\n"
-"                              pela chave\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgid " -i, --stdin        act on standard input"
+msgstr " -s, --symlink       age no alvo de links simbólicos\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id>        remove fila de mensagens pelo id\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgid " -o, --stdout       act on standard output"
+msgstr ""
+" -o, --output <arquivo>\n"
+"                      escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <chave>    remove file de mensagens pela chave\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgid " -e, --stderr       act on standard error"
+msgstr " -s, --stderr             mostra mensagem para a saída de erro também\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id>    remove semáforo pelo id\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgid " -c, --check        do not continue after an error"
+msgstr " -c, --creator            mostra criador e dono\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore-key <chave>\n"
-"                            remove semáforo pela chave\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgid " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet             suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove tudo (na categoria especificada)\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgid " -v, --verbose      provide detailed output"
+msgstr " -v, --verbose      saída detalhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              explica o que está sendo feito\n"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
 #, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot update %s"
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr "não foi possível atualizar %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "permissão negada pela chave"
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "permissão negada pelo ID"
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "chave inválida"
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "ID inválido"
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid ", ready"
+msgid "unread"
+msgstr ", pronto"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "chave já removida"
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "mount: type specified twice"
+msgid "using last specified size"
+msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "ID já removido"
+#: misc-utils/rename.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "chave falhou"
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: não acessível"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "ID falhou"
+#: misc-utils/rename.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: não é um link simbólico"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: misc-utils/rename.c:175
 #, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "ID inválido: %s"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink falhou"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: misc-utils/rename.c:191
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "recurso(s) excluído\n"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: misc-utils/rename.c:197
 #, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "chave ilegal (%s)"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink falhou"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
+#: misc-utils/rename.c:240
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+#: misc-utils/rename.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: renomear para %s falhou"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:52
+#: misc-utils/rename.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
+#: misc-utils/rename.c:262
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Renomeia arquivos.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:59
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>  exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+#: misc-utils/rename.c:265
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       explica o que está sendo feito\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Opções de recursos:\n"
+#: misc-utils/rename.c:266
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       age no alvo de links simbólicos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      segmentos de memória compartilhada\n"
+#: misc-utils/rename.c:267
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        não faz nenhuma alteração\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      filas de mensagens\n"
+#: misc-utils/rename.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
+#: misc-utils/rename.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast       exibe nomes de máquina na última coluna\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         todos (padrão)\n"
+#: misc-utils/rename.c:270
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  não sobrescreve arquivos existentes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "Opções de saída:\n"
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   pede confirmação antes de sobrescrever\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         mostra PIDs do criador e do último operador\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     mostra criador e dono\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <path>        caminho para o arquivo pid\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      mostra limites de recurso\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <caminho>  caminho do soquete\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     mostra resumo de estado\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <seg>     especifica tempo limite de inatividade\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              mata todos os daemon em execução\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       mostra tamanhos em bytes\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            testa geração aleatória\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:164
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              testa geração baseada em tempo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, c-format
-msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <núm>       requisita número de uuids\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            não cria arquivo pid\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:207
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           não faz daemon usando fork duplo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:209
-msgid "max seg size"
-msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:211
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "total máximo de memória compartilhada"
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:214
-msgid "min seg size"
-msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid " --help                            display this help and exit\n"
+msgid "                         activate continuous clock handling\n"
+msgstr " --help                            mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:226
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:113
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             executa no modo de depuração\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:230
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:114
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             ativa o modo silencioso\n"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"segmentos alocados %d\n"
-"páginas alocadas   %ld\n"
-"páginas residentes %ld\n"
-"páginas trocadas   %ld\n"
-"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:146
+msgid "bad arguments"
+msgstr "argumentos inválidos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:259
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:153
+msgid "socket"
+msgstr "soquete"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: misc-utils/uuidd.c:164
+msgid "connect"
+msgstr "conectar"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
-#: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "perms"
-msgstr "perms"
+#: misc-utils/uuidd.c:184
+msgid "write"
+msgstr "gravar"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: misc-utils/uuidd.c:192
+msgid "read count"
+msgstr "quantidade de leitura"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: misc-utils/uuidd.c:198
+msgid "bad response length"
+msgstr "comprimento de resposta inválido"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: misc-utils/uuidd.c:249
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "não foi possível travar %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: misc-utils/uuidd.c:274
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: misc-utils/uuidd.c:299
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
-#: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "owner"
-msgstr "proprietário"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267
-msgid "attached"
-msgstr "anexado"
+#: misc-utils/uuidd.c:326
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "recepção de sinal falhou"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267
-msgid "detached"
-msgstr "destacado"
+#: misc-utils/uuidd.c:341
+msgid "timed out"
+msgstr "tempo esgotado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-msgid "changed"
-msgstr "alterado"
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: misc-utils/uuidd.c:385
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: misc-utils/uuidd.c:394
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "key"
-msgstr "chave"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
-msgid "size"
-msgstr "tamanho"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:282
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:282
-msgid "status"
-msgstr "status"
+#: misc-utils/uuidd.c:404
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
-#: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
-#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
-#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
-#: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
-msgid "Not set"
-msgstr "Não definido"
+#: misc-utils/uuidd.c:418
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() falhou"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: misc-utils/uuidd.c:421
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
-msgid "locked"
-msgstr "bloqueado"
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:357
+#: misc-utils/uuidd.c:450
 #, c-format
-msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:360
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll falhou"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: misc-utils/uuidd.c:466
 #, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
+msgid "read failed"
+msgstr "leitura falhou"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: misc-utils/uuidd.c:485
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:364
+#: misc-utils/uuidd.c:494
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: misc-utils/uuidd.c:497
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operação %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:377
+#: misc-utils/uuidd.c:515
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: misc-utils/uuidd.c:525
 #, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "arrays usados: %d\n"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:379
+#: misc-utils/uuidd.c:536
 #, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semáforos alocados: %d\n"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
+msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: misc-utils/uuidd.c:557
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: misc-utils/uuidd.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Operação inválida: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: misc-utils/uuidd.c:581
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392
-msgid "last-op"
-msgstr "última-op"
+#: misc-utils/uuidd.c:601
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse column"
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392
-msgid "last-changed"
-msgstr "última-alteração"
+#: misc-utils/uuidd.c:652
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "falha ao analisar --uuids"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:399
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:401
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: misc-utils/uuidd.c:688
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "falha ao analisar --timeout"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:459
+#: misc-utils/uuidd.c:729
 #, c-format
-msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:462
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:736
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
 #, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:465
-msgid "max size of message"
-msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
+msgid "unexpected error"
+msgstr "erro inesperado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: misc-utils/uuidd.c:756
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
+msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: misc-utils/uuidd.c:804
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "filas alocadas = %d\n"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:480
+#: misc-utils/uuidd.c:809
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:482
-msgid "used space"
-msgstr "espaço usado"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-msgid " bytes\n"
-msgstr " bytes\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        gera uuid aleatoriamente\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:487
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          gera uuid com base no tempo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       espaços de nome disponíveis: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "send"
-msgstr "envio"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nome     gera uuid baseado em hash deste nome\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "recv"
-msgstr "recebimento"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           gera hash de md5\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "change"
-msgstr "alteração"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          gera hash de sha1\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:499
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpreta nome como string hex\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "não é uma string de hexa válida"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace exige o argumento --name"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:505
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace exige --md5 ou --sha1"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:508
-msgid "used-bytes"
-msgstr "bytes usados"
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name exige o argumento --namespace"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:509
-msgid "messages"
-msgstr "mensagens"
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 ou --sha1 exige o argumento --namespace"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
-#: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
 #, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "ID %d não encontrado"
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "apelido de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:578
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "uuid inválido para espaço de nome: \"%s\""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:582
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nome da variante"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
-msgid "size="
-msgstr "Tamanho="
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nome do tipo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
-msgid "bytes="
-msgstr "bytes="
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tempo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:589
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:591
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista>   COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"msqid da fila de mensagens: %d\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado (raw)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:609
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "inválido"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:613
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "outro"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:613
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "zero"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "baseada em tempo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "baseada em nome"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:620
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatório"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:622
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "baseado em sha1"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:641
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgid "PID %d has exited, skipping"
 msgstr ""
-"\n"
-"semid de vetor de semáforos=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:642
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open %s\n"
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:645
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timerfd"
+msgid "could not set timer"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not add listener"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:143
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "Timeout expired\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:650
+#: misc-utils/waitpid.c:147
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file...\n"
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "value"
-msgstr "valor"
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgid " -v, --verbose           be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            mensagens mais detalhadas\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
+"                         escreve o tempo limite em segundos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
+msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -c, --count <número>   máximo de número de zonas\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s falhou"
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "falha ao analisar --timeout"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bytes) = "
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid block-count"
+msgid "Invalid count"
+msgstr "contagem de blocos inválida"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#: misc-utils/waitpid.c:241
 #, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kbytes) = "
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:180
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "iflag inválida"
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: misc-utils/whereis.c:205
 #, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:199
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         pesquisa apenas por executáveis\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <valor>     define a velocidade da linha serial\n"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <dirs>  define o caminho de procura por executáveis\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <texto>  introdução enviada antes de ldattach\n"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         pesquisa apenas por manuais e infos\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <segundos>  pausa entre entrada e ldattach\n"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <dirs>  define o caminho de procura por páginas man e info\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         pesquisa apenas por fontes\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
+#: misc-utils/whereis.c:216
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <dirs>  define o caminho de procura por fontes\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          define a paridade para nenhuma\n"
+#: misc-utils/whereis.c:217
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        define paridade para par\n"
+#: misc-utils/whereis.c:218
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         pesquisa por entradas incomuns\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity        define paridade para ímpar\n"
+#: misc-utils/whereis.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -x, --hex           interpreta nome como string hex\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        define os bits de parada para um\n"
+#: misc-utils/whereis.c:220
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         exibe os caminhos efetivos de procura\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       define os bits de parada para dois\n"
+#: misc-utils/whereis.c:670
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "a opção -f está faltando"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  define a opções de modo de entrada\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "comprimento de string mágica"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:223
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloco"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:340
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "argumento inválido de velocidade"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "posição de string mágica"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:343
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "argumento inválido de pausa"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "descrição de tipo"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:359
-msgid "invalid option"
-msgstr "opção inválida"
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nome de dispositivo de bloco"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:370
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabela de partição"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:390
+#: misc-utils/wipefs.c:401
 #, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s não é uma linha serial"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:397
+#: misc-utils/wipefs.c:452
 #, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:400
+#: misc-utils/wipefs.c:458
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "sem suporte à velocidade %d"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:449
+#: misc-utils/wipefs.c:487
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:459
+#: misc-utils/wipefs.c:513
 #, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:469
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:479
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "não foi possível executar como daemon"
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "opção autoclear definida"
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "device backing file"
-msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "número de inode de arquivo de backend"
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "loop device name"
-msgstr "nome do dispositivo de loop"
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "posição a partir do começo"
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all            apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "opção partscan definida"
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        cria uma assinatura backup em $HOME"
 
-#: sys-utils/losetup.c:76
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         força o apagamento"
 
-#: sys-utils/losetup.c:77
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    não exibe os cabeçalhos"
 
-#: sys-utils/losetup.c:78
-msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          usa o formato de saída JSON"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", posição %ju"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        faz tudo, exceto a real chamada de write()"
 
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", limite de tamanho %ju"
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <núm>  posição para apagar, em bytes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:158
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
+#: misc-utils/wipefs.c:646
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista>  COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:199
-#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: destacamento falhou"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
 
-#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         suprime as mensagens de saída"
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
 msgstr ""
-" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:386
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     lista todos os dispositivos usados\n"
+" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
+"                       tabelas de partição"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
-"                               destaca um ou mais dispositivos\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -a, --detach-all              destaca todos os dispositivos usados\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:770
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr ""
-" -f, --find                    localiza o primeiro dispositivo\n"
-"                               não usado\n"
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
-"                               redimensiona o dispositivo\n"
+"Configura política:\n"
+"  chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
+"  chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
-" -j, --associated <arquivo>    lista todos os dispositivos associados\n"
-"                               com <arquivo>\n"
+"Obter política:\n"
+" chrt [opções] -p <pid>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
-#, fuzzy
-msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find                localiza um dispositivo livre\n"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opções de política:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:399
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <núm>            inicia na posição <núm> do arquivo\n"
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          define a política para SCHED_BATCH\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:400
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <núm>         dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       define a política para SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:401
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                cria um dispositivo de loop particionado\n"
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           define a política para SCHED_FIFO\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only               configura um dispositivo de loop\n"
-"                                 somente leitura\n"
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -ni, --idle          define a política para SCHED_IDLE\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:403
-msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          define a política para SCHED_OTHER\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:404
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-"     --show                    exibe o nome do dispositivo após a\n"
-"                                 configuração (com -f)\n"
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:405
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 modo detalhado\n"
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opções de agendamento:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:409
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-"                                especificado (padrão)\n"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       define o sinalizador reset-on-fork\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:410
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <colunas>        especifica colunas para exibir de --list\n"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:411
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parâmetro de período para DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:412
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     usa o formato de saída não tratada de --list\n"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:413
-msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json                    usa o formato de saída JSON de --list\n"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Opções de \"other\":\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:419
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de --list disponíveis:\n"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:439
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            mostra mín e máx prioridades válidas\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:443
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            opera nos pid existentes fornecidos\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s não é um dispositivo lp"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        exibe informação do status\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:475
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
 #, c-format
-msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:482
+#: schedutils/chrt.c:178
 #, c-format
-msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/losetup.c:488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:494
-#, fuzzy
-msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:517
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:539
+#: schedutils/chrt.c:199
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
-#: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
+#: schedutils/chrt.c:204
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:764
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:772
-msgid "no file specified"
-msgstr "nenhum arquivo especificado"
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
 
-#: sys-utils/losetup.c:779
+#: schedutils/chrt.c:257
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
-
-#: sys-utils/losetup.c:784
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:847
+#: schedutils/chrt.c:260
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "sem suporte a %s?\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:854
+#: schedutils/chrt.c:335
 #, c-format
-msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:107
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:108
-msgid "para"
-msgstr "para"
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo real"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:109
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento inválido de período"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:110
-msgid "container"
-msgstr "recipiente"
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento inválido de prazo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:171
-msgid "horizontal"
-msgstr "horizontal"
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento inválido de prioridade"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:172
-msgid "vertical"
-msgstr "vertical"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:344
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "número da CPU lógica"
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:345
-msgid "logical core number"
-msgstr "número do núcleo lógico"
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:346
-msgid "logical socket number"
-msgstr "número do socket lógico"
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:347
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "número de nó NUMA"
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioridade %lu\n"
 
-# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
-# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:348
-msgid "logical book number"
-msgstr "número de books lógicos"
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:349
-#, fuzzy
-msgid "logical drawer number"
-msgstr "número do núcleo lógico"
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opções] <comando>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:350
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
+"\n"
+"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:351
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <classe>   nome ou número da classe de agendamento,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:352
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "endereço físico de uma CPU"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <núm>  prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
+"                          apenas para classes realtime e best-effort\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:353
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     age nesses processos já em execução\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:354
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   age em processos já em execução nesses grupos\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:355
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignora falhas\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     age em processos já em execução desses usuários\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:548
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "erro: uname falhou"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argumento inválido de dados de classe"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:629
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argumento inválido de classe"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
 #, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:880
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:885
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argumento inválido de PGID"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:930
-#, c-format
-msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "falha ao ler de: %s"
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argumento inválido de UID"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1387
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
+#: schedutils/taskset.c:56
 #, c-format
 msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
-"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
-"# zero.\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1758
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Arquitetura:"
+"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1772
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
+#: schedutils/taskset.c:60
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Ordem dos bytes:"
+#: schedutils/taskset.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" -a, --all-tasks         opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
+" -p, --pid               opera em um dado pid existente\n"
+" -c, --cpu-list          exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1779
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+#: schedutils/taskset.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Ou defini-la:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
+"    ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1782
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1783
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1802
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+#: schedutils/taskset.c:99
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1803
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1839
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) per núcleo:"
+#: schedutils/taskset.c:104
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1841
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Núcleo(s) por socket:"
+#: schedutils/taskset.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
 
-# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
-# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1844
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Socket(s) por book:"
+#: schedutils/taskset.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1847
-msgid "Book(s) per drawer:"
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1849
-msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
 
-# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
-# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1851
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Book(s):"
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1854
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s):"
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1858
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nó(s) de NUMA:"
+#: schedutils/taskset.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1860
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID de fornecedor:"
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <arg>...\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1862
-#, fuzzy
-msgid "Machine type:"
-msgstr "Tipo da partição:"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Mostra ou altera a utilização de atributos de clamping.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1864
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Família da CPU:"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <valor>           valor de util_min para definir\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1866
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <valor>           valor de util_max para definir\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1868
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nome do modelo:"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>      opera nos pid existentes fornecidos\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1870
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Step:"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         opera no sistema\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1872
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  define o sinalizador reset-on-fork\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1874
-#, fuzzy
-msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU MHz mín.:"
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "O intervalo do valor de utilização é [0:1024]. Use o valor -1 especial para redefinir para o padrão do sistema.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1876
-#, fuzzy
-msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU MHz máx.:"
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao obter valores de uclamp do pid %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1878
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU MHz máx.:"
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1880
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU MHz mín.:"
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "System util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1882
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do tid %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualização:"
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do pid %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1890
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hipervisor:"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min deve ser <= util_max"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1892
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Fabricante do hipervisor:"
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d fora do intervalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1893
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Tipo de virtualização:"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "argumento util_min inválido"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1896
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Modo de despacho:"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "argumento util_max inválido"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "faltando a opção -p"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "nenhum comando para executar"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "cache de %s:"
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1918
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1923
-msgid "Flags:"
-msgstr "Opções:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1926
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Sockets físicos:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         desabilita toda verificação\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1927
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Chips físicos:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <núm>  quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1928
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "núcleos/chips físicos:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>  posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1940
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <núm>    tamanho das iterações de descarte na posição\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1943
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all               exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet         suprime as mensagens de saída"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1944
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online            exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        executa descarte seguro\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1945
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           exibe apenas CPUs off-line\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       emite quantidade e posição alinhados\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1946
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       preenche com zero, ao invés de descartar\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1947
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>]   exibe um formato analisável\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1948
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir>     usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "falha ao analisar posição"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1949
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex               exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "falha ao analisar a etapa"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1950
-#, fuzzy
-msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "número inesperado de argumentos"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2051
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Resource key"
-msgstr "Chave do recurso"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "Resource ID"
-msgstr "ID do recurso"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner's username or UID"
-msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator UID"
-msgstr "UID criador"
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "%c: unknown command"
+msgid "unknown command"
+msgstr "%c: comando desconhecido"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator user"
-msgstr "usuário criador"
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "ioctl failed"
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "ioctl falhou"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator GID"
-msgstr "GID criador"
+#: sys-utils/blkpr.c:202
+#, c-format
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-msgid "Creator group"
-msgstr "Grupo criador"
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <comando>       executa comando em vez do shell interativo\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "UID"
-msgstr "ID"
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
+msgstr " -u, --user <usuário>            nome de usuário\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuário"
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID de processo\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID de grupo"
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  define a opções de modo de entrada\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgid " -t, --type <type>        command type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "Tamanho da última mudança"
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-msgid "Last change"
-msgstr "Última modificação"
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Bytes used"
-msgstr "Bytes usados"
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "falha ao analisar o final"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Number of messages"
-msgstr "Número de mensagens"
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "falha ao analisar o id"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown type"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "Horário da última mensagem enviada"
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown flag: %s"
+msgid "unknown flag"
+msgstr "opção desconhecida: %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg sent"
-msgstr "Mensagem enviada"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr "Horário da última mensagem recebida"
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Relata a soma das capacidades da zona para o dispositivo fornecido"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg received"
-msgstr "Mensagem recebida"
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr "PID do remetente da última mensagem"
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Abre um intervalo de zonas."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg sender"
-msgstr "Remetente da mensagem"
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr "PID do receptor da última mensagem"
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "Msg receiver"
-msgstr "Receptor da mensagem"
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-msgid "Segment size"
-msgstr "Tamanho do segmento"
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "Número de processos anexados"
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Attached processes"
-msgstr "Processos anexados"
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-msgid "Attach time"
-msgstr "Anexar horário"
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-msgid "Detach time"
-msgstr "Desanexar horário"
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator command line"
-msgstr "Linha de comando do criador"
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator command"
-msgstr "Comando criador"
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of the creator"
-msgstr "PID do criador"
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Creator PID"
-msgstr "PId do criador"
+#: sys-utils/blkzone.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "PID of last user"
-msgstr "PID do último usuário"
+#: sys-utils/blkzone.c:396
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "Last user PID"
-msgstr "PID do último usuário"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Número de semáforos"
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <setor>   setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
+"                          512 bytes)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Semaphores"
-msgstr "Semáforos"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Time of the last operation"
-msgstr "Horário da última operação"
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número>   máximo de número de zonas\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Last operation"
-msgstr "Última operação"
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource name"
-msgstr "Nome do recurso"
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          exibe mais detalhes\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<setor> e <setores>"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Resource description"
-msgstr "Descrição do recurso"
+#: sys-utils/blkzone.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s não é um nome de comando válido"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently used"
-msgstr "Usado atualmente"
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "falha ao analisar o número de setores"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Used"
-msgstr "Usado"
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "falha ao analisar posição da zona"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nenhum comando especificado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Use"
-msgstr "Uso"
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u não existe"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "System-wide limit"
-msgstr "Limite global do sistema"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u não é hot-plug"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "Limit"
-msgstr "Limite"
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
-" -g, --global      informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
-"                     com -m, -q e -s)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:288
-msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>     exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:294
-msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes              exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u habilitada\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:295
-msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator            mostra criador e dono\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:297
-msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json               usa formato de saída JSON\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:299
-msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list               força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desabilitada\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr " -P, --numeric-perms      mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:303
-msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time               mostra horários de anexação, destacamento e\n"
-"                            alteração\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Generic columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas genéricas:\n"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u não está configurado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de resumo (--global):\n"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u já está configurada\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:413
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
-msgid ""
-"Elements:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Elementos:\n"
-"\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:705
-msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Número de identificadores de semáforos"
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:706
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Número total de semáforos"
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:707
-msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:708
-msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:709
-msgid "Semaphore max value"
-msgstr "Valor máximo de semáforo"
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:863
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "Número de filas de mensagem"
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:864
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [opções]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:865
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
-msgid "hugetlb"
-msgstr "hugetlb"
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <lista-cpu>      habilita cpus\n"
+" -d, --disable <lista-cpu>     desabilita cpus\n"
+" -c, --configure <lista-cpu>   configura cpus\n"
+" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
+" -p, --dispatch <modo>         define modo de despacho\n"
+" -r, --rescan                  inicia vasculha de cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
-msgid "noreserve"
-msgstr "sem-reserva"
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1061
-msgid "Shared memory segments"
-msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Falha ao analisar o índice"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1062
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Páginas de memória compartilhada"
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "habilitação de %s falhou\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1063
-msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1064
-msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s habilitada\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1135
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desabilitada\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1229
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
 
-#: sys-utils/lsns.c:83
-msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
 
-#: sys-utils/lsns.c:84
-msgid "kind of namespace"
-msgstr "tipo de espaço de nome"
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s já habilitada\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:85
-msgid "path to the namespace"
-msgstr "caminho do espaço de nome"
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s já desabilitada\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:86
-msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "número de processos no espaço de nome"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
 
-#: sys-utils/lsns.c:87
-msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr "menor PID no espaço de nome"
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
 
-#: sys-utils/lsns.c:88
-msgid "PPID of the PID"
-msgstr "PPID do PID"
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "habilitação de %s falhou"
 
-#: sys-utils/lsns.c:89
-msgid "command line of the PID"
-msgstr "linha de comando do PID"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "desabilitação de %s falhou"
 
-#: sys-utils/lsns.c:90
-msgid "UID of the PID"
-msgstr "UID do PID"
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Falha ao ler %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:91
-msgid "username of the PID"
-msgstr "nome de usuário do PID"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
 
-#: sys-utils/lsns.c:591
+#: sys-utils/chmem.c:289
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
 
-#: sys-utils/lsns.c:594
-msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Falha ao analisar o início"
 
-#: sys-utils/lsns.c:601
-msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
-msgstr " -p, --task <pid>       exibe espaços de nomes do processo\n"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Falha ao analisar o final"
 
-#: sys-utils/lsns.c:604
-#, fuzzy
-msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr " -t, --type <nome>      tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:694
+#: sys-utils/chmem.c:305
 #, c-format
-msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:713
-msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
 
-#: sys-utils/lsns.c:714
-msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
 
-#: sys-utils/lsns.c:752
+#: sys-utils/chmem.c:310
 #, c-format
-msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parâmetro inválido: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
+#: sys-utils/chmem.c:331
 #, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalo inválido: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
+#: sys-utils/chmem.c:340
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
-msgid "only root can do that"
-msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       habilita memória\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:130
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "falha na leitura do mtab"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      desabilita memória\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignorado\n"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       usa blocos de memória\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:193
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: já montada\n"
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nome>  seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      saída detalhada\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonas aceitas:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
 #, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
 
-#: sys-utils/mount.c:256
+#: sys-utils/chmem.c:445
 #, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:310
+#: sys-utils/choom.c:38
 #, c-format
 msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
 msgstr ""
-"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
-"       Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
-"       mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
-"       que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
-"       permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
-"       veja restorecon(8) e mount(8).\n"
+" %1$s [opções] -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:378
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:400
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm>     especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:403
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s já está montada"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID de processo\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
 
-#: sys-utils/mount.c:423
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argumento inválido de ajuste"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
 #, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:430
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
-"       use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
-"       arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento inválido: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:436
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
 
-#: sys-utils/mount.c:445
+#: sys-utils/choom.c:135
 #, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:447
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "origem da montagem não definida"
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
 
-#: sys-utils/mount.c:456
+#: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:462
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montagem falhou"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:472
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícito"
 
-#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
 
-#: sys-utils/mount.c:493
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
 
-#: sys-utils/mount.c:501
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
 #, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s está ocupado"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconhecido: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:505
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "sistema está inutilizável"
 
-#: sys-utils/mount.c:517
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s já montado em %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
 
-#: sys-utils/mount.c:525
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condições críticas"
 
-#: sys-utils/mount.c:527
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "condições de erro"
 
-#: sys-utils/mount.c:532
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condições de aviso"
 
-#: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
-#: sys-utils/mount.c:555
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) falhou"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condição normal, mas significativa"
 
-#: sys-utils/mount.c:551
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "informativo"
 
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "mensagens de nível de depuração"
 
-#: sys-utils/mount.c:563
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "mensagens de kernel"
 
-#: sys-utils/mount.c:565
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"opção inválida. Note que sem suporte a mover uma montagem\n"
-"       residente em uma montagem compartilhada."
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
 
-#: sys-utils/mount.c:568
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
-"       superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
-"       auxiliar faltando ou outro erro"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "sistema de correio"
 
-#: sys-utils/mount.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"       (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-"       pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "deamons de sistema"
 
-#: sys-utils/mount.c:577
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
-"       syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "mensagens de segurança/autorização"
 
-#: sys-utils/mount.c:583
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabela de montagem cheia"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
 
-#: sys-utils/mount.c:587
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "subsistema de impressora de linha"
 
-#: sys-utils/mount.c:592
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "subsistema de notícia de rede"
 
-#: sys-utils/mount.c:594
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "subsistema UUCP"
 
-#: sys-utils/mount.c:602
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "daemon de relógio"
 
-#: sys-utils/mount.c:604
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
-"       (talvez \"modprobe driver\"?)"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
 
-#: sys-utils/mount.c:607
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco (talvez tentar \"-o loop\"?)"
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "daemon de FTP"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s não é um dispositivo de bloco"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:616
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 limpa o buffer do kernel\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:622
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            lê e apaga todas as mensagens\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           desabilita impressão de mensagens para o console\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:628
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            habilita impressão de mensagens para o console\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montagem de %s em %s falhou"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <arquivo>        usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:634
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista>      restringe a saída a recursos definidos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:650
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 saída legível por humanos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:678
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: falha ao analisar"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:717
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                exibe mensagens de kernel\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:719
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 #, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]      colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:736
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [opções]\n"
-" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
-" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
-" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista>         restringe saída para níveis definidos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:744
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:748
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               não redireciona a saída para um paginador\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
-"                           no fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   não canoniza caminhos\n"
-" -f, --fake              teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
-" -F, --fork              faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
-" -T, --fstab <caminho>   arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
+" -p, --force-prefix          força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
+"                               mensagens multilinha\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:754
-#, c-format
-msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:756
-#, c-format
-msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels       mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              não escapa caracteres não imprimíveis\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
-#, c-format
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           não escreve para no /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:760
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <lista>   lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
-" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
-"                           (usa com -a)\n"
-" -r, --read-only         monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
-"                           (mesmo que -o ro)\n"
-" -t, --types <lista>     limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <tamanho>  tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:765
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
-"     --target <alvo>     especifica ponto de montagem explicitamente\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             exibe mensagens do espaço de usuário\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
-#, c-format
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                espera novas mensagens\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:770
-#, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write  monta para leitura e escrita (padrão)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow-new            espera e imprime apenas novas mensagens\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:777
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Origem:\n"
-" -L, --label <rótulo>    sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       sinônimo para UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<rótulo>          especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
-"                           de arquivos\n"
-" UUID=<uuid>             especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
-"                           de arquivos\n"
-" PARTLABEL=<rótulo>      especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
-" PARTUUID=<uuid>         especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:786
-#, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <dispositivo>           especifica o dispositivo pelo caminho\n"
-" <diretório>             ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
-"                           (veja --bind/rbind)\n"
-" <arquivo>               arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:791
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Operações:\n"
-" -B, --bind              monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
-" -M, --move              move uma subárvore para outro lugar\n"
-" -R, --rbind             monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
-"                           outro lugar\n"
+" -d, --show-delta            mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
+"                               mostradas\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:796
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
-" --make-shared           marca uma subárvore como compartilhada\n"
-" --make-slave            marca uma subárvore como escrava\n"
-" --make-private          marca uma subárvore como privada\n"
-" --make-unbindable       marca uma subárvore como não vinculável\n"
+" -e, --reltime               mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
+"                               formato legível\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:801
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime                 mostra marca de tempo legível para humanos\n"
+"                               (pode ser impreciso!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como compartilhadas\n"
-" --make-rslave           marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como escravas\n"
-" --make-rprivate         marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como privadas\n"
-" --make-runbindable      marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como não vinculável\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "falha ao definir padrão das opções"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <hora>          exibe as linhas desde o horário especificado\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:1097
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <hora>          exibe as linhas até o horário especificado\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:319
 msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
-" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
+"\n"
+"Recursos de log:\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
+#: sys-utils/dmesg.c:325
 msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
-" -q, --quiet        modo silencioso - exibe nada\n"
-" -d, --fs-devno     exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
-"                      de arquivos\n"
-" -x, --devno        exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
-"                      de blocos\n"
+"\n"
+"Níveis de log (prioridades):\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nível desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid>      processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<arquivo>]   informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
 msgstr ""
-" -i, --ipc[=<arquivo>]   informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
-"                         processos de System V\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<arquivo>]   informa o espaço de nome da rede\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p --pid[=<arquivo>]    informa o espaço de nome do pid\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
-msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
-msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<arquivo>]  informa o espaço de nome do usuário\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>      define uid no espaço de nome do usuário\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "limpeza de buffer de kernel falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>      define gid no espaço informado\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:89
-msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
-"     --preserve-credentials\n"
-"                         não toca nas uids ou gids\n"
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<dir>]      define o diretório raiz\n"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:91
-msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<dir>]        define o diretório de trabalho\n"
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
+" -c, --changerslot <slot>    alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
+" -d, --default               exibe o dispositivo padrão\n"
+" -f, --floppy                ejeta um disquete\n"
+" -F, --force                 ignora o tipo de dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
+" -m, --no-unmount            não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
+" -n, --noop                  não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc                  usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  ejeta fita\n"
+" -r, --cdrom                 ejeta CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  ejeta dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose             fecha a bandeja\n"
+" -T, --traytoggle            abre a bandeja\n"
+" -v, --verbose               habilita mensagens detalhadas\n"
+" -x, --cdspeed <velocidade>  define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:92
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork           não faz fork antes de executar o <programa>\n"
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:94
-msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context    define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:120
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:277
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "falha ao analisar uid"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:281
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "falha ao analisar gid"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:317
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:319
-#, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:322
-#, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:374
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:390
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:397
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:400
-msgid "chroot failed"
-msgstr "chroot falhou"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:410
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups falhou"
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "limite de espaço de endereços"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "Tempo da CPU"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "tamanho máximo de dados"
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "tamanho máximo de arquivo"
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "falha ao ler a velocidade"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "locks"
-msgstr "travas"
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: desmontando"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+#, fuzzy
+#| msgid "drop permissions failed."
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "descarte de permissões falhou."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "não foi possível fazer fork"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "número máximo de arquivos abertos"
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "files"
-msgstr "arquivos"
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "número máximo de processos"
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "processes"
-msgstr "processos"
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: montado em %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "prioridade máxima de tempo real"
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "microssegundos"
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "número máximo de sinais pendentes"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "não foi localizar o dispositivo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "signals"
-msgstr "sinais"
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "tamanho máximo da pilha"
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: não montado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "nome do recurso"
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "descrição do recurso"
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "limite soft"
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "limite hard (teto)"
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgid "%s: is not ejectable device"
+msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "unidades"
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "dispositivo é \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: fechando bandeja"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções gerais:\n"
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: abrindo bandeja"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        ID do processo\n"
-" -o, --output <lista>   define quais colunas de saída serão usadas\n"
-"     --noheadings       não exibe cabeçalhos\n"
-"     --raw              usa o formato de saída não tratada\n"
-"     --verbose          mensagens detalhadas\n"
-" -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
-" -V, --version          mostra informação da versão e sai\n"
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:177
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de recursos:\n"
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
-" -d, --data             tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
-" -e, --nice             prioridade máxima permitida do nice\n"
-" -f, --fsize            tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
-" -i, --sigpending       número máximo de sinais pendentes\n"
-" -l, --memlock          tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
-" -m, --rss              tamanho máximo de conjunto residente\n"
-" -n, --nofile           número máximo de arquivos abertos\n"
-" -q, --msgqueue         bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
-" -r, --rtprio           prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
-" -s, --stack            tamanho máximo da pilha\n"
-" -t, --cpu              quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
-" -u, --nproc            número máximo de processos de usuário\n"
-" -v, --as               tamanho da memória virtual\n"
-" -x, --locks            número máximo de travas de arquivo\n"
-" -y, --rttime           tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
-"                        agendado sob agendamento de tempo real\n"
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
-msgid "unlimited"
-msgstr "ilimitado"
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/eject.c:1029
 #, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "comando de fita desconectada falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "não foi possível ejetar"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      detecta zeros e substitui com buracos\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -n, --length <núm>   comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>   posição para operações de intervalo, em bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate falhou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: leitura falhou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "valor inválido de posição especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
+" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             remove uma trava\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           falha em vez de esperar\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <segs>     espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
+"                          código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close              fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
+"                            o comando\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando>  executa uma única string de comando com o shell\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            executa o comando sem fork duplo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            aumenta detalhamento\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valor de tempo limite inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "código de saída inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "código de saída fora do intervalo (esperava 0 a 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s requer exatamente um argumento"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "falha ao obter trava"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: obtenção da trava levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: executando %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      congela o sistema de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    descongela o sistema de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: não é um diretório"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: congelamento falhou"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: descongelamento falhou"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: não é um diretório"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "falha ao analisar %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                descarta sistemas de arquivos montados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr ""
+" -I, --listed-in <lista>  descarta sistemas de arquivos listados em\n"
+"                            arquivos especificados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>       a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <núm>       o número de bytes para descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <núm>      o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -t, --types <list>       limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            mostra o número de bytes descartados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+"     --quiet-unsupported  suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
+"                            suporte ao descarte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            faz tudo, menos descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:550
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:572
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
+"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
+"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de variação feito %<PRId64> segundos após 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibração feita %<PRId64> segundos após 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...sincronização falhou\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...tique do relógio obtido\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - refazendo alvo\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdi - %<PRId64>.%06<PRId64> é muito distante de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> é perto suficiente de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Definido RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
+"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
+"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
+"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
+"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Novos dados de %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "não foi possível atualizar %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Data alvo:   %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC predito: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [função] [opção...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitário de relógios."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           exibe o horário de RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            defina o RTC de acordo com --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys        defina o tempo do sistema a partir do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        defina o RTC a partir da hora do sistema"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#, fuzzy
+#| msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       exibe o epoch do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+#, fuzzy
+#| msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       define o epoch do RTC conforme o --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+#, fuzzy
+#| msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --getepoch       exibe o epoch do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+#, fuzzy
+#| msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            a escala de tempo do RTC usa UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      a escala de tempo do RTC é Local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <arquivo>  usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <time>    entrada de data/tempo para --set e --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <seg>    atraso usado quando definido novo horário de RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+#, fuzzy
+#| msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <ano>    entrada do epoch para --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+#, fuzzy
+#| msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   atualiza o fator de ajuste do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      não use %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           simulação; implica em --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose          exibe mais detalhes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Tempo do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
+msgid "time correction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Tentando abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "epoch inválido \"%s\"."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <tamanho>    cria um segmento de memória compartilhada de\n"
+"                            tamanho <tamanho>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <núm>    cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              cria uma fila de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modo>        permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<tamanho>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "falha ao analisar os elementos"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "falha ao analisar o id"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "criação de semáforo falhou"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID do semáforo: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <chave>    remove segmento de memória compartilhada\n"
+"                              pela chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        remove fila de mensagens pelo id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <chave>    remove file de mensagens pela chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    remove semáforo pelo id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore-key <chave>\n"
+"                            remove semáforo pela chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove tudo (na categoria especificada)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              explica o que está sendo feito\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permissão negada pela chave"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permissão negada pelo ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "chave inválida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ID inválido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "chave já removida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ID já removido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "chave falhou"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID falhou"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ID inválido: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "recurso(s) excluído\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "chave ilegal (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opções de recursos:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segmentos de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      filas de mensagens\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         todos (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opções de saída:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         mostra PIDs do criador e do último operador\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     mostra criador e dono\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      mostra limites de recurso\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     mostra resumo de estado\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       mostra tamanhos em bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "total máximo de memória compartilhada (kbytes)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "total máximo de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmentos alocados %d\n"
+"páginas alocadas   %ld\n"
+"páginas residentes %ld\n"
+"páginas trocadas   %ld\n"
+"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "proprietário"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "anexado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "destacado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "alterado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "chave"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Não definido"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "arrays usados: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semáforos alocados: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "última-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "última-alteração"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "filas alocadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "espaço usado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "envio"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "recebimento"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "alteração"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bytes usados"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "mensagens"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d não encontrado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "Tamanho="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msqid da fila de mensagens: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de vetor de semáforos=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s falhou"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "interrupts"
+msgstr "interrupções"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "total count"
+msgstr "quantidade total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "delta count"
+msgstr "quantidade delta"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "interrupções-cpu"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "não foi possível criar signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <segs>   atrasa as atualizações\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <coluna>  especifica a ordem de colunas\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        mostra softirqs em vez de interrupções\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      ordena por IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      ordena por TOTAL\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      ordena por DELTA\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      ordena por NAME\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    sai do programa\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "obtenção da configuração do terminal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag inválida"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <valor>     define a velocidade da linha serial\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <texto>\n"
+"                         introdução enviada antes de ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos>  pausa entre entrada e ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          define a paridade para nenhuma\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        define paridade para par\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         define paridade para ímpar\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        define os bits de parada para um\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       define os bits de parada para dois\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  define a opções de modo de entrada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argumento inválido de velocidade"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argumento inválido de pausa"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s não é uma linha serial"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "sem suporte à velocidade %d"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "não foi possível executar como daemon"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "opção autoclear definida"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "número de inode de arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nome do dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "posição a partir do começo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "opção partscan definida"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", posição %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", limite de tamanho %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: destacamento falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     lista todos os dispositivos usados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
+"                               destaca um ou mais dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -a, --detach-all              destaca todos os dispositivos usados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr ""
+" -f, --find                    localiza o primeiro dispositivo\n"
+"                                 não usado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr ""
+" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
+"                               redimensiona o dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <arquivo>    lista todos os dispositivos associados\n"
+"                                 com <arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               evita possível conflito entre dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>            inicia na posição <núm> do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <núm>         dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm>       define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                cria um dispositivo de loop particionado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only               configura um dispositivo de loop\n"
+"                                 somente leitura\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+"     --show                    exibe o nome do dispositivo após a\n"
+"                                 configuração (com -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 modo detalhado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    usa o formato de saída JSON de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list                    lista informação sobre todos ou um apenas\n"
+"                                 especificado (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <colunas>        especifica colunas para exibir de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              mostra todas as colunas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     usa o formato de saída não tratada de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:50
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:51
+msgid "container"
+msgstr "recipiente"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:75
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:76
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "número da CPU lógica"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical core number"
+msgstr "número do núcleo lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "número do cluster lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical socket number"
+msgstr "número do soquete lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "número de nó NUMA"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "logical book number"
+msgstr "número de books lógicos"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número do drawers lógicos"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "endereço físico de uma CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz atual da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:159
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:160
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache level"
+msgstr "nível do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "cache name"
+msgstr "nome do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamanho de um cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "formas de associatividade"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "allocation policy"
+msgstr "política de alocação"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "write policy"
+msgstr "política de escrita"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
+"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único geralmente\n"
+"# começando no zero.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nome do modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo da máquina:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) per núcleo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Núcleo(s) por cluster:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:896
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:899
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Soquete(s) por book:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:901
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Book(s) por drawer:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Drawer(s):"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Book(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Soquete(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Cluster(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:920
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Step:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frequência:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU com MHz estático:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:935
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz máx.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:936
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:939
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de despacho:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Soquetes físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitetura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamanhos de endereço:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Ordem dos bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+
+# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Recursos de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricante do hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Caches (soma de todos):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "cache de %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instância)"
+msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nó(s) de NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Vulnerabilidades:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Vulnerabilidade %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all                exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online             exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes              exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>]   informações sobre caches em formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline            exibe apenas CPUs off-line\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json               usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>]    exibe um formato analisável\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>      usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex                exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical           exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#, fuzzy
+#| msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+"     --summary[=quando]\n"
+"                      mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all         exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported --summary argument"
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erro: uname falhou"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Chave do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "usuário criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Tamanho da última mudança"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes usados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensagens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Horário da última mensagem enviada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Horário da última mensagem recebida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensagem recebida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID do remetente da última mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Remetente da mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID do receptor da última mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receptor da mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamanho do segmento"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de processos anexados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Processos anexados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Anexar horário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Desanexar horário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linha de comando do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Comando criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID do último usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID do último usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Horário da última operação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nome do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descrição do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Usado atualmente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limite global do sistema"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global      informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
+"                     com -m, -q e -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes              exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            mostra criador e dono\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               usa formato de saída JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+" -t, --time               mostra horários de anexação, destacamento e\n"
+"                            alteração\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas genéricas:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de resumo (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "falha ao definir dados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máximo de semáforo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de filas de mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "sem-reserva"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Páginas de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamanho do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "status online do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "memória é removível"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nó \"numa\" de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "on-line"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memória total online:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memória total offline:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            lista cada bloco de memória individual\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  divide intervalos por colunas especificadas\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>  usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+"     --summary[=quando]\n"
+"                      mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento inválido para --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "tipo de espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "caminho do espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:120
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de processos no espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:121
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "menor PID no espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:122
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:123
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linha de comando do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:124
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:125
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nome de usuário do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:126
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
+
+#: sys-utils/lsns.c:127
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:128
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome pai (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:129
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de proprietário (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1285
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1288
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgid " -P, --persistent       namespaces without processes\n"
+msgstr " -q, --quiet         suprime as mensagens de saída"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1297
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       exibe espaços de nomes do processo\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1300
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           não usa representação multilinha\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <nome>      tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+"                          cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+#, fuzzy
+#| msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr "     --tree             habilita saída no formato de árvore se possível\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1403
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1445
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1446
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1504
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "descarte de permissões falhou."
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:130
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "falha na leitura do mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:193
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: já montada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
+"       Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
+"       mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
+"       que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
+"       permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
+"       veja restorecon(8) e mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:388
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: falha ao analisar"
+
+#: sys-utils/mount.c:459
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
+
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
+" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
+" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:494
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   não canoniza caminhos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, fuzzy
+#| msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -f, --force            força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:502
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:504
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           não escreve para no /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:506
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+#| "                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
+"                        espera tempo limite e envia o sinal\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:508
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+#| "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgid ""
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
+"                             de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+msgid ""
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:512
+#, fuzzy
+#| msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr " -P         verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only          força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:517
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+msgstr ""
+"     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
+"     --target <alvo>     especifica ponto de montagem explicitamente\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:518
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
+"     --target <alvo>     especifica ponto de montagem explicitamente\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:519
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <caminho>\n"
+"                         especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:522
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monta para leitura e escrita (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:523
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    realiza montagem em outro espaço de nome\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid "Source:\n"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/mount.c:530
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo>       converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          converte UUID para nome de dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:534
+msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:535
+msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " <disp>                    caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " <device>                specifies device by path\n"
+msgstr " <disp>                    caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:538
+msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:539
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " -f, --rtc <arquivo>  usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:542
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+msgid "Operations:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -c, --content              compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -n, --net                 descompartilha espaço de nomes de rede\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -m, --mount               descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:546
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared             obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+msgstr " -s, --shared             obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:548
+msgid " --make-private          mark a subtree as private\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:549
+msgid " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared             obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:551
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:553
+msgid " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
+
+#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "falha ao definir padrão das opções"
+
+#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:986
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        modo silencioso - exibe nada\n"
+"     --nofollow     não segue link simbólicos\n"
+" -d, --fs-devno     exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
+"                      de arquivos\n"
+" -x, --devno        exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
+"                      de blocos\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all               insere todos os dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>      processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>]   informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr ""
+" -i, --ipc[=<arquivo>]   informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
+"                         processos de System V\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>]   informa o espaço de nome da rede\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>]    informa o espaço de nome do pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>]  informa o espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>      define uid no espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>      define gid no espaço informado\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+"     --preserve-credentials\n"
+"                         não toca nas uids ou gids\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>]      define o diretório raiz\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:99
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>]        define o diretório de trabalho\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>]        define o diretório de trabalho\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " --reset-env                 restaura variáveis de ambiente\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:102
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork           não faz fork antes de executar o <programa>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:104
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context    define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:131
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "falha ao analisar uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "falha ao analisar gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:406
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:408
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:411
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:418
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:482
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:505
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:508
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:528
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot process %s"
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "não foi possível processar %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups falhou"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite de espaço de endereços"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "Tempo da CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "tamanho máximo de dados"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "travas"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "número máximo de processos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "prioridade máxima de tempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "microssegundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "número máximo de sinais pendentes"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "sinais"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamanho máximo da pilha"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "nome do recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "descrição do recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite soft"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite hard (teto)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        ID do processo\n"
+" -o, --output <lista>   define quais colunas de saída serão usadas\n"
+"     --noheadings       não exibe cabeçalhos\n"
+"     --raw              usa o formato de saída não tratada\n"
+"     --verbose          mensagens detalhadas\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
+" -d, --data             tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
+" -e, --nice             prioridade máxima permitida do nice\n"
+" -f, --fsize            tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
+" -i, --sigpending       número máximo de sinais pendentes\n"
+" -l, --memlock          tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
+" -m, --rss              tamanho máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile           número máximo de arquivos abertos\n"
+" -q, --msgqueue         bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
+" -r, --rtprio           prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
+" -s, --stack            tamanho máximo da pilha\n"
+" -t, --cpu              quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
+" -u, --nproc            número máximo de processos de usuário\n"
+" -v, --as               tamanho da memória virtual\n"
+" -x, --locks            número máximo de travas de arquivo\n"
+" -y, --rttime           tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
+"                        agendado sob agendamento de tempo real\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
+"                           (padrão: \"%s\" e\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
+"                           (padrão: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             mostra dados detalhados\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            mostra contadores individuais nas funções\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               renova todos os contadores (apenas root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "falha ao analisar o pid"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro ao escrever %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID do processo"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID do grupo do processo"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgid ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade>  -u|--user <usuário>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <núm>   especifica o valor do \"nice\"\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+#| msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgid "                          If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr "                               define recursos de economia de energia vesa\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgid "                          then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr "                               define recursos de economia de energia vesa\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgid "                          process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr " --store                       salva confs de terminal atual como padrão\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <núm>   especifica o valor do \"nice\"\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm>     especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:77
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:78
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp             interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:79
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:91
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:115
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:181
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridade inválida \"%s\""
+
+#: sys-utils/renice.c:208
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:217
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor de %s inválido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nome do dispositivo de kernel"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor do identificador do dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "status do bloco de software"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "status do bloco de hardware"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "falha ao consultar %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador inválido"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identificador inválido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identificador]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identificador\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " toggle  identificador\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <arquivo>  especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
+"                            (padrão %s)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+" -d, --device <dispositivo>\n"
+"                          seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            faz tudo, menos suspender\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC usa o fuso horário local\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         lista modos disponíveis\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo>        modo para dormir em standby|mem|...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <horário>     horário para acordar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC usa UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mensagens detalhadas\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme: desligado\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "conversão de horário falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarme: ligado  %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argumento inválido de segundos"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argumento inválido de horário"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Usando horário UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Usando horário local.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarme %<PRId64>, horário_sist %<PRId64>, horário_rtc %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "horário não pode retroagir para %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "leitura de rtc falhou"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
+
+#: sys-utils/setarch.c:50
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Alternando em %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:137
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:142
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:145
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:146
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:147
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        liga SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:148
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:149
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:150
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      liga WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:151
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    liga STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:152
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:153
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:154
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:155
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:156
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          liga UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:157
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            fala quais opções se está ligando\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:160
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid "     --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:341
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:406
+msgid "Can not get current kernel personality"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:459
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Argumentos insuficientes"
+
+#: sys-utils/setarch.c:527
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "mount parent ID"
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "ID pai de montagem"
+
+#: sys-utils/setarch.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized option '--list'"
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:554
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
+
+#: sys-utils/setarch.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:584
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:596
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  mostra estado atual (e não executa)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       proíbe concessão de novos privilégios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...>   define capacidades do ambiente\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...>       define capacidades herdáveis\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>       define conjunto delimitador de capacidade\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuário>        define uid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuário>        define uid efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuário>        define gid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo>          define gid efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuário>       define uid real e efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo>         define uid real e efetivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              limpa grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               mantém grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inicializa grupos suplementares\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...>        define grupos suplementares por UID ou nome\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         define securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
+"                             define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <rótulo>    define rótulo SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     define perfil AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 limpa todos ambientes e inicializa\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidade inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[nenhum]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: longo demais"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementares: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Sinal de morte de pai: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efetivas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades herdáveis: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades do ambiente: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[sem suporte]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Rótulo SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Perfil AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "string de capacidade inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "string de securebits inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "securebits +all não é permitido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit desconhecido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux não está em execução"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "close falhou: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor não está em execução"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "falha ao analisar ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "falha ao analisar euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid ou euid duplicados"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "falha ao analisar reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "falha ao analisar rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "falha ao analisar egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid ou egid duplicados"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "falha ao analisar regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opção --clear-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opção --keep-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opção --init-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opção --groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opção --inh-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opção --bounding-set duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opção --securebits duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opção --selinux-label duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nenhum programa especificado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "ativar capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reativar capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "definição de securebits de processo falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplicar conjunto delimitador"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplicar capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     define o terminal de controle para o atual\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     sempre faz fork\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid falhou"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Não é superusuário."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falhou"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          modo detalhado\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"o parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo>            RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" -U <uuid>              UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" LABEL=<rótulo>         RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" UUID=<uuid>            UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo do dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamanho da área de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes em uso"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridade de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "rótulo de swap"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Nome de arquivo\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicializando a swap."
+
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
+
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
+
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
+
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
+
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<política>]\n"
+"                          habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary            exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
+"                            usados (OBSOLETO)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path>       alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<colunas>]   exibe um resumo em uma tabela definível\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            modo detalhado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:830
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo>            sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
+" -U <uuid>              sinônimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo>         especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
+" UUID=<uuid>            especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
+" PARTLABEL=<rótulo>     especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
+" PARTUUID=<uuid>        especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
+" <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
+#: sys-utils/swapon.c:840
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
+" once    : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
+" pages   : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
+"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
-#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
+#: sys-utils/swapon.c:923
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "falha ao analisar prioridade"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/swapon.c:945
 #, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:456
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "falha ao abrir o diretório"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:616
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat falhou"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "falha ao ler o diretório"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
-" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
-"                           (padrão: \"%s\" e\n"
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "falha ao remover a ligação %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      \"%s\")\n"
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr ""
-" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
-"                           (padrão: \"%s\")\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult>   define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forçando desmontagem de %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             mostra dados detalhados\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "falha ao alterar a raiz"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            mostra contadores individuais nas funções\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               renova todos os contadores (apenas root)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "falhou. Sinto muito."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "erro ao escrever %s"
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "não foi possível acessar %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <núm>              especifica porta paralela irq\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              tempo de espera do driver em milissegundos\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:313
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres de saída antes de dormir\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              exibe a espera em microssegundos\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         aborta se ocorrer algum erro\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "ID do processo"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  verifica status da impressora antes de imprimir\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID do grupo do processo"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       verificação extra para verificar o status\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridade>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridade>  -u|--user <usuário>...\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 consulta o status da impressora\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  reinicia a porta\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <núm>   especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     exibe configuração atual de irq\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id>         interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s não é um dispositivo lp"
 
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id>        interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "erro LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "o status de %s é %d"
 
-#: sys-utils/renice.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
 
-#: sys-utils/renice.c:99
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
+msgid ", ready"
+msgstr ", pronto"
 
-#: sys-utils/renice.c:104
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", sem papel"
 
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "usuário desconhecido %s"
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
 
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "valor de %s inválido: %s"
+msgid ", error"
+msgstr ", erro"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto               lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "erro LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <arquivo>  especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
-"                            (padrão %s)\n"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s usando IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr "     --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
-" -d, --device <dispositivo>\n"
-"                          seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            faz tudo, menos suspender\n"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              RTC usa o fuso horário local\n"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr "     --list-modes         lista modos disponíveis\n"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
+"                           dado no espaço de nomes atual\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach-loop       se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
+"                           libera este dispositivo de loop\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <modo>        modo para dormir em standby|mem|...\n"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <horário>     horário para acordar\n"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                RTC usa UTC\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy              destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
+"                           as coisas depois\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            mensagens detalhadas\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
+"                           leitura\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
-msgid "read system time failed"
-msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:307
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
+#: sys-utils/umount.c:232
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "falha ao definir alvo do umount"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#: sys-utils/umount.c:265
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
+
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
+
+#: sys-utils/umount.c:324
 #, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarme: desligado\n"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
-msgid "convert time failed"
-msgstr "conversão de horário falhou"
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: não encontrado"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/umount.c:397
 #, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "alarme: ligado  %s"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:387
+#: sys-utils/unshare.c:98
 #, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "não foi possível ler: %s"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
 #, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gravação de %s falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:475
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argumento inválido de segundos"
+#: sys-utils/unshare.c:157
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
+#: sys-utils/unshare.c:166
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#: sys-utils/unshare.c:197
 #, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montagem de %s em %s falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:511
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Usando horário UTC.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:512
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Usando horário local.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:227
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
+#: sys-utils/unshare.c:294
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "redefinição falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:521
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
+#: sys-utils/unshare.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "falha ao ler a velocidade"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:528
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:535
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "horário não pode retroagir para %s"
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open %s\n"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "falha ao analisar uid"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:549
+#: sys-utils/unshare.c:470
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
+#: sys-utils/unshare.c:647
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:650
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>]   descompartilha espaço de nome de montagens\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:587
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
+#: sys-utils/unshare.c:651
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:592
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "leitura de rtc falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:652
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:604
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
+#: sys-utils/unshare.c:653
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome de rede\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:608
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
+#: sys-utils/unshare.c:654
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>]      descompartilha espaço de nome do pid\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:615
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
+#: sys-utils/unshare.c:655
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>]    descompartilha espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:629
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
+#: sys-utils/unshare.c:656
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>]  descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:48
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Alternando em %s.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:657
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>]    descompartilha espaço de nome de tempo\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <arquitetura> [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:659
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                bifurca antes de executar <programa>\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:93
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome>   mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome>  mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user    mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        liga SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome>   mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome>  mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      liga WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<signame>]  ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
+"                             usando como padrão o SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    liga STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<dir>]      monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
+"                             (resulta em --mount)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
+"                             de montagem\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
+"                             espaços de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps               retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
+"                             de usuário\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir>          executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          liga UNAME26\n"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: sys-utils/unshare.c:679
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir>            altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            fala quais opções se está ligando\n"
+#: sys-utils/unshare.c:680
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        define uid no espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        define gid no espaço de nome informado\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Tente \"%s --help\" para mais informações."
+" --monotonic <posição>     define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
+"                             nos espaços de nome de hora\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <posição>      define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
+"                             inicialização em espaços de nome de hora\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
+#: sys-utils/unshare.c:898
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
 
-#: sys-utils/setarch.c:258
-#, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
+#: sys-utils/unshare.c:902
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
 
-#: sys-utils/setarch.c:305
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Argumentos insuficientes"
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
 
-#: sys-utils/setarch.c:322
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
+#: sys-utils/unshare.c:930
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare falhou"
 
-#: sys-utils/setarch.c:379
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
+#: sys-utils/unshare.c:947
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:953
+#, fuzzy
+#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
+
+#: sys-utils/unshare.c:966
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1006
+msgid "child exit failed"
+msgstr "saída do filho falhou"
 
-#: sys-utils/setarch.c:387
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de arquitetura especificada"
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/setarch.c:393
+#: sys-utils/unshare.c:1060
 #, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
 
-#: sys-utils/setarch.c:396
+#: sys-utils/unshare.c:1064
 #, c-format
-msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:1076
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1080
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "mount %s falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               mostra estado atual (e executa nada)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    proíbe concessão de novos privilégios\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...>    define capacidades herdáveis\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps>    define conjunto delimitador de capacidade\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Transmissão externa 1"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             define uid real\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Transmissão externa 2"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             define uid efetivo\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ventoinha falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             define gid real\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             define gid efetivo\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            define uid real e efetivo\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            define uid real e efetivo\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Energia por voltagem"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           limpa grupos sumplementares\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            mantém grupos sumplementares\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupo,...>     define grupos suplementares\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits>      define securebits\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Não ativa reinicialização"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "opção nome"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  define perfil AppArmor\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "opção descrição"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "opção status"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "opção status de inicialização"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:197
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits: "
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nome do dispositivo watchdog"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:217
+#: sys-utils/wdctl.c:166
 #, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[nenhum]\n"
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "opção desconhecida: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: longo demais"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:271
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Grupos suplementares: "
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline          print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista>    exibe apenas as opções selecionadas\n"
+" -F, --noflags          não exibe informação sobre opções\n"
+" -I, --noident          não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
+" -n, --noheadings       não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
+" -O, --oneline          exibe todas as informações em uma linha\n"
+" -o, --output <lista>   retorna as colunas das opções\n"
+" -r, --raw              usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
+" -T, --notimeouts       não exibe os tempos limites do watchdog\n"
+" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
+" -x, --flags-only       exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/wdctl.c:249
 #, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[nenhum]"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/wdctl.c:251
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: sys-utils/wdctl.c:415
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "getresuid falhou"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "getresgid falhou"
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
 #, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Capacidades efetivas: "
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/wdctl.c:439
 #, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Capacidades permitidas: "
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/wdctl.c:441
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Capacidades herdáveis: "
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Rótulo SELinux"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Perfil AppArmor"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: sys-utils/wdctl.c:500
 #, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
+#: sys-utils/wdctl.c:609
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setresuid falhou"
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setresgid falhou"
+#: sys-utils/wdctl.c:621
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo limite:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "string de capacidade inválida"
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tempo restante:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
+#: sys-utils/wdctl.c:627
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:452
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i segundos\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "string de securebits inválida"
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis:\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "securebits +all não é permitido"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidade:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "securebit desconhecido"
+#: sys-utils/wdctl.c:701
+msgid "version"
+msgstr "versão"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux não está em execução"
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "close falhou: %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor não está em execução"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nome do dispositivo de zram"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "ruid duplicado"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "falha ao analisar ruid"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "euid duplicado"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "falha ao analisar euid"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "ruid ou euid duplicados"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "falha ao analisar reuid"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "rgid duplicado"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "falha ao analisar rgid"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "egid duplicado"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactação"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "falha ao analisar egid"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Falha ao analisar mm_start"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "rgid ou egid duplicados"
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "falha ao analisar regid"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "opção --clear-groups duplicada"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algoritmo de compressão para usar\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "opção --keep-groups duplicada"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "opção --groups duplicada"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                localiza um dispositivo livre\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "opção --inh-caps duplicada"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "opção --bounding-set duplicada"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      colunas a serem usadas para a saída de status\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "opção --securebits duplicada"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          mostra todas as colunas\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "opção --selinux-label duplicada"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 usa o formato de saída de status não tratado\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               redefine todos dispositivos especificados\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamanho>      tamanho do dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número>    número de fluxos de compressão\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:777
-msgid "No program specified"
-msgstr "Nenhum programa especificado"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "falha ao analisar fluxos"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:785
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:793
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:801
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "ativar capacidades"
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:807
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "reativar capacidades"
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: falha ao redefinir"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:823
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "definição de securebits de processo falhou"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:829
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "aplicar conjunto delimitador"
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:835
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "aplicar capacidades"
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:840
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "não foi possível executar: %s"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: term-utils/agetty.c:512
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
+#: term-utils/agetty.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
 
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     define o terminal de controle para o atual\n"
+#: term-utils/agetty.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait     espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
 
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: term-utils/agetty.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
 
-#: sys-utils/setsid.c:105
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
 #, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
 
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid falhou"
+#: term-utils/agetty.c:791
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argumento inválido de atraso"
 
-#: sys-utils/setsid.c:113
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
+#: term-utils/agetty.c:829
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento inválido de --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:848
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argumento inválido de nice"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: term-utils/agetty.c:939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
+
+#: term-utils/agetty.c:966
 #, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidade inválida: %s"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Não é superusuário."
+#: term-utils/agetty.c:968
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:108
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
 #, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff falhou"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
+#: term-utils/agetty.c:1098
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: não é um tty"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:128
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          modo detalhado\n"
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:135
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"o parâmetro <espec>:\n"
-" -L <rótulo>            RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
-" -U <uuid>              UUID de dispositivo a ser usado\n"
-" LABEL=<rótulo>         RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
-" UUID=<uuid>            UUID de dispositivo a ser usado\n"
-" <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
-" <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:93
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
+#: term-utils/agetty.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
 
-#: sys-utils/swapon.c:94
-msgid "type of the device"
-msgstr "tipo do dispositivo"
+#: term-utils/agetty.c:1152
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:95
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "tamanho da área de swap"
+#: term-utils/agetty.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:96
-msgid "bytes in use"
-msgstr "bytes em uso"
+#: term-utils/agetty.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:97
-msgid "swap priority"
-msgstr "prioridade de swap"
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:98
-msgid "swap uuid"
-msgstr "uuid de swap"
+#: term-utils/agetty.c:1562
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
 
-#: sys-utils/swapon.c:99
-msgid "swap label"
-msgstr "rótulo de swap"
+#: term-utils/agetty.c:1729
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:246
+#: term-utils/agetty.c:2049
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:246
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: term-utils/agetty.c:2071
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
 
-#: sys-utils/swapon.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: reinicializando a swap."
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock desativado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:376
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock ativado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:382
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2105
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock ativado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:536
+#: term-utils/agetty.c:2108
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock ativado"
+
+#: term-utils/agetty.c:2111
 #, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dica: %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:544
+#: term-utils/agetty.c:2255
 #, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: leitura: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:550
+#: term-utils/agetty.c:2322
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: entrada excedida"
 
-#: sys-utils/swapon.c:555
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
 #, c-format
-msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
 
-#: sys-utils/swapon.c:566
+#: term-utils/agetty.c:2356
 #, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
 
-#: sys-utils/swapon.c:571
+#: term-utils/agetty.c:2441
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:581
+#: term-utils/agetty.c:2486
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
+" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:587
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:596
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                presume tty de 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:666
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+" -a, --autologin <usuário>  inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
+"                              especificado\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:670
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              inicia reinicia o modo de controle\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               usa -r <máquina> para login(1)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:765
-#, c-format
-msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:771
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           exibe o arquivo issue e sai\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:791
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         habilita controle de fluxo de hardware\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:794
-msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <máquina>       especifica máquina pra início de sessão\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:795
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
-" -d, --discard[=<política>]\n"
-"                         habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              não exibe o arquivo issue\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:796
-msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists           ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <texto>  define o texto de inicialização\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:797
-msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz            reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:798
-msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <lista>    limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <arquivo>\n"
+"                            especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:799
-msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio>    especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla a opção de linha local\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:800
-msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr ""
-" -s, --summary            exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
-"                            usados (OBSOLETO)\n"
+" -N  --nonewline            não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
+"                              \"issue\"\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:801
-msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr "     --show[=<colunas>]   exibe um resumo em uma tabela definível\n"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <ops>  opções que são passadas ao inciar sessão\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:802
-msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:803
-msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr "     --raw                usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <dir>         altera a raiz para o diretório dado\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:804
-msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "     --bytes              exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               fecha virtualmente a sessão no tty\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:805
-msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose            modo detalhado\n"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:811
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O parâmetro <espec>:\n"
-" -L <rótulo>            sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
-" -U <uuid>              sinônimo de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<rótulo>         especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
-" UUID=<uuid>            especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
-" PARTLABEL=<rótulo>     especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
-" PARTUUID=<uuid>        especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
-" <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
-" <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número>     tempo limite do processo de início de sessão\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:821
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once    : only single-time area discards are issued\n"
-" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
-" once    : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
-" pages   : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
-"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal em caixa alta\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:826
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show):\n"
+#: term-utils/agetty.c:2516
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              espera pelo caractere de retorno de carro\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:904
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "falha ao analisar prioridade"
+#: term-utils/agetty.c:2517
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              não mostra dicas\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:923
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
+#: term-utils/agetty.c:2518
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           nenhuma máquina será mostrada\n"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:73
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
+#: term-utils/agetty.c:2519
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        mostra o nome completo da máquina\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "falha ao abrir o diretório"
+#: term-utils/agetty.c:2520
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <texto>  caracteres adicionais de backspace\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:67
-msgid "stat failed"
-msgstr "stat falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2521
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <texto>   caracteres adicionais de kill\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "falha ao ler o diretório"
+#: term-utils/agetty.c:2522
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <diretório>    muda de diretório antes de fazer login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2523
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <número>       segundos de atraso antes de perguntar\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2524
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <número>        executa o login com essa prioridade\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2525
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: term-utils/agetty.c:2526
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          exibe taxas de transmissão aceitas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2874
 #, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "falha ao remover a ligação %s"
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuário"
+msgstr[1] "%d usuários"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: term-utils/agetty.c:3004
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname falhou: %m"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: term-utils/agetty.c:3016
 #, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "forçando desmontagem de %s"
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:3020
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  explica o que está sendo feito\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "nenhum tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "é s"
+
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "é n"
+
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "alteração de modo %s falhou"
+
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
+
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "falha ao alterar a raiz"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:200
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo>        registra stdin para arquivo\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:204
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo>       registra stdout para arquivo (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:236
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "falhou. Sinto muito."
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo>        registra stdin e stdout para arquivo\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:239
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "não foi possível acessar %s"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <arquivo>    registra informações de tempo para arquivo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+"                               apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
+"                                 é stderr)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <núm>              especifica porta paralela irq\n"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nome>   força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              tempo de espera do driver em milissegundos\n"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  anexa ao arquivo de registro\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:99
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres de saída antes de dormir\n"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando>       executa comando em vez do shell interativo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:100
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <us>              exibe a espera em microssegundos\n"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  retorna código de saída do processo filho\n"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         aborta se ocorrer algum erro\n"
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   executa liberação após cada gravação\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  verifica status da impressora antes de imprimir\n"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       verificação extra para verificar o status\n"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando>           ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 consulta o status da impressora\n"
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tam>      encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     faz o driver confiar no irq\n"
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   modo silencioso\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  reinicia a porta\n"
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script concluído em %s [<%s>]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     exibe configuração atual de irq\n"
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:261
+#: term-utils/script.c:399
 #, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s não é um dispositivo lp"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado em %s ["
 
-#: sys-utils/tunelp.c:280
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "erro LPGETSTATUS"
+#: term-utils/script.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<not executed on terminal>"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "<não executado no terminal>"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: term-utils/script.c:689
 #, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "o status de %s é %d"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: term-utils/script.c:752
 #, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ocupado"
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
+"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
+"Programa não iniciado."
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: term-utils/script.c:833
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", pronto"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: term-utils/script.c:869
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", sem papel"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: term-utils/script.c:922
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
+
+#: term-utils/script.c:949
 #, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", on-line"
+msgid "Script started"
+msgstr "Script iniciado"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:295
+#: term-utils/script.c:951
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", erro"
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl falhou"
+#: term-utils/script.c:953
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
 
-#: sys-utils/tunelp.c:310
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "erro LPGETIRQ"
+#: term-utils/script.c:955
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: term-utils/script.c:956
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s usando IRQ %d\n"
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: term-utils/script.c:1065
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script concluído.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:75
+#: term-utils/scriptlive.c:60
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [opções]\n"
-" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:81
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:84
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <arquivo>  registra o arquivo de registro de tempo\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
 msgstr ""
-" -A, --all-targets       desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
-"                           dado no espaço de nomes atual\n"
+" -T, --log-timing <arquivo>\n"
+"                         apelido para -t\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   não canoniza caminhos\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo>  registra o arquivo de registro da stdin\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo>  registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <núm>     acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 msgstr ""
-" -d, --detach-loop       se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
-"                           libera este dispositivo de loop\n"
+" -m, --maxdelay <núm>    espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
+"                           entre atualizações\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "arquivo de tempo não especificado"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
 msgstr ""
-" -l, --lazy              destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
-"                           as coisas depois\n"
+"\n"
+">>> scriptlive: concluído.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
 msgstr ""
-" -r, --read-only         caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
-"                           leitura\n"
+" -s, --typescript <arquivo>\n"
+"                         apelido descontinuado para -O\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) desmontado"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nome>     tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:144
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s desmontado"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo>    modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: umount falhou"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
 
-#: sys-utils/umount.c:218
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
 
-#: sys-utils/umount.c:232
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: dispositivo de bloco inválido"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
 
-#: sys-utils/umount.c:238
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
 #, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
 
-#: sys-utils/umount.c:241
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: dispositivo está ocupado.\n"
-"        (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
-"         que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
-"         ou fuser(1))"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:250
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "ponto de montagem não definido"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "número excessivo de tabulações"
 
-#: sys-utils/umount.c:253
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:256
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nome_terminal>        sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:307
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "falha ao definir alvo do umount"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       redefine o terminal para o estado ligado\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:323
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      redefine linhas e colunas de terminal\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                  exibe string inicial e usa confs padrões\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:372
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     usa configurações padrão de terminal\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: não encontrado"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       salva confs de terminal atual como padrão\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:440
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               exibe o cursor\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:89
-#, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               repetição de teclado\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
-#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "gravação de %s falhou"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        modo de aplicação de tecla de cursor\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:148
-#, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+" --linewrap on|off             continua em uma nova linha quando a linha\n"
+"                                   estiver cheia\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:157
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        troca cores para a tela inteira\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:202
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "não foi possível obter estado de %s"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  envia mensagens do kernel para o console\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "pipe failed"
-msgstr "redirecionamento falhou"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              nível de log de console de kernel\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:227
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<cor>    define a cor de texto\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<cor>    define a core de fundo\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:253
-msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<arquivo>]   descompartilha espaço de nome de montagens\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <cor>      define cor de texto sublinhado\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:254
-msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <cor>      define a cor de texto em meio brilho\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:255
-msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:256
-msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome de rede\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 negrito\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:257
-msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p --pid[=<arquivo>]      descompartilha espaço de nome do pid\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          escurecido\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:258
-msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<arquivo>]    descompartilha espaço de nome do usuário\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                pisca\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            sublinhado\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:259
-msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>]   descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse  on|off             troca as cores de frente e fundo\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:260
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                bifurca antes de executar <programa>\n"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          limpa a tela e define a posição do cursor\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
-"                             (resulta em --mount)\n"
+" --tabs[=<número>...]          define posição de parada dessas tabulações\n"
+"                                 ou mostra-as\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:262
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+" --clrtabs[=<número>...]       limpa essas posições de parada de\n"
+"                                 tabulação ou mostra-as\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:263
-msgid ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
 msgstr ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
-"                             de montagem\n"
+" --regtabs[=1-160]             define um intervalo de parada de\n"
+"                                 tabulações regular\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:265
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny\n"
-"                           controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
-"                             espaços de nome do usuário\n"
+" --blank[=0-60|force|poke]     define o tempo de inatividade antes de\n"
+"                                 limpar a tela\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:386
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshare falhou"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump[=<número>]             escreve despejo do console vcsa<número>\n"
+"                                 para um arquivo\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:430
-msgid "child exit failed"
-msgstr "saída do filho falhou"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <número>             anexa despejo do console vcsa<número>\n"
+"                                 para um arquivo\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:437
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <arquivo>              nome do arquivo de despejo\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:457
-#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "montagem de %s falhou"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               define recursos de economia de energia vesa\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Transmissão externa 1"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0-60>]          define o intervalo de desligamento vesa\n"
+"                                 em minutos\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Transmissão externa 2"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          duração do apito em milissegundos\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Ventoinha falhou"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<número>]            frequência de apito em Hertz\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de uma opção"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "não é possível forçar vazio"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "não é possível forçar não vazio"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Energia por voltagem"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "não é possível obter status vazio"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "seleção falhou"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Não ativa reinicialização"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "opção nome"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posição de cursor inválida: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "opção descrição"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "redefinição falhou"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "opção status"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "opção status de inicialização"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erro no klogctl"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "nome do dispositivo watchdog"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM não está definida."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "opção desconhecida: %s"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <lista>    exibe apenas as opções selecionadas\n"
-" -F, --noflags          não exibe informação sobre opções\n"
-" -I, --noident          não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
-" -n, --noheadings       não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
-" -O, --oneline          exibe todas as informações em uma linha\n"
-" -o, --output <lista>   retorna as colunas das opções\n"
-" -r, --raw              usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
-" -T, --notimeouts       não exibe os tempos limites do watchdog\n"
-" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
-" -x, --flags-only       exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: term-utils/ttymsg.c:81
 #, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Colunas visíveis:\n"
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erro interno: iov's em excesso"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:289
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "linha de argumentos longa demais"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
+msgid "open failed"
+msgstr "abertura falhou"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
+#: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:342
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "não foi possível realizar fork"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:348
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
-msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#: term-utils/wall.c:89
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>     só envia mensagem ao grupo\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
+"                         escreve o tempo limite em segundos\n"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento inválido de grupo"
+
+#: term-utils/wall.c:127
 #, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconhecido"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo limite:"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Pré-tempo limite:"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Tempo restante:"
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: term-utils/wall.c:293
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identidade:"
+#: term-utils/wall.c:317
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "versão"
+#: term-utils/wall.c:349
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "zram device name"
-msgstr "nome do dispositivo de zram"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s não está conectado"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s está com mensagens desativadas"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
+#: term-utils/write.c:265
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:269
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
 
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
+#: term-utils/write.c:280
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc falhou"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:82
-msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
+#: term-utils/write.c:318
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "você não está com permissões desativadas"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:83
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "número de objetos migrados por compactação"
+#: term-utils/write.c:341
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s não está conectado em %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "Falha ao analisar mm_start"
+#: term-utils/write.c:347
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
+
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Filtra saltos de linha reversos da entrada padrão.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:521
+#: text-utils/col.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
-" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -b, --no-backspaces    não mostra backspaces\n"
+" -f, --fine             permite avanço de metade das linhas\n"
+" -p, --pass             passa sequência de controle desconhecida\n"
+" -h, --tabs             converte espaços para tabs\n"
+" -x, --spaces           converte tabulações para espaços\n"
+" -l, --lines NÚM        armazena pelo menos NÚM linhas\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:527
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
 
-#: sys-utils/zramctl.c:530
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   algoritmo de compressão a ser usado\n"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "além da primeira linha"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:531
-msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes               exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- linha já descarregada"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:532
-msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                localiza um dispositivo livre\n"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento inválido de -l"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:533
-msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          não exibe cabeçalhos\n"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:534
-msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <lista>      colunas a serem usadas para a saída de status\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:535
-msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                 usa o formato de saída de status não tratado\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    suprime todos os sublinhados\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:536
-msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset               redefine todos dispositivos especificados\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        exibe todas as semilinhas\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:537
-msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -s, --size <tamanho>      tamanho do dispositivo\n"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [col-inicial [col-final]]\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:538
-msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <número>    número de fluxos de compressão\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:604
+#: text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:626
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "falha ao analisar fluxos"
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:648
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "primeiro argumento"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:654
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:657
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
+#: text-utils/column.c:282
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
+#: text-utils/column.c:291
 #, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: falha ao redefinir"
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
 
-#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
+#: text-utils/column.c:403
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:720
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:724
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
+#: text-utils/column.c:485
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:727
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
+#: text-utils/column.c:489
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
 
-#: term-utils/agetty.c:454
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
+#: text-utils/column.c:493
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
 
-#: term-utils/agetty.c:507
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
+#: text-utils/column.c:497
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
 
-#: term-utils/agetty.c:510
+#: text-utils/column.c:549
 #, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
 
-#: term-utils/agetty.c:513
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
+#: text-utils/column.c:566
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "falha ao alocar dados de saída"
 
-#: term-utils/agetty.c:524
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
+#: text-utils/column.c:751
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas de colunas.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
-#: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
-#: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
-#: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+#: text-utils/column.c:754
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      cria uma tabela\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:680
-#, fuzzy
-msgid "invalid delay argument"
-msgstr "argumento inválido de cabeças"
+#: text-utils/column.c:755
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nome>          nome da tabela para saída JSON\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:719
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "argumento inválido de --local-line"
+#: text-utils/column.c:756
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colunas>      especifica a ordem de colunas de saída\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:738
+#: text-utils/column.c:757
 #, fuzzy
-msgid "invalid nice argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
+#| msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgid " -C, --table-column <properties>  define column\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas>       não exige as colunas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:875
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "velocidade inválida: %s"
+#: text-utils/column.c:758
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nomes>      nomes de colunas separadas por vírgula\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:877
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
+#: text-utils/column.c:759
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <núm>  número máximo de colunas de entrada\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
+#: text-utils/column.c:760
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <colunas>  não conta texto longos de colunas para\n"
+"                                    largura de coluna\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1029
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
+#: text-utils/column.c:761
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1031
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: não é um tty"
+#: text-utils/column.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
+msgstr " -a, --all               insere todos os dispositivos\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
+#: text-utils/column.c:763
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        repete o cabeçalho de cada página\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1057
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
+#: text-utils/column.c:764
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas>       não exige as colunas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1078
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
+#: text-utils/column.c:765
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colunas>      alinha texto à direita nestes colunas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1083
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
+#: text-utils/column.c:766
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colunas>   trunca texto nas colunas quando necessário\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1097
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problema de dup: %m"
+#: text-utils/column.c:767
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colunas>       quebra linha nas colunas quando necessário\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1114
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
+#: text-utils/column.c:768
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           não ignora linhas vazias\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
+#: text-utils/column.c:769
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       usa o formato de saída JSON para tabela\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1459
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
+#: text-utils/column.c:772
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr ""
+" -r, --tree <coluna>              coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
+"                                    a tabela\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1637
-#, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
+#: text-utils/column.c:773
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <coluna>           ID de linha para especificar a relação\n"
+"                                    filho-pai\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1736
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
+#: text-utils/column.c:774
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <coluna>       pai para especificar relação filho-pai\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1760
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock desativado"
+#: text-utils/column.c:777
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largura>     largura da saída em número de caracteres\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1763
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock ativado"
+#: text-utils/column.c:778
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <texto>   separador de colunas para saída de tabela\n"
+"                                    (padrão é dois espaços)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1766
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock ativado"
+#: text-utils/column.c:779
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <texto>          delimitadores de tabela possíveis\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1769
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock ativado"
+#: text-utils/column.c:780
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   preenche linhas antes de colunas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1772
-#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dica: %s\n"
-"\n"
+#: text-utils/column.c:861
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento inválido de colunas"
 
-#: term-utils/agetty.c:1899
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: leitura: %m"
+#: text-utils/column.c:887
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "argumento inválido de limite de colunas"
 
-#: term-utils/agetty.c:1958
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: entrada excedida"
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "o limite de colunas deve ser maior que zero"
 
-#: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
+#: text-utils/column.c:892
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
 
-#: term-utils/agetty.c:1988
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
+#: text-utils/column.c:919
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "falha ao alocar iterador"
 
-#: term-utils/agetty.c:2073
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
+#: text-utils/column.c:952
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
+
+#: text-utils/column.c:960
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:963
+#, fuzzy
+#| msgid "option --table-columns required for --json"
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
+msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
 
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
-" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2113
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                presume tty de 8 bits\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      visualização octal de um byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       visualização de caractere de um byte\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2117
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <usuário>  inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
-"                            especificado\n"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           visualização de hex+ASCII canônico\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              inicia reinicia o modo de controle\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   visualização de decimal de dois bytes\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               usa -r <máquina> para login(1)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     visualização de octal de dois bytes\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         habilita controle de fluxo de hardware\n"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta especificadores de formatação de cor\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <máquina>       especifica máquina pra início de sessão\n"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato>    texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              não exibe o arquivo issue\n"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <arquivo>\n"
+"                           arquivo que contém textos de formatos\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <texto>  define o texto de inicialização\n"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <tamanho>    interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J  --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <desloc>       ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
-" -l, --login-program <arquivo>\n"
-"                            especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        mostra linhas idênticas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla a opção de linha local\n"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<tamanho> e <desloc>"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-" -N  --nonewline            não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
-"                            \"issue\"\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <ops>  opções que são passadas ao inciar sessão\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato inválido {%s}"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2133
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <dir>         altera a raiz para o diretório dado\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:440
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
 
-#: term-utils/agetty.c:2134
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               fecha virtualmente a sessão no tty\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lê uma linha.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <número>     tempo limite do processo de início de sessão\n"
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
 
-#: term-utils/agetty.c:2137
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal em caixa alta\n"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
 
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              espera pelo caractere de retorno de carro\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        suprime pausa após quebra de página"
 
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              não mostra dicas\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
 
-#: term-utils/agetty.c:2140
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           nenhuma máquina será mostrada\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
 
-#: term-utils/agetty.c:2141
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        mostra o nome completo da máquina\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2142
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr "     --erase-chars <texto>  caracteres adicionais de backspace\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         compacta linhas vazias múltiplas em uma"
 
-#: term-utils/agetty.c:2143
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <texto>   caracteres adicionais de kill\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           suprime sublinhado e negrito"
 
-#: term-utils/agetty.c:2144
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr "     --chdir <diretório>    muda de diretório antes de fazer login\n"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <número>  o número de linhas por tela"
 
-#: term-utils/agetty.c:2145
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <número>       segundos de atraso antes de perguntar\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<número>             mesmo que --lines"
 
-#: term-utils/agetty.c:2146
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr "     --nice <número>        executa o login com essa prioridade\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<número>             exibe o arquivo começando da número da linha"
 
-#: term-utils/agetty.c:2147
-msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --reload               recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<padrão>            exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
 
-#: term-utils/agetty.c:2148
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 mostra esta ajuda e sai\n"
+#: text-utils/more.c:357
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variável de ambiente MORE"
 
-#: term-utils/agetty.c:2149
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              mostra informação sobre a versão e sai\n"
+#: text-utils/more.c:410
+msgid "magic failed"
+msgstr "mágica falhou"
 
-#: term-utils/agetty.c:2481
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
 #, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d usuário"
-msgstr[1] "%d usuários"
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2609
+#: text-utils/more.c:467
 #, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "checkname falhou: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: diretório ***\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2621
+#: text-utils/more.c:729
 #, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mais--"
 
-#: term-utils/agetty.c:2625
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
 #, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
+msgid "(END)"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
+#: text-utils/more.c:747
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
 
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  explica o que está sendo feito\n"
+#: text-utils/more.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Pulando "
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname falhou"
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Pulando para arquivo "
 
-#: term-utils/mesg.c:134
-msgid "is y"
-msgstr "é s"
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
 
-#: term-utils/mesg.c:137
-msgid "is n"
-msgstr "é n"
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linha longa demais"
+
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
 
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
+#: text-utils/more.c:1189
 #, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "alteração de modo %s falhou"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Use q ou Q para sair]"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec falhou\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "não foi possível realizar fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pulando\n"
+
+#: text-utils/more.c:1478
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Padrão não encontrado\n"
+
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
+
+#: text-utils/more.c:1500
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
+"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:161
+#: text-utils/more.c:1506
 #, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espaço>                Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
+"z                       Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
+"<enter>                 Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
+"d ou ctrl-D             Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
+"s                       Pula k linhas de texto [1]\n"
+"f                       Pula k telas de texto [1]\n"
+"b ou ctrl-B             Pula para trás k telas de texto [1]\n"
+"'                       Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
+"=                       Exibe o número de linha atual\n"
+"/<expressão regular>    Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
+"n                       Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd>       Executa <cmd> em um subshell\n"
+"v                       Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
+"ctrl-L                  Redesenha a tela\n"
+":n                      Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
+":p                      Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
+":f                      Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
+".                       Repete o comando anterior\n"
+
+#: text-utils/more.c:1572
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...volta %d página"
+msgstr[1] "...volta %d páginas"
 
-#: term-utils/script.c:159
+#: text-utils/more.c:1596
 #, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
-
-#: term-utils/script.c:162
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pulando %d linha"
+msgstr[1] "...pulando %d linhas"
 
-#: term-utils/script.c:165
+#: text-utils/more.c:1696
 msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
+"\n"
+"***Back***\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -a, --append            anexa a saída\n"
-" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
-" -e, --return            retorna código de saída do processo filho\n"
-" -f, --flush             esvazia após cada gravação\n"
-"     --force             usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
-" -q, --quiet             se mantém silencioso\n"
-" -t, --timing[=<arquivo>]\n"
-"                         mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
-"                         ou para ARQUIVO\n"
-" -V, --version           mostra informação sobre a versão e sai\n"
-" -h, --help              exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
+"***Voltar***\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/script.c:187
+#: text-utils/more.c:1715
 #, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
-"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
-"Programa não iniciado."
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linha %d"
 
-#: term-utils/script.c:199
+#: text-utils/more.c:1718
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
 
-#: term-utils/script.c:262
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 
-#: term-utils/script.c:396
+#: text-utils/more.c:1793
 #, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
-"Session terminated.\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       essa tela\n"
+"  q ou Q                  sai do programa\n"
+"  <novalinha>             próxima página\n"
+"  f                       pula uma página para frente\n"
+"  d ou ^D                 próxima meia página\n"
+"  l                       próxima linha\n"
+"  $                       última página\n"
+"  /regex/                 pesquisa para frente pela expressão regular\n"
+"  ?regex? ou ^regex^      pesquisa para trás pela expressão regular\n"
+"  . ou ^L                 redesenha a tela\n"
+"  w ou z                  define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
+"  s arquivo               salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
+"  !comando                escapa para o shell\n"
+"  p                       vai para o arquivo anterior\n"
+"  n                       vai para o próximo arquivo\n"
 "\n"
-"Sessão terminada.\n"
+"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
+"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
+"\n"
+"Veja pg(1) para mais informação.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#: term-utils/script.c:438
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado em %s"
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
 
-#: term-utils/script.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script concluído em %s"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
 
-#: term-utils/script.c:607
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -número      linhas por página\n"
 
-#: term-utils/script.c:614
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty falhou"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           limpa tela antes de exibi-la\n"
 
-#: term-utils/script.c:652
-msgid "out of pty's"
-msgstr "pty's insuficientes"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           não pausa ao final de um arquivo\n"
 
-#: term-utils/script.c:752
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           não divide linhas longas\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:43
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           termina um comando com nova linha\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:47
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt>  especifica o prompt\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:50
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <arquivo>  arquivo de saída de tempo do script\n"
-" -s, --typescript <arquivo>\n"
-"                         arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
-" -d, --divisor <num>     acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
-" -m, --maxdelay <num>    espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
-" -V, --version           mostra informação da versão e sai\n"
-" -h, --help              exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           veda o escape para shell\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           exibe mensagens para a saída padrão\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +número      inicia na linha informada\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:112
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/padrão/    inicia na linha contendo o padrão\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:118
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:120
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "a opção é ilegal -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...pulando para frente\n"
+
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...pulando para trás\n"
+
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Nenhum próximo arquivo"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:184
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número incorreto de argumentos"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nenhum arquivo anterior"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#: text-utils/pg.c:887
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:239
+#: text-utils/pg.c:892
 #, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:328
-msgid "too many tabs"
-msgstr "número excessivo de tabulações"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
-#: term-utils/setterm.c:383
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erro RE: "
 
-#: term-utils/setterm.c:386
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <nome-terminal>   sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#: term-utils/setterm.c:387
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           reinicia o terminal para o estado ligado\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
 
-#: term-utils/setterm.c:388
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                      exibe string inicial e usa confs padrões\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "não foi possível abrir "
 
-#: term-utils/setterm.c:389
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         usa configurações padrão de terminal\n"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "salvo"
 
-#: term-utils/setterm.c:390
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           salva confs de terminal atual como padrão\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          exibe o cursor\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          repetição de teclado\n"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Próximo arquivo: "
 
-#: term-utils/setterm.c:393
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicação de tecla de cursor\n"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
-" --linewrap      [on|off]          continua em uma nova linha quando a linha\n"
-"                                   estiver cheia\n"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
 
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          troca cores para a tela inteira\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<cor>     define a cor de texto\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<cor>     define a core de fundo\n"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <cor>    define cor de texto sublinhado\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Sublinha o texto.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <cor>    define a cor de texto em negrito\n"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              sublinhado é indicado com linha separada\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          negrito\n"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          piscar\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problemas na leitura de terminfo"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          piscar\n"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
 
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          sublinhado\n"
+#, c-format
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "chown falhou: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          troca as cores de frente e fundo\n"
+#, c-format
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "waitpid falhou (%s)"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        limpa a tela e define a posição do cursor\n"
+#, c-format
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "Interrompido %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
-" --tabs          [<número>...]     define posição de parada dessas tabulações\n"
-"                                    ou mostra-as\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
-" --clrtabs       [<número>...]     define essas posições de parada de\n"
-"                                    tabulação ou mostra-as\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
-" --regtabs       [1-160]           define um intervalo de parada de\n"
-"                                    tabulações regular\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-" --blank         [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
-"                                    limpar a tela\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --dump          [<número>]        escreve despejo do console vcsa<número>\n"
-"                                    para um arquivo\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all               monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
+#~ "                           no fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   não canoniza caminhos\n"
+#~ " -f, --fake              teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
+#~ " -F, --fork              faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <caminho>   arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --append        [<número>]        anexa despejo do console vcsa<número>\n"
-"                                    para um arquivo\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "     --options-mode <mode>\n"
+#~ "                         what to do with options loaded from fstab\n"
+#~ "     --options-source <source>\n"
+#~ "                         mount options source\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         force use of options from fstab/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --options-mode <modo>\n"
+#~ "                         o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
+#~ "     --options-source <fonte>\n"
+#~ "                         fonte das opções de montagem\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         força o uso de opções do fstab/mtab\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <arquivo>        nome do arquivo de despejo\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <lista>   lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
+#~ " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
+#~ "                           (usa com -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
+#~ "                           (mesmo que -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <lista>     limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          envia mensagens do kernel para o console\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Origem:\n"
+#~ " -L, --label <rótulo>    sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       sinônimo para UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<rótulo>          especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
+#~ "                           de arquivos\n"
+#~ " UUID=<uuid>             especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
+#~ "                           de arquivos\n"
+#~ " PARTLABEL=<rótulo>      especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
+#~ " ID=<id>                 especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               nível de log de console de kernel\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " <device>                specifies device by path\n"
+#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <dispositivo>           especifica o dispositivo pelo caminho\n"
+#~ " <diretório>             ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
+#~ "                           (veja --bind/rbind)\n"
+#~ " <arquivo>               arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Operações:\n"
+#~ " -B, --bind              monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              move uma subárvore para outro lugar\n"
+#~ " -R, --rbind             monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
+#~ "                           outro lugar\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   define recursos de economia de energia vesa\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared           marca uma subárvore como compartilhada\n"
+#~ " --make-slave            marca uma subárvore como escrava\n"
+#~ " --make-private          marca uma subárvore como privada\n"
+#~ " --make-unbindable       marca uma subárvore como não vinculável\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
-" --powerdown     [0-60]            define o intervalo de desligamento vesa\n"
-"                                    em minutos\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-rshared          marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ "                           como compartilhadas\n"
+#~ " --make-rslave           marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ "                           como escravas\n"
+#~ " --make-rprivate         marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ "                           como privadas\n"
+#~ " --make-runbindable      marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ "                           como não vinculável\n"
+
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          duração do apito em milissegundos\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to parse size"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "falha ao analisar o tamanho"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <número>          frequência de apito em Hertz\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "child exit failed"
+#~ msgid "child kill failed"
+#~ msgstr "saída do filho falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         mostra informação sobre a versão e sai\n"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Comparando %s a %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            mostra esta ajuda e sai\n"
+#, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Visitando %s (arquivo %zu)"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "uso duplicado de uma opção"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        exibe mais detalhes"
 
-#: term-utils/setterm.c:734
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "não é possível forçar vazio"
+#, c-format
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:739
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "não é possível forçar não vazio"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções gerais:\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:745
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "não é possível obter status vazio"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções de recursos:\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:771
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "não foi possível obter estado de %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:813
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "redirecionamento falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:988
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -c, --check               verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
+#~ "                             área de swap\n"
+#~ " -f, --force               permite que a área de tamanho de swap seja\n"
+#~ "                             maior do que a do dispositivo\n"
+#~ " -p, --pagesize TAMANHO    especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
+#~ " -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
+#~ " -v, --swapversion NÚMERO  especifica o número da versão do espaço de swap\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           especifica o uuid a ser usado\n"
+
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Diretórios:      %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Objetos:         %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Criaria link:    "
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Link criado:     "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Salvaria:       "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Salvo:          "
+
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          exibe um resumo após criar link físico"
+
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr ""
+#~ " -vv                    exibe todos arquivos com link físico\n"
+#~ "                          e um resumo"
 
-#: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
-msgid "klogctl error"
-msgstr "erro no klogctl"
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force            força a criação de link físico entre\n"
+#~ "                          sistemas de arquivos"
 
-#: term-utils/setterm.c:1037
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM não está definida."
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "estouro de inteiro"
 
-#: term-utils/setterm.c:1044
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
 
-#: term-utils/setterm.c:1046
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
 
-#: term-utils/setterm.c:1048
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "erro interno: iov's em excesso"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "linha de argumentos longa demais"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "falha ao remover link temporário %s"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "abertura falhou"
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s para %s\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Criaria link de"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "não foi possível realizar fork"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "salvaria"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
 
-#: term-utils/wall.c:83
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Pulando %s%s\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
 
-#: term-utils/wall.c:90
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
-"                         escreve o tempo limite em segundos\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
 
-#: term-utils/wall.c:132
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
 
-#: term-utils/wall.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: term-utils/wall.c:269
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "umount %s falhou"
 
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "falha na linha %d"
 
-#: term-utils/wall.c:294
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 
-#: term-utils/wall.c:327
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
 
-#: term-utils/write.c:86
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
 
-#: term-utils/write.c:90
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
 
-#: term-utils/write.c:117
-#, c-format
-msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
+#~ "                       para os quais há suporte\n"
 
-#: term-utils/write.c:202
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s não está conectado"
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: term-utils/write.c:207
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
 
-#: term-utils/write.c:212
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s está com mensagens desativadas"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
 
-#: term-utils/write.c:215
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>         define uid no espaço de nome informado\n"
 
-#: term-utils/write.c:238
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc falhou"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>         define gid no espaço de nome informado\n"
 
-#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
 
-#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
 
-#: term-utils/write.c:331
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "você não está com permissões desativadas"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
+#~ "                         apelido para -t\n"
 
-#: term-utils/write.c:354
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s não está conectado em %s"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
 
-#: term-utils/write.c:360
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Estouro\n"
 
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
 
-#: text-utils/col.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -b, --no-backspaces    não mostra backspaces\n"
-" -f, --fine             permite avanço de metade das linhas\n"
-" -p, --pass             passa sequência de controle desconhecida\n"
-" -h, --tabs             converte espaços para tabs\n"
-" -x, --spaces           converte tabulações para espaços\n"
-" -l, --lines NÚM        armazena pelo menos NÚM linhas\n"
-" -V, --version          mostra informação da versão e sai\n"
-" -H, --help             xibe essa ajuda e sai\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Você realmente deseja sair? "
 
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+#~ " -v         mensagens detalhadas\n"
+#~ " -E         torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
+#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
+#~ " -e edição  define número de edição (parte de fsid)\n"
+#~ " -N endian  define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
+#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
+#~ " -n nome    define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
+#~ " -p         preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+#~ " -s         ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
+#~ " -z         torna buracos explícitos\n"
+#~ " nome-dir   raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
+#~ " arq-saída  arquivo de saída\n"
 
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argumento inválido de -l"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
 
-#: text-utils/col.c:336
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
 
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "past first line"
-msgstr "além da primeira linha"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
 
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- linha já descarregada"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
 
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
 
-#: text-utils/colcrt.c:84
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
 
-#: text-utils/colcrt.c:87
-msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr " -,  --no-underlining    suprime todos os sublinhados\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
 
-#: text-utils/colcrt.c:88
-msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines        exibe todas as semi-linhas\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                  anexa a saída\n"
+#~ " -c, --command <comando>       executa comando ao invés de shell interativo\n"
+#~ " -e, --return                  retorna código de saída do processo filho\n"
+#~ " -f, --flush                   esvazia após cada gravação\n"
+#~ "     --force                   usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
+#~ " -o, --output-limit <tamanho>  termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
+#~ " -q, --quiet                   se mantém silencioso\n"
+#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+#~ "                               mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
+#~ "                               o arquivo dado\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [col-inicial [col-final]]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sessão terminada.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty falhou"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "primeiro argumento"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty's insuficientes"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "segundo argumento"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
 
-#: text-utils/column.c:120
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Listas de colunas.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <arquivo>  arquivo de saída de tempo do script\n"
+#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
+#~ "                         arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
+#~ " -d, --divisor <núm>     acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+#~ " -m, --maxdelay <núm>    espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
 
-#: text-utils/column.c:123
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largura>  largura da saída em número de caracteres\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
 
-#: text-utils/column.c:124
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              cria uma tabela\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
 
-#: text-utils/column.c:125
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <texto>  delimitadores de tabela possíveis\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
 
-#: text-utils/column.c:126
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <texto>\n"
-"                          separador de colunas para saída de tabela;\n"
-"                          o padrão é dois espaços\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
 
-#: text-utils/column.c:128
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           preenche linhas antes de colunas\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "senha incorreta"
 
-#: text-utils/column.c:182
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "argumento inválido de colunas"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname falhou"
 
-#: text-utils/column.c:422
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      visualização octal de um byte\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       visualização de caractere de um byte\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           visualização de hex+ASCII canônico\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   visualização de decimal de dois bytes\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     visualização de octal de dois bytes\n"
+# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta especificadores de formatação de cor\n"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <formato>    texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
-" -f, --format-file <arquivo>\n"
-"                           arquivo que contém textos de formatos\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <núm>        interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <núm>          ignora núm bytes a partir do início\n"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        mostra linhas idênticas\n"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug          exibe mais detalhes"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "formato inválido {%s}"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos disponíveis:\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erro de procura em %s"
 
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Lê uma linha.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      exibe informações da versão e sai;\n"
+#~ "                      -V, como --version, deve ser a única opção\n"
 
-#: text-utils/more.c:228
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         exibe esta ajuda e sai\n"
 
-#: text-utils/more.c:231
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d         exibe ajuda ao invés de apitar\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
 
-#: text-utils/more.c:232
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  mostra informações da versão e sai\n"
 
-#: text-utils/more.c:233
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          suprime pausa após quebra de página\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
 
-#: text-utils/more.c:234
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     exibe esta ajuda e sai\n"
 
-#: text-utils/more.c:235
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  mostra informação da versão e sai\n"
 
-#: text-utils/more.c:236
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
 
-#: text-utils/more.c:237
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          suprime sublinhado\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
 
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<número>   especifica o número de linhas por tela\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis:\n"
 
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<número>   exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
 
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<texto>   exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
 
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          exibe informações da versão e sai\n"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    explica o que está sendo feito\n"
 
-#: text-utils/more.c:484
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "opção desconhecida -%s"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
+#~ " -t, --time       gera um uuid baseado em tempo\n"
+#~ " -V, --version    exibe informação de versão e sai\n"
+#~ " -h, --help       exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/more.c:508
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: diretório ***\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup        cria uma assinatura backup em $HOME\n"
+#~ " -f, --force         força o apagamento\n"
+#~ " -h, --help          mostra esse texto de ajuda\n"
+#~ " -n, --no-act        faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
+#~ " -o, --offset <núm>  posição para apagar, em bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
+#~ " -q, --quiet         suprime as mensagens de saída\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
+#~ "                     tabelas de partição\n"
+#~ " -V, --version       exibe informação de versão e sai\n"
 
-#: text-utils/more.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
-"\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
 
-#: text-utils/more.c:645
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Use q ou Q para sair]"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
 
-#: text-utils/more.c:716
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Mais--"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: text-utils/more.c:718
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: text-utils/more.c:726
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
 
-#: text-utils/more.c:1154
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...volta %d página"
-msgstr[1] "...volta %d páginas"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1202
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...pulando %d linha"
-msgstr[1] "...pulando %d linhas"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1240
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Voltar***\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
+#~ "%s"
 
-#: text-utils/more.c:1255
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
-"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
 
-#: text-utils/more.c:1292
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<espaço>                Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
-"z                       Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
-"<enter>                 Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
-"d ou ctrl-D             Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
-"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
-"s                       Pula k linhas de texto [1]\n"
-"f                       Pula k telas de texto [1]\n"
-"b ou ctrl-B             Pula para trás k telas de texto [1]\n"
-"'                       Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
-"=                       Exibe o número de linha atual\n"
-"/<expressão regular>    Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
-"n                       Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
-"!<cmd> ou :!<cmd>       Executa <cmd> em um subshell\n"
-"v                       Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
-"ctrl-L                  Redesenha a tela\n"
-":n                      Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
-":p                      Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
-":f                      Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
-".                       Repete o comando anterior\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
 
-#: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
 
-#: text-utils/more.c:1402
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linha %d"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1404
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
 
-#: text-utils/more.c:1486
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Estouro\n"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
 
-#: text-utils/more.c:1535
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pulando\n"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
 
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Padrão não encontrado\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padrão não encontrado"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1621
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec falhou\n"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1635
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "não foi possível realizar fork\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           mostra esse texto de ajuda e sai\n"
+#~ " -r, --show           lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
+#~ "     --get            lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
+#~ "                        variação corrigida\n"
+#~ "     --set            define o RTC para o horário dado com --date\n"
 
-#: text-utils/more.c:1669
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Pulando "
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
+#~ " -w, --systohc        define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
+#~ "     --systz          define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
+#~ "     --adjust         ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
+#~ "                        sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
+#~ "                        definido ou ajustado\n"
 
-#: text-utils/more.c:1673
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Pulando para arquivo "
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
+#~ "     --setepoch       define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
+#~ "                        para o valor dado com a opção --epoch\n"
 
-#: text-utils/more.c:1675
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
+#~ " -V, --version        exibe informação da versão e sai\n"
 
-#: text-utils/more.c:1965
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linha longa demais"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
+#~ "     --localtime      o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
 
-#: text-utils/more.c:2002
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
 
-#: text-utils/pg.c:144
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       essa tela\n"
-"  q ou Q                  sai do programa\n"
-"  <novalinha>             próxima página\n"
-"  f                       pula uma página para frente\n"
-"  d ou ^D                 próxima meia página\n"
-"  l                       próxima linha\n"
-"  $                       última página\n"
-"  /regex/                 pesquisa para frente pela expressão regular\n"
-"  ?regex? ou ^regex^      pesquisa para trás pela expressão regular\n"
-"  . ou ^L                 redesenha a tela\n"
-"  w ou z                  define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
-"  s arquivo               salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
-"  !comando                escapa para o shell\n"
-"  p                       vai para o arquivo anterior\n"
-"  n                       vai para o próximo arquivo\n"
-"\n"
-"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
-"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
-"\n"
-"Veja pg(1) para mais informação.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
+#~ "     --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
+#~ "                        --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
+#~ "                        --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <arquivo>\n"
+#~ "                      especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
+#~ "                        o padrão é %1$s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
+#~ " -D, --debug          modo de depuração\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/pg.c:229
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -número      linhas por página\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
 
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           limpa tela antes de exibi-la\n"
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
 
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           não pausa ao final de um arquivo\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
 
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           não divide linhas longas\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
 
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           termina um comando com nova linha\n"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
 
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <prompt>  especifica o prompt\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           veda o escape para shell\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900.  Você solicitou %ld"
 
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           exibe mensagens para a saída padrão\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +número      inicia na linha informada\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/padrão/    inicia na linha contendo o padrão\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: text-utils/pg.c:250
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: text-utils/pg.c:256
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "a opção é ilegal -- %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
 
-#: text-utils/pg.c:359
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...pulando para frente\n"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     faz o driver confiar no irq\n"
 
-#: text-utils/pg.c:361
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...pulando para trás\n"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              mostra informação sobre a versão e sai\n"
 
-#: text-utils/pg.c:377
-msgid "No next file"
-msgstr "Nenhum próximo arquivo"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         mostra informação sobre a versão e sai\n"
 
-#: text-utils/pg.c:381
-msgid "No previous file"
-msgstr "Nenhum arquivo anterior"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
 
-#: text-utils/pg.c:883
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
 
-#: text-utils/pg.c:886
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
 
-#: text-utils/pg.c:888
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
 
-#: text-utils/pg.c:941
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
-msgid "RE error: "
-msgstr "Erro RE: "
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
 
-#: text-utils/pg.c:1097
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
+#~ "Especificamente, ele contém aspas."
 
-#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1203
-msgid "cannot open "
-msgstr "não foi possível abrir "
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
 
-#: text-utils/pg.c:1255
-msgid "saved"
-msgstr "salvo"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1345
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
+#~ "O comando foi:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "A resposta foi:\n"
+#~ "  %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1380
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
+#~ "O comando foi:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "A resposta foi:\n"
+#~ "  %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1468
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Próximo arquivo: "
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1534
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
 
-#: text-utils/rev.c:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
+#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
+#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
 
-#: text-utils/tailf.c:116
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --compare        compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
+#~ "                      relógio da CMOS\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
+#~ "     --badyear        ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
+#~ "     --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
+#~ "                        relógio de hardware\n"
+#~ "     --epoch <ano>    especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
+#~ "                        relógio de hardware\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:200
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
 
-#: text-utils/tailf.c:203
-msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <número>   exibe as últimas <número> linhas\n"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<número>              mesmo que \"-n <número>\"\n"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
 
-#: text-utils/tailf.c:210
-msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:275
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:282
-#, c-format
-msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: não é um arquivo"
+# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Sublinha o texto.\n"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
 
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
 
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              sublinhado é indicado com linha separada\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
 
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problemas na leitura de terminfo"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
 
-#: text-utils/ul.c:209
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
 
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
 
-#: text-utils/ul.c:624
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Linha de entrada muito longa."
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add seccomp rule"
-#~ msgstr "falha ao ler a velocidade"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "falha ao ler a velocidade"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
+#~ "       use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
+#~ "       arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "origem da montagem não definida"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montagem falhou"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
+
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s já montado em %s\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
+#~ "       pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "       Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
+#~ "       syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: umount falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
+#~ "        (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
+#~ "         que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
+#~ "         ou fuser(1))"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número>   exibe as últimas <número> linhas\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
 
 #~ msgid "Filesystem label:"
 #~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
@@ -18763,6 +25672,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 #~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
+
 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
 #~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
 
@@ -18775,12 +25687,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "tty path %s too long"
 #~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
 
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
-
-#~ msgid "cannot access file %s"
-#~ msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
-
 #~ msgid "%s is not a block special device"
 #~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
 
@@ -18790,9 +25696,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
 #~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
 
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
-
 #~ msgid "%s: failed to get device path"
 #~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
 
@@ -18823,7 +25726,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -p, --pid <caminho>     caminho para o arquivo de pid\n"
-#~ " -s, --socket <caminho>  caminho para o socket\n"
+#~ " -s, --socket <caminho>  caminho para o soquete\n"
 #~ " -T, --timeout <seg>     especifica o tempo limite de inatividade\n"
 #~ " -k, --kill              mata um daemon em execução\n"
 #~ " -r, --random            testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
@@ -18831,7 +25734,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ " -n, --uuids <número>    requisita o número de uuids\n"
 #~ " -P, --no-pid            não cria um arquivo de pid\n"
 #~ " -F, --no-fork           não daemoniza usando fork duplo\n"
-#~ " -S, --socket-activation não cria um socket dedicado para ouvir\n"
+#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
 #~ " -d, --debug             executa no modo de depuração\n"
 #~ " -q, --quiet             ativa o modo quieto, silencioso\n"
 #~ " -V, --version           exibe informação de versão e sai\n"
@@ -18854,9 +25757,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ " -s, --secure        realiza descarte seguro\n"
 #~ " -v, --verbose       mostra posição e comprimento alinhada\n"
 
-#~ msgid "%s  .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s  .%06d segundos\n"
-
 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 #~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
 
@@ -18953,9 +25853,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "%s: bad inode size"
 #~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
 
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
-
 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
 #~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
 
@@ -18986,9 +25883,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
 #~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "erro na leitura de %s"
-
 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
 #~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
 
@@ -19275,9 +26169,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
 #~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
 
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-
 #~ msgid "unrecognized input: %s"
 #~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
 
@@ -19540,9 +26431,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
 #~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 #~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
 
@@ -19588,9 +26476,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "sysinfo failed"
 #~ msgstr "sysinfo falhou"
 
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "tipo: %d"
-
 #~ msgid "disk: %.*s"
 #~ msgstr "unidade: %.*s"
 
@@ -19633,9 +26518,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
 #~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
 
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "partições: %d"
-
 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 #~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
 
@@ -19703,7 +26585,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
 
 #~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups        exibe também grupos sumplementares\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups        exibe também grupos suplementares\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19845,7 +26727,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
 
 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
 
 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
@@ -19869,7 +26751,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
 
 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19963,12 +26845,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "     --bytes              exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
 #~ " -v, --verbose            modo detalhado\n"
 
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "valor inválido"
-
-#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount               descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
-
 #~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -u, --uts                 descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
@@ -19977,15 +26853,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
 #~ msgstr " -i, --ipc                 descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
 
-#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net                 descompartilha espaço de nomes de rede\n"
-
-#~ msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid                 descompartilha espaço de nomes de pid\n"
-
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user                descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
-
 #~ msgid "cannot open: %s: %m"
 #~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
 
@@ -20083,12 +26950,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ " -h, --help          exibe essa ajuda e sai\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
-
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
-
 #~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
 #~ msgstr " -n, --no-argument       a opção não usa argumento\n"
 
@@ -20098,9 +26959,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
 #~ msgstr " -r, --required <arg>    a opção requer um um argumento\n"
 
-#~ msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
-#~ msgstr "     --xyzzy              apenas uma opção longa\n"
-
 #~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
 #~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
 
@@ -20116,9 +26974,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
 #~ msgstr " -c, --noreset              a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
 
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "são mutuamente exclusivas."
-
 #~ msgid "can only change local entries."
 #~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
 
@@ -20128,9 +26983,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
 #~ msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
 
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "COMANDO não especificado."
-
 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 #~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
 
@@ -20268,9 +27120,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Bad signature on partition table"
 #~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
-
 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
 #~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
 
@@ -20413,9 +27262,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
 #~ msgstr "                s - Tabela ordenada por setores."
 
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - Tabela em formato bruto."
-
 #~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
 #~ msgstr "  u          Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
 
@@ -20596,9 +27442,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -h                print this help text\n"
 #~ msgstr " -h                mostra este texto de ajuda\n"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "#"
 
@@ -20784,18 +27627,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "error writing %s: %s"
 #~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
 
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
-
 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
 #~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
 
 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 #~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
-
 # Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
 # literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
 #~ msgid ""
@@ -20874,18 +27711,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "       use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
 #~ "       arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
 
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "mount falhou"
-
 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
 #~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
 
 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
 #~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
 
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
-
 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
 #~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
 
@@ -20967,9 +27798,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
 #~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
 
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s está ocupado"
-
 #~ msgid "mount: proc already mounted"
 #~ msgstr "mount: proc já montado"
 
@@ -20992,9 +27820,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
 #~ "       (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
 
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
-
 #~ msgid ""
 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 #~ "       missing codepage or helper program, or other error"
@@ -21003,13 +27828,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "       superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
 #~ "       auxiliar faltando ou outro erro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-#~ "       pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 #~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -21072,9 +27890,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
 #~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
 
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "dispositivo de bloco "
-
 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
 #~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
 
@@ -21099,9 +27914,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
 #~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
 #~ "       mount -h                 : print this help\n"
@@ -21286,15 +28098,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
 #~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
 
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
-
 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
 #~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
 
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Tentando desmontar %s\n"
-
 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
 #~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
 
@@ -21403,9 +28209,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
 #~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
-
 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
 #~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
 
@@ -21492,9 +28295,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
 #~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
 
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
-
 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
 #~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
 
@@ -21567,9 +28367,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
 #~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
 
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
-
 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
 
@@ -21585,12 +28382,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
 #~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
 
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
 #~ msgid "Error writing screendump"
 #~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
 
@@ -21655,9 +28446,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "seek failed: %d"
 #~ msgstr "busca falhou: %d"
 
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "gravação falhou: %d"
-
 #~ msgid "Detected %d error(s)."
 #~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
 
@@ -21862,9 +28650,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "\n"
 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu setores\n"
-
 #~ msgid "cannot write disk label"
 #~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
 
@@ -22110,9 +28895,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 #~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
-
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
 #~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
 
@@ -22169,7 +28951,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -t, --tag <tag>       marca cada linha com esta tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
+#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
 #~ " -V, --version         exibe informação da versão e sai\n"
 #~ "\n"
 
@@ -22243,9 +29025,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Memória insuficiente"
-
 #~ msgid "one bad page\n"
 #~ msgstr "uma página inválida\n"
 
@@ -22435,9 +29214,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
 #~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
 
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
-
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
 #~ msgstr "    -D [ou --DOS]:       para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
 
@@ -22488,10 +29264,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "fsck from %s\n"
 #~ msgstr "%s de %s\n"
@@ -22603,9 +29375,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
 #~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
-
 #~ msgid "can't malloc initstring"
 #~ msgstr "can't malloc initstring"
 
@@ -22659,9 +29428,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "login: Out of memory\n"
 #~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
 
-#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-#~ msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
-
 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
 #~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
 
@@ -22914,9 +29680,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
 
-#~ msgid "Could not open %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "out of memory?"
 #~ msgstr "memória insuficiente?\n"
@@ -22935,10 +29698,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 #~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
-
 #~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 #~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
@@ -23140,9 +29899,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "pages resident  %ld\n"
 #~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "páginas permutadas: %ld\n"
-
 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 #~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
 
@@ -23153,14 +29909,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
 #~ msgstr "%s de %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
@@ -23457,10 +30205,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
 #~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "  Estouro\n"
-
 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
 #~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
 
@@ -23693,9 +30437,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
 #~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
 
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n"
-
 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
 #~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"