# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2016 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-01 16:16-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-05 22:04-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
+msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
-#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
-#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1448
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
-#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:649 disk-utils/sfdisk.c:705
-#: disk-utils/sfdisk.c:759 disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:882
-#: disk-utils/sfdisk.c:923 disk-utils/sfdisk.c:953 disk-utils/sfdisk.c:990
-#: disk-utils/sfdisk.c:1574 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
-#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
-#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
-#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
-#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
-#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
-#: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
-#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
-#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372
-#: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
-#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379
-#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
-#: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
-#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "argumentos insuficientes"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "argumento inválido de número de partição"
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "argumento inválido de início"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
msgid "invalid length argument"
msgstr "argumento inválido de comprimento"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "falha ao adicionar partição"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "configura somente leitura"
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "configura leitura e gravação"
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "obtém somente leitura"
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "obtém tamanho de bloco"
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
+#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco"
+msgstr ""
+"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
+"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
+#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtém contagem de setor de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
+msgstr ""
+"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
+"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "obtém tamanho em bytes"
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "configura readahead"
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "obtém readahead"
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "número de serial do disco"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
msgid "flush buffers"
msgstr "descarrega buffers"
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:184
msgid "reread partition table"
msgstr "lê novamente tabela de partição"
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:194
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [dispositivos]\n"
" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
-"\n"
-"Comandos disponíveis:\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:200
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q modo silencioso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v modo detalhado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:210
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Comandos disponíveis:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:211
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo especificado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:335
msgid "could not get device size"
msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:341
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconhecido: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:357
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s exige um argumento"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "erro de ioctl em %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s falhou.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:401
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s obteve sucesso.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
-#: disk-utils/blockdev.c:482
-#, c-format
-msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:512
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Bootable"
msgstr "Iniciali."
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Exclui a partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
-#: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
-#: libfdisk/src/sun.c:1119
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Change the partition type"
msgstr "Altera o tipo da partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Print help screen"
msgstr "Mostra tela de ajuda"
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Corrige ordem das partições"
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump"
msgstr "Despejar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1262
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (montado)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
msgid "Partition name:"
msgstr "Nome da partição:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID da partição:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
msgid "Partition type:"
msgstr "Tipo da partição:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1332
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1339
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1345
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1350
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Ponto de montagem:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1693
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Unidade: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1695
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1698
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1701
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Rótulo: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
msgid "Please, specify size."
msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1870
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
#, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho mínimo é %ju bytes."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1879
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
#, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1886
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1944
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
msgid "Select partition type"
msgstr "Selecione um tipo de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1991
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2021
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2035
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Falha ao escrever o script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2088
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid "Select label type"
msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2099
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Escolha um tipo para criar novo rótulo, \"L\" para carregar um script, \"Q\" sai."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2144
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2147
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid "Command Meaning"
msgstr "Comando Significado"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2149
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2150
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Exclui a partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2151
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Mostra esta tela"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2154
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr " r Reduz ou aumenta a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Altera o tipo de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
-#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
# Mensagem truncada. Veja ACIMA
-#: disk-utils/cfdisk.c:2159
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
-#: disk-utils/cfdisk.c:2160
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr ""
"Seta p/ baixo\n"
" Move o cursor para a próxima partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr ""
"Seta p/ esquerda\n"
" Move o cursor para o item de menu anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr ""
"Seta p/ direita\n"
" Move o cursor para o próximo item de menu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "minúsculas (exceto para W)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "A partição %zu foi excluída."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2294
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
msgid "Partition size: "
msgstr "Tamanho da partição: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2335
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2337
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
+msgid "New size: "
+msgstr "Novo tamanho: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partição %zu redimensionada."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2359
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2361
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
-#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2367
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2372
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "A tabela de partição foi alterada."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2446
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
msgid "failed to read partitions"
msgstr "falha ao ler partições"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura. Alterações permanecerão em memória apenas."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "O dispositivo está atualmente em uso, reparticionamento é provavelmente uma má ideia."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
+msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de um disco.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2555
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
-#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "sem suporte a modo de cores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "falha ao remover partição"
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "concluído\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Ler: "
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
"Continuando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
" a verificação (máx N tentativas)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "argumento inválido - from"
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "argumento inválido - to"
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "argumento inválido - repair"
-#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
-#: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
-#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
-#: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
-#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
-#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
-#: disk-utils/fdformat.c:229
+#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
# "Dupla face"
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
# "Uma face"
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Uma"
-#: disk-utils/fdformat.c:239
+#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
-#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
msgid "close failed"
msgstr "close falhou"
-#: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Você realmente deseja sair? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:160
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Selecione (padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:165
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Usando resposta padrão %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
-#: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
msgid "Value out of range."
msgstr "Valor fora do intervalo."
-#: disk-utils/fdisk.c:207
+#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:215
+#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:222
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [S]im/[N]ão: "
-#: disk-utils/fdisk.c:435
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:436
+#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:538
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Apelidos:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:539
+#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
-#: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
-#: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: disk-utils/fdisk.c:573
+#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:616
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:673
+#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
-#: disk-utils/fdisk.c:679
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "não foi possível buscar"
-#: disk-utils/fdisk.c:684
+#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "não foi possível ler"
-#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
-#: libfdisk/src/gpt.c:2292
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
msgid "First sector"
msgstr "Primeiro setor"
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
-#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões."
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
-#: disk-utils/fdisk.c:757
+# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
+#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:765
+#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""
" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
" um novo rótulo\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:767
+#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:768
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:771
+#: disk-utils/fdisk.c:865
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:772
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt não cria tabela de partição padrão em\n"
+" dispositivos vazios\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:773
+#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr ""
" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
" especificada apenas\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:774
+#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
" (padrão)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:775
+#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr ""
" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:776
+#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:777
-msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
-" (auto, always ou never)\n"
+" (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:781
+#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:782
+#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:783
+#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
-#: disk-utils/fdisk.c:865
+#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "argumento inválido de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
-#: disk-utils/fdisk.c:883
+#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
-#: disk-utils/fdisk.c:892
+#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "argumento inválido de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk.c:898
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "argumento inválido de setores"
-#: disk-utils/fdisk.c:924
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092
-#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "sem suporte à unidade"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "sem suporte a modo de apagar"
-#: disk-utils/fdisk.c:959
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1007
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
+#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2096
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1032
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está em uso - reparticionar provavelmente é uma má ideia.\n"
+"É recomendado desmontar todos os sistemas de arquivos e trocar todas\n"
+"as partições de swap neste disco.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identificador do disco: %s"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:81
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
-#: disk-utils/fsck.c:1244
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "falha ao alocar iterador"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
-#: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
-#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863
-#: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
-#: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
-#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
-#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
-#: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470
-#: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
-#: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
-#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "falha ao alocar linha de saída"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
-#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794
-#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
-#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
-#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
msgid "failed to add output data"
-msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:193
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:200
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
-#: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
-#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
-#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Setores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
-#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:287
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:432
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para -o):\n"
-
# primeiro %s é nome de um campo
-#: disk-utils/fdisk-list.c:473
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "exclui uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "lista partições não particionadas livres"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "adiciona uma nova partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "mostra a tabela de partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "altera o tipo da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "verifica a tabela de partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "mostra informação sobre uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "corrige ordem de partições"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "mostra este menu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Salvar & sair"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "grava a tabela no disco e sai"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "grava a tabela no disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "sai sem salvar as alterações"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "volta ao menu principal"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
-msgid "return from BSD to DOS"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "return from BSD to DOS"
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
msgstr "retorna de BSD para DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Cria um novo rótulo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
-msgid "create a new empty DOS partition table"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "altera número de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "altera o número de setores/trilha"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "altera GUID do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "altera o nome da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "altera o UUID da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "change table length"
msgstr "altera o comprimento da tabela"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "alterna a opção de partição exigida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "alterna a opção de somente leitura"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "alterna a opção de \"montável\""
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "altera fator de intercalação"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros físicos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "torna a partição inicializável"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "cria informação SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "alterna a opção de inicialização"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "move o início dos dados em uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "corrige ordem de partições"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "altera as identificador da unidade"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "edita os dados do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ajuda (comandos avançados):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ajuda:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Comando (m para ajuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: comando desconhecido"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
msgid "Enter script file name"
msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Reiniciando fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Script aplicado com sucesso."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Script salvo com sucesso."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Deseja remover a assinatura?"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Ordem de partições corrigida."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
msgid "New maximum entries"
msgstr "Novas máximo de entradas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of heads"
msgstr "Número de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
msgid "Number of sectors"
msgstr "Número de setores"
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Falha ao criar o rótulo do disco \"%s\""
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s não está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
-#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
-#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:360
+#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "não foi possível criar diretório %s"
-#: disk-utils/fsck.c:373
+#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:384
+#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(esperando) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "conseguiu"
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:412
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Desbloqueando %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:444
+#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
-#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
-#: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
-#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
-#: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
-#: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
-#: term-utils/script.c:788
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
msgid "fork failed"
msgstr "fork falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:686
+#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: execução falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:787
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349
-#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:808
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:814
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
-#: disk-utils/fsck.c:847
+#: disk-utils/fsck.c:860
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:925
+#: disk-utils/fsck.c:941
#, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s no %s"
-#: disk-utils/fsck.c:991
+#: disk-utils/fsck.c:1007
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
-#: disk-utils/fsck.c:1107
+#: disk-utils/fsck.c:1123
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
-#: disk-utils/fsck.c:1119
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1124
+#: disk-utils/fsck.c:1140
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
"para pular este dispositivo)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1141
+#: disk-utils/fsck.c:1157
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1155
+#: disk-utils/fsck.c:1171
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
-#: disk-utils/fsck.c:1259
+#: disk-utils/fsck.c:1275
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1350
+#: disk-utils/fsck.c:1366
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1392
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
-" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
+" descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T não mostra o título no início\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1412
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1396
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1418
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1463
msgid "too many devices"
msgstr "número excessivo de dispositivos"
-#: disk-utils/fsck.c:1450
+#: disk-utils/fsck.c:1475
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "O /proc está montado?"
-#: disk-utils/fsck.c:1458
+#: disk-utils/fsck.c:1483
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1462
+#: disk-utils/fsck.c:1487
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:278
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "número excessivo de argumentos"
-#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "argumento inválido de -r"
-#: disk-utils/fsck.c:1576
+#: disk-utils/fsck.c:1565
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1603
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "argumento inválido de -r: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1618
+#: disk-utils/fsck.c:1658
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
" -b, --blocksize <tamanho>\n"
" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
" é o tamanho da página\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "file length too short"
msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "busca em %s falhou"
# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "superblock magic not found"
msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "big"
msgstr "grande (big)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "little"
msgstr "pequeno (little)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "zero file count"
msgstr "contagem de arquivo zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "old cramfs format"
msgstr "formato de cramfs antigo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
msgid "crc error"
msgstr "erro de crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "busca falhou"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
msgid "read romfs failed"
msgstr "leitura de romfs falhou"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode raiz não é um diretório"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
msgid "data block too large"
msgstr "bloco de dados muito grande"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "erro de descompressão: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "não bloco (%ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "gravação falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown falhou: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mknod failed: %s"
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "mknod falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime falhou: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid " -file dumpfilename\n"
+msgid "illegal filename"
+msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter script file name"
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
msgid "filename length is zero"
msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "bad filename length"
msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
msgid "bad inode offset"
msgstr "posição de inode inválida"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "link simbólico possui posição zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "link simbólico falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "modo inválido: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
msgid "invalid file data offset"
msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:184
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
+msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos Minix.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force força verificação\n"
msgid "check aborted.\n"
msgstr "verificação abortada.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Remover bloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
"Solicitação de gravação ignorada\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "busca falhou em write_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
+msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "busca falhou em write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "não foi possível gravar superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Não foi possível gravar inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "não foi possível ler superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "número mágico inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Não foi possível ler inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blocos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"Comprimento do nome = %zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Marca em uso"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode raiz não é um diretório"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Correto"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Remover"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "busca falhou em bad_zone"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "tamanho de inode inválido"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1358
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
"----------------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
-#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348
-#: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
-#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "gravação falhou"
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "erro de procura em %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "erro de leitura em %s"
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "argumento divisor inválido"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#| " -c this option is silently ignored\n"
+#| " -l this option is silently ignored\n"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
-" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
-" -V como versão deve ser a única opção\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "número de inodes inválido"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "volume name too long"
msgstr "nome de volume muito longo"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
msgid "fsname name too long"
msgstr "nome de fsname muito longo"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
msgid "invalid block-count"
msgstr "contagem de blocos inválida"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "FSname: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "TamBloco: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Blocos: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
msgid "error writing superblock"
msgstr "erro de gravação de superbloco"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
msgid "error writing root inode"
msgstr "erro de gravação de inode de root"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
msgid "error writing inode"
msgstr "erro de gravação de inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
msgid "error writing . entry"
msgstr "erro de gravação de entrada ."
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
msgid "error writing .. entry"
msgstr "erro de gravação de entrada .."
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "erro ao fechar %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
" ext2 é usado\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
" opções-sist.arq.\n"
" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
-" -V, como --version, deve ser a única opção\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "falha ao executar %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v mensagens detalhadas"
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
-#: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
-#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
-#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
-#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
-#: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edição define número de edição (parte de fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "falha ao executar %s"
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N endian define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
-" -h exibe esta ajuda\n"
-" -v mensagens detalhadas\n"
-" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
-" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
-" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
-" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
-" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
-" (requer >= 2.4.0)\n"
-" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
-" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
-" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
-" -z torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n"
-" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
-" arq-saída arquivo de saída\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z torna buracos explícitos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile output file"
+msgstr " arq-saída arquivo de saída"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink falhou: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "argumento inválido de número de edição"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
# guestimate = guess & estimate
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
msgid "ROM image map"
msgstr "mapa de imagem de ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluindo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
msgid "ROM image"
msgstr "imagem ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: busca falhou em write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inodes\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu bloco\n"
msgstr[1] "%lu blocos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"Tamanho máximo = %zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "falha ao analisar número de inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "falha ao analisar número de blocos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:111
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:114
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:156
msgid "Label was truncated."
msgstr "Rótulo estava truncado."
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:164
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "nenhum rótulo, "
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:172
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "nenhum uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:184
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:155
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr ""
+" -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
+" antes de criar a área de swap\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr ""
+" -f, --force permite a área de tamanho da swap ser\n"
+" maior que o dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize SIZE especifica o tamanho da página em bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NÚM especifica o número de versão do espaço swap\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID especifica o uuid para usar\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
-" área de swap\n"
-" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
-" maior do que a do dispositivo\n"
-" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
-" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
-" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
-" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
-" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:174
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " --verbose saída detalhada\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:214
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:195
+#: disk-utils/mkswap.c:235
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "busca falhou em check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:245
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
+" Este arquivo swap pode ser rejeitado pelo kernel ao ativar o swap!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " Use --verbose para mais detalhes.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "buraco detectado na posição %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "extensão em linha de dados na posição %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "extensão compartilhada na posição %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "extensão não alocada no deslocamento %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:363
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:247
+#: disk-utils/mkswap.c:385
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
-#: disk-utils/mkswap.c:290
+#: disk-utils/mkswap.c:428
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
-#: disk-utils/mkswap.c:306
+#: disk-utils/mkswap.c:445
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:311
+#: disk-utils/mkswap.c:450
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:453
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (compilado sem libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:456
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Use -f para forçar.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:339
+#: disk-utils/mkswap.c:478
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
-#: disk-utils/mkswap.c:380
+#: disk-utils/mkswap.c:536
msgid "parsing page size failed"
msgstr "análise de tamanho de página falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:545
msgid "parsing version number failed"
msgstr "análise de número de versão falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:548
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
-#: disk-utils/mkswap.c:414
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
-#: disk-utils/mkswap.c:421
+#: disk-utils/mkswap.c:609
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "erro: análise de UUID falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:618
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
-#: disk-utils/mkswap.c:436
+#: disk-utils/mkswap.c:624
msgid "invalid block count argument"
msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
-#: disk-utils/mkswap.c:445
+#: disk-utils/mkswap.c:633
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:451
+#: disk-utils/mkswap.c:639
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:456
+#: disk-utils/mkswap.c:645
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:650
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
-#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:657
#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, corrija com: chmod %04o %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531
+#: disk-utils/mkswap.c:662
#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d, corrija com: chown 0:0 %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:487
+#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
-#: disk-utils/mkswap.c:492
+#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:512
+#: disk-utils/mkswap.c:707
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux padrão"
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:716
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:718
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:724
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
msgid "partition name"
msgstr "nome da partição"
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID da partição"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
msgid "partition flags"
msgstr "opções da partição"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
-#: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
-#: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "coluna desconhecida: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: partição #%d removida\n"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
-#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
-#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
-#: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "falha ao alocar linha de saída"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
-#: disk-utils/partx.c:752
+#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
-#: disk-utils/partx.c:756
+#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
-#: disk-utils/partx.c:759
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show lista as partições\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: disk-utils/partx.c:764
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
-#: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:773
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
+msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
-#: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:774
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
-#: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:775
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
-msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
+msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
-#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: disk-utils/partx.c:778
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:857
+#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:943
+#: disk-utils/partx.c:950
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "nome de disco e partição não conferem"
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
-#: disk-utils/partx.c:990
+#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:1002
+#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
-#: disk-utils/partx.c:1005
+#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
-#: disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/partx.c:1031
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
-#: disk-utils/raw.c:51
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
-#: disk-utils/raw.c:61
+#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
-#: disk-utils/raw.c:164
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
-#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "falha ao analisar argumento"
-#: disk-utils/raw.c:213
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
-#: disk-utils/raw.c:245
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
-#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:268
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "falha ao redimensionar partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:233
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:293
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "não foi possível buscar %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: falha ao criar um backup"
-#: disk-utils/sfdisk.c:330
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:356
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "Arquivos backup:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:381
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:383
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:385
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:387
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:389
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:391
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:393
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move:"
msgstr "Movimentação de dados:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:446
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " setores: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
#, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " tamanho da etapa: %zu bytes\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Deseja mover dados da partição?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
msgid "Leaving."
msgstr "Deixando."
-#: disk-utils/sfdisk.c:528
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: falha ao mover dados"
-#: disk-utils/sfdisk.c:543
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:549
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
"\n"
"A tabela de partição foi alterada."
-#: disk-utils/sfdisk.c:625
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:628
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"Nome Id\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:658
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:748
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "total: %ju blocos\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919
-#: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
msgid "no disk device specified"
msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:821
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "Há suporte à alteração da opção de inicializável apenas para MBR"
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021
-#: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196
-#: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "falha em analisar número da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:857
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
-#: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
-#: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
+#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
+msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
+#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "falha ao despejar a tabela de partição"
+msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:994
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:998
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1001
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139
-#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
msgid "no partition number specified"
msgstr "nenhum número de partição especificado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145
-#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
msgstr "argumentos inesperados"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1041
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
-#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1102
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1119
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1157
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1174
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1228
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1271
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "sem suporte à operação de realocação"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
msgid " Commands:\n"
msgstr " Comandos:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1273
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1274
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1279
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1283
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
msgid " Input format:\n"
msgstr " Formato da entrada:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1288
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1293
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
-msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1300
-msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1307
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid " Example:\n"
msgstr " Exemplo:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1309
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
msgid "unsupported command"
msgstr "comando sem suporte"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "linha %d: comando sem suporte"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1537
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "falha ao alocar nome da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1578
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1594
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1599
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1605
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1623
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1631
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1634
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" FALHOU\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1637
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1642
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1644
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" OK\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1656
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Situação antiga:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
"partição para sobrescrever o padrão."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1677
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1695
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
msgid "All partitions used."
msgstr "Todas partições usadas."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1723
-msgid "Done.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
+msgid "Done.\n"
msgstr "Concluído.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1735
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Ignorando partição."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1763
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Falha ao adicionar partição"
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
msgid "Script header accepted."
msgstr "Cabeçalho de script aceito."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1811
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Situação nova:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1821
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1834
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Deixando.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1847
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
" %1$s [opções] <comando>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Comandos:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições MBR inicializáveis\n"
+" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
+" inicializáveis\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr ""
" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
" posterior entrada\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
" somente daqueles especificados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr ""
" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
" de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr ""
" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
" posição inicial\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
" somente aqueles especificados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1862
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1863
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1869
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1873
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <disp> [<str>] mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <disp> move o cabeçalho de partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <part> número da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1881
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
" (requer -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1883
-msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1891
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1893
-msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1898
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1899
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1900
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2039
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2160
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata requer -N"
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
-#: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:301
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
-
-#: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
-#: include/c.h:318
+#: include/c.h:446
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"Uso:\n"
-#: include/c.h:319
+#: include/c.h:447
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Opções:\n"
-#: include/c.h:321
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#: include/c.h:448
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funções:\n"
+
+#: include/c.h:449
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comandos:\n"
+
+#: include/c.h:450
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+#: include/c.h:451
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis:\n"
+
+#: include/c.h:454
+msgid "display this help"
+msgstr "exibe esta ajuda e sai"
+
+#: include/c.h:455
+msgid "display version"
+msgstr "exibe a versão"
-#: include/c.h:322
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
-#: include/c.h:323
+#: include/c.h:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Para mais detalhes, veja %s.\n"
-#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
-#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr ""
+
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
-#: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
-#: term-utils/agetty.c:1146
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
-#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#: include/optutils.h:89
+#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "são mutuamente exclusivas."
+msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazia"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Esquema de partições MBR"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "root XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "usr XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Sony"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Estendida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE config"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX inicializável"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reservado"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft dados básico"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft metadados LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft dados LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows ambiente de recuperação"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Estendida W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX dados"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Diagnóstico Compaq"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX serviço"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux sistema de arquivos"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux dados de servidor"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "DOS NEC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "WinRE NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recuperação"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "Boot PReP PPC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "DM OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "DM6 OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reservado"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Edisk Priam"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ou SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux dados variáveis"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux dados temporários"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix antigo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Linux antigo/Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Estendida Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux texto simples"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
-#: libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "inic. Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "sist. arq. BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
-# Assistente de inicialização escondido
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Assist. Inici. escondido"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "FAT32 LBA Acronis"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "inicialização do Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Dados Não-FS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Utilitário Dell"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "Acesso DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "Alinhamento Rufus"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "sist. arq. BeOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secundário"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID auto-detecção"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: lib/blkdev.c:282
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "aviso: %s está desalinhado"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:698
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:707
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:709
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Selecionou a partição %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:475
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/ask.c:487
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/ask.c:497
-msgid "Partition number"
-msgstr "Número da partição"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:994
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Primeiro cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:448
-msgid "Disk"
-msgstr "Unidade"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid "Packname"
-msgstr "Nome de pacote"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-msgid " removable"
-msgstr " removable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:475
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Bytes/Setor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:480
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Trilhas/Cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Setores/Cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
-#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
-msgid "Rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
-msgid "Interleave"
-msgstr "Interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Trackskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Cylinderskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:515
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Headswitch"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:520
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Busca trilha a trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:610
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bytes/setor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:613
-msgid "sectors/track"
-msgstr "setores/trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "trilhas/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:619
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "setores/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:622
-msgid "rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:627
-msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "busca trilha a trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:650
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:672
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:703
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:727
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux estendida inicialização"
-#: libfdisk/src/bsd.c:902
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home do usuário"
-#: libfdisk/src/bsd.c:905
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD dados"
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Sincronizando discos."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD inicialização"
-#: libfdisk/src/bsd.c:952
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
-#: libfdisk/src/bsd.c:980
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1016
-msgid "Slice"
-msgstr "Fatia"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1025
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
-#: libfdisk/src/context.c:635
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/context.c:814
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cilindro"
-msgstr[1] "cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/context.c:815
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "setor"
-msgstr[1] "setores"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
-#: libfdisk/src/context.c:1118
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Configuração de geometria incompleta."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple inicialização"
-#: libfdisk/src/dos.c:213
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple rótulo"
-#: libfdisk/src/dos.c:267
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recuperação"
-#: libfdisk/src/dos.c:337
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple armazenamento central"
-#: libfdisk/src/dos.c:340
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple boot"
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Apple inicialização"
-#: libfdisk/src/dos.c:344
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple TV recovery"
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Apple TV recuperação"
-#: libfdisk/src/dos.c:350
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "inicialização do Solaris"
-#: libfdisk/src/dos.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris raiz"
-#: libfdisk/src/dos.c:516
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:530
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
-#: libfdisk/src/dos.c:571
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/dos.c:627
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/dos.c:687
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris setor alternativo"
-#: libfdisk/src/dos.c:708
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Digite o identificador do novo disco"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reservado 1"
-#: libfdisk/src/dos.c:715
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valor incorreto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reservado 2"
-#: libfdisk/src/dos.c:724
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reservado 3"
-#: libfdisk/src/dos.c:820
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reservado 4"
-#: libfdisk/src/dos.c:834
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reservado 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:951
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
-#: libfdisk/src/sun.c:520
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1128
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "O setor %llu já está alocado."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Não há setores livres disponíveis."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD criptografado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1354
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/dos.c:1356
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
-#: libfdisk/src/dos.c:1359
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS sistema raiz"
-#: libfdisk/src/dos.c:1362
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reservado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1368
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD dados"
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD inicialização"
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:1441
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/dos.c:1509
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partição %zu: vazia."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Jornal"
-#: libfdisk/src/dos.c:1514
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph jornal criptografado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1522
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1525
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph OSD criptografado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Partição estendida já existe."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph em criação"
-#: libfdisk/src/dos.c:1635
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
-#: libfdisk/src/dos.c:1647
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnóstico VMware"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1663
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
-#: libfdisk/src/dos.c:1668
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
-#: libfdisk/src/dos.c:1690
-msgid "Partition type"
-msgstr "Tipo da partição"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware Reservado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1694
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD dados"
-#: libfdisk/src/dos.c:1699
-msgid "primary"
-msgstr "primária"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-msgid "extended"
-msgstr "estendida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 partição"
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "recipiente para partições lógicas"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
-#: libfdisk/src/dos.c:1703
-msgid "logical"
-msgstr "lógica"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
-#: libfdisk/src/dos.c:1703
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "numerado a partir de 5"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/dos.c:1741
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/dos.c:1759
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazia"
-#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identificador do disco"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
-#: libfdisk/src/dos.c:2033
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
-#: libfdisk/src/dos.c:2038
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
-#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/dos.c:2279
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "Estendida"
-#: libfdisk/src/dos.c:2312
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Novo início dos dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
-#: libfdisk/src/dos.c:2368
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
-#: libfdisk/src/dos.c:2374
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
-#: libfdisk/src/dos.c:2375
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX inicializável"
-#: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
-#: libfdisk/src/sun.c:1112
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
-#: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Boot"
-msgstr "Inicializar"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95"
-#: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2399
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Início-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2400
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Fim-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Estendida W95 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attrs"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "Sistema EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 Escondida"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Esquema de partições MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico Compaq"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 Escondida"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização Sony"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95 Escondida"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "ONIE inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "ONIE config"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "DOS NEC"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft dados básico"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "WinRE NTFS Escondida"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft metadados LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft dados LDM"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Windows ambiente de recuperação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recuperação"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Boot PReP PPC"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX serviço"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2ª parte"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux sistema de arquivos"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3ª parte"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux dados de servidor"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "DM OnTrack"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux raiz (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux raiz (ARM)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux raiz (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "DM6 OnTrack"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Edisk Priam"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux estendida inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antigo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Linux antigo/Minix"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Estendida Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple rótulo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux texto simples"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recuperação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple armazenamento central"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris raiz"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris setor alternativo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reservado 1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "inic. Darwin"
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reservado 2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reservado 3"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "sist. arq. BSDI"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reservado 4"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reservado 5"
+# Assistente de inicialização escondido
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Assist. Inici. escondido"
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "FAT32 LBA Acronis"
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD concatenado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD criptografado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dados Não-FS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS sistema raiz"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilitário Dell"
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "Acesso DOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "sist. arq. BeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Ceph Jornal"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secundário"
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Ceph jornal criptografado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "Ceph OSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "Ceph OSD criptografado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetecção"
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Disco Ceph em criação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "OpenBSD dados"
+#: lib/blkdev.c:286
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "aviso: %s está desalinhado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
+#: lib/blkdev.c:398
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:280
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Plan 9 partição"
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
-#: libfdisk/src/gpt.c:589
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: dispositivo já travado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:672
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+#: lib/blkdev.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: falha ao obter trava"
-#: libfdisk/src/gpt.c:684
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+#: lib/blkdev.c:423
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:817
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido por gravação (w)."
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Selecionou a partição %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:834
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() falhou"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número da partição"
-#: libfdisk/src/gpt.c:844
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1108
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Cabeçalho GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1113
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Entradas GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1145
-msgid "First LBA"
-msgstr "Primeiro LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primeiro cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1150
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Último LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1156
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA alternativo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1162
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA de entradas de partição"
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1167
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Entradas de partição alocada"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1512
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Unidade"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1521
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nome de pacote"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1703
-#, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1803
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1811
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1840
-msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Setor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1847
-msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Trilhas/Cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2010
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Setores/Cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2047
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
-# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:2052
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "RPM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2061
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2066
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2070
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2075
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Busca trilha a trilha"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2079
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/setor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2084
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "setores/trilha"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2094
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "trilhas/cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2100
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2107
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "setores/cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2114
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "RPM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2123
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Nenhum erro detectado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2124
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Usado %u de %d partições."
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2135
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "busca trilha a trilha"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
-msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2143
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d erro detectado."
-msgstr[1] "%d erros detectados."
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2222
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Esta partição já está sendo usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "O setor %ju já está em uso."
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2365
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2372
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2379
-#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2513
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2531
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sincronizando discos."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2538
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2552
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2572
-msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Fatia"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2588
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
-msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2654
-msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "Não foi possível alocar memória!"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2684
+#: libfdisk/src/context.c:767
#, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2793
+#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
#, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2843
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Insira o bit específico de GUID"
+#: libfdisk/src/context.c:855
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2858
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
+#: libfdisk/src/context.c:863
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2871
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
+#: libfdisk/src/context.c:865
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2872
+#: libfdisk/src/context.c:955
#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2876
+#: libfdisk/src/context.c:964
#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2877
+#: libfdisk/src/context.c:984
#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:3019
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Tipo-UUID"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:3020
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
-#: login-utils/chfn.c:321
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: libfdisk/src/partition.c:841
-msgid "Free space"
-msgstr "Espaço livre"
+#: libfdisk/src/context.c:990
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
-#: libfdisk/src/partition.c:1210
-#, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecida"
+#: libfdisk/src/context.c:1195
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "setor"
+msgstr[1] "setores"
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/context.c:1551
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuração de geometria incompleta."
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "A partição primária não está disponível."
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nativa"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
-#: libfdisk/src/sgi.c:158
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Digite o identificador do novo disco"
-#: libfdisk/src/sgi.c:258
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorreto."
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Cilindros físicos"
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Setores/cilindro extras"
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:296
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Arquivo de inicialização"
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:394
-msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
-msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:407
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "O setor %llu já está alocado."
-#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:440
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:445
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
#, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
-#: libfdisk/src/sgi.c:595
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nenhuma partição definida."
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:612
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
-msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
-#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
-msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
-#: libfdisk/src/sgi.c:697
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "A partição de inicialização não existe."
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:701
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "A partição swap não existe."
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partição %zu: vazia."
-#: libfdisk/src/sgi.c:705
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nenhum erro detectado."
-#: libfdisk/src/sgi.c:758
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Sobreposição de partições no disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:843
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
-#: libfdisk/src/sgi.c:848
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erro detectado."
+msgstr[1] "%d erros detectados."
-#: libfdisk/src/sgi.c:852
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "O número máximo de partições foi criado."
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Primeiro %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partição estendida já existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
-#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
-#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
-#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1050
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1069
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo da partição"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1075
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primária"
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Não assinada"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "estendida"
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS root"
-msgstr "root SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "recipiente para partições lógicas"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "swap SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "usr SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerado a partir de 5"
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disco inteiro"
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "stand SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS var"
-msgstr "var SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador do disco"
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS home"
-msgstr "home SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "setores alt. SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "cachefs SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "reservado SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Novo início dos dados"
-#: libfdisk/src/sun.c:136
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/sun.c:153
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
-#: libfdisk/src/sun.c:158
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
-#: libfdisk/src/sun.c:163
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
-#: libfdisk/src/sun.c:168
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-#: libfdisk/src/sun.c:195
-msgid "Heads"
-msgstr "Cabeças"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicializar"
-#: libfdisk/src/sun.c:197
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Setores/trilha"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/sun.c:300
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Início-C/H/S"
-#: libfdisk/src/sun.c:419
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fim-C/H/S"
-#: libfdisk/src/sun.c:438
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
-#: libfdisk/src/sun.c:466
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/sun.c:531
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/sun.c:596
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "O setor %d já está alocado"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
-#: libfdisk/src/sun.c:603
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falhou"
-#: libfdisk/src/sun.c:613
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
-#: libfdisk/src/sun.c:688
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
-"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
-"para %lu %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:729
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:753
-msgid "Label ID"
-msgstr "Rótulo ID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Entradas GPT backup"
-#: libfdisk/src/sun.c:758
-msgid "Volume ID"
-msgstr "Volume ID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT backup"
-#: libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Cilindros Alternativos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+#, fuzzy
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Primeiro LBA"
-#: libfdisk/src/sun.c:874
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Último LBA"
-#: libfdisk/src/sun.c:899
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Setores extras por cilindro"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativo"
-#: libfdisk/src/sun.c:923
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Fator de intercalação"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
-#: libfdisk/src/sun.c:947
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
-#: libfdisk/src/sun.c:971
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entradas de partição alocada"
-#: libfdisk/src/sun.c:1040
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
-"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
-#: libfdisk/src/sun.c:1051
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
-"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
-"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
-"travar a inicialização.\n"
-"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
-#: libmount/src/context.c:2359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink falhou: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
-#: libmount/src/context_mount.c:1305
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
-#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
-#: libmount/src/context_mount.c:1329
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
#, c-format
-msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
-#: libmount/src/context_mount.c:1333
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s já está montada"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
-#: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
-#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
-#: libmount/src/context_mount.c:1345
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
-#: libmount/src/context_mount.c:1350
-#, c-format
-msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
-#: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
-#: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
-#: libmount/src/context_mount.c:1363
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
-#: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no mount source specified"
-msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
-#: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
-#: libmount/src/context_mount.c:1372
-#, c-format
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
-#: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
-#: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
-#: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount failed: %m"
-msgstr "mount falhou"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
-#: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
-#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
-#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
#, c-format
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
-#: libmount/src/context_mount.c:1415
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
#, c-format
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
-#: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is busy"
-msgstr "mount: %s está ocupado"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
-#: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Usado %zu de %zu partições."
-#: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point does not exist"
-msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
+msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
-#: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Esta partição já está sendo usada."
-#: libmount/src/context_mount.c:1458
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "O setor %ju já está em uso."
-#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
-#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) falhou"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
-#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
-#: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
-#: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
-#: libmount/src/context_mount.c:1490
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
#, fuzzy, c-format
-msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"opção inválida. Note que sem suporte a mover uma montagem\n"
-" residente em uma montagem compartilhada."
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "O número máximo de partições é %d (padrão é %d)."
-#: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
-" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
-" auxiliar faltando ou outro erro"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
-#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
#, c-format
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabela de montagem cheia"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
-#: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
-#: libmount/src/context_mount.c:1517
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
#, c-format
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1529
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
-#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
-" (talvez \"modprobe driver\"?)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
-#: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco (talvez tentar \"-o loop\"?)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Não foi possível alocar memória!"
-#: libmount/src/context_mount.c:1537
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s não é um dispositivo de bloco"
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
-#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Insira o bit específico de GUID"
-#: libmount/src/context_mount.c:1552
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
-#: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
-#: libmount/src/context_mount.c:1556
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
-#: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s falhou"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
-#: libmount/src/context_mount.c:1569
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
-#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not mounted"
-msgstr "%s: não montado"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo-UUID"
-#: libmount/src/context_umount.c:1055
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount failed: %m"
-msgstr "mount falhou"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
-#: libmount/src/context_umount.c:1064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: libmount/src/context_umount.c:1077
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: dispositivo de bloco inválido"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1083
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, fuzzy, c-format
-msgid "target is busy"
-msgstr "alvo existe"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no mount point specified"
-msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Ordem de partições corrigida."
-#: libmount/src/context_umount.c:1092
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
-#: libmount/src/context_umount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
-msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
-#: libmount/src/context_umount.c:1098
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) falhou"
+#: libfdisk/src/partition.c:879
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
-#: lib/pager.c:112
+#: libfdisk/src/partition.c:1373
#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid falhou (%s)"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
-# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecida"
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr ""
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr ""
-#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
-msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
+msgstr ""
-#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
-msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para soquete UNIX"
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
-#: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
-msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
-#: lib/plymouth-ctrl.c:131
-#, c-format
-msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
-#: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
-msgid "getrandom() function"
-msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
-#: lib/randutils.c:172
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
-#: lib/swapprober.c:32
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
-#: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
-#: login-utils/chfn.c:101
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
-#: login-utils/chfn.c:102
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
-#: login-utils/chfn.c:103
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
-#: login-utils/chfn.c:104
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
-#: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
-#: login-utils/chfn.c:122
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativa"
-#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
-#: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
-#: login-utils/chfn.c:173
-#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
-#: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
-#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefone comercial"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Setores/cilindro extras"
-#: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone residencial"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Arquivo de inicialização"
-#: login-utils/chfn.c:245
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abortado."
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
-#: login-utils/chfn.c:308
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
+msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
-#: login-utils/chfn.c:310
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
-#: login-utils/chfn.c:393
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
-#: login-utils/chfn.c:397
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
-#: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "você (usuário %d) não existe."
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
-#: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "usuário \"%s\" não existe."
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "só pode alterar entradas locais"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
-#: login-utils/chfn.c:447
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nenhuma partição definida."
-#: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
-#: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
-#: login-utils/chfn.c:466
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
-#: login-utils/chfn.c:470
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
+msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
-#: login-utils/chfn.c:484
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
+msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Altere seu shell de login.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "A partição de inicialização não existe."
-#: login-utils/chsh.c:80
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "A partição swap não existe."
-#: login-utils/chsh.c:81
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
-#: login-utils/chsh.c:105
-msgid "No known shells."
-msgstr "Nenhum shell conhecido."
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
-#: login-utils/chsh.c:209
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Sobreposição de partições no disco."
-#: login-utils/chsh.c:211
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" não existe"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
-#: login-utils/chsh.c:213
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" não é executável"
-
-#: login-utils/chsh.c:219
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
-#: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" não está listado em %s.\n"
-"Use %s -l para ver a lista."
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
-#: login-utils/chsh.c:278
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
-
-#: login-utils/chsh.c:304
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
+msgid "First %s"
+msgstr "Primeiro %s"
-#: login-utils/chsh.c:309
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
-#: login-utils/chsh.c:313
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: login-utils/chsh.c:321
-msgid "New shell"
-msgstr "Novo shell"
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
-#: login-utils/chsh.c:329
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell não alterado."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
-#: login-utils/chsh.c:334
-msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
-#: login-utils/chsh.c:338
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"setpawnam falhou\n"
-"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
-#: login-utils/chsh.c:342
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell alterado.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
-#: login-utils/islocal.c:96
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Não assinada"
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193
-#: sys-utils/lsipc.c:269
-#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
-#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
-#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Interrompido %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "swap SunOS"
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
-#: login-utils/last.c:567
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disco inteiro"
-#: login-utils/last.c:570
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
-#: login-utils/last.c:573
-msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
-#: login-utils/last.c:574
-msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
-#: login-utils/last.c:575
-msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "setores alt. SunOS"
-#: login-utils/last.c:577
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
-#: login-utils/last.c:578
-msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "reservado SunOS"
-#: login-utils/last.c:579
-msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
-#: login-utils/last.c:580
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
-#: login-utils/last.c:581
-msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
-#: login-utils/last.c:582
-msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
-#: login-utils/last.c:583
-msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
-#: login-utils/last.c:584
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
-#: login-utils/last.c:585
-msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
-#: login-utils/last.c:586
-msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
-" no nível de execução\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabeças"
-#: login-utils/last.c:587
-msgid ""
-" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-" --time-format <formato>\n"
-" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Setores/trilha"
-#: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s inicia %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
-#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
-#: term-utils/scriptreplay.c:68
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "falha ao analisar número"
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
-#: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: libfdisk/src/sun.c:444
#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:183
+#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "tempo esgotado após %u segundos"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
-#: login-utils/login.c:289
+#: libfdisk/src/sun.c:629
#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "O setor %d já está alocado"
-#: login-utils/login.c:295
+#: libfdisk/src/sun.c:658
#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: login-utils/login.c:313
+#: libfdisk/src/sun.c:706
#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
+"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
+"para %lu %s"
-#: login-utils/login.c:317
+#: libfdisk/src/sun.c:749
#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
-#: login-utils/login.c:378
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATAL: tty inválido"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Rótulo ID"
-#: login-utils/login.c:396
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volume ID"
-#: login-utils/login.c:522
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Último login: %.*s "
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros Alternativos"
-#: login-utils/login.c:524
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "a partir de %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
-#: login-utils/login.c:527
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "em: %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Setores extras por cilindro"
-#: login-utils/login.c:545
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "gravação do último log falhou"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Fator de intercalação"
-#: login-utils/login.c:636
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
-#: login-utils/login.c:641
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
+"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
+"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
+"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
+"travar a inicialização.\n"
+"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
-#: login-utils/login.c:644
+#: lib/logindefs.c:216
#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
-#: login-utils/login.c:647
+#: lib/logindefs.c:266
#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
-#: login-utils/login.c:650
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "não foi possível obter %s: %s"
-#: login-utils/login.c:703
-msgid "login: "
-msgstr "login: "
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
-#: login-utils/login.c:729
+#: libmount/src/context.c:2700
#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "a operação falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:730
+#: libmount/src/context_mount.c:1404
#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
-#: login-utils/login.c:801
+#: libmount/src/context_mount.c:1414
#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
-#: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
+#: libmount/src/context_mount.c:1428
#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Login incorreto\n"
-"\n"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operação permitida apenas para root"
-#: login-utils/login.c:824
+#: libmount/src/context_mount.c:1432
#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
-#: login-utils/login.c:830
+#: libmount/src/context_mount.c:1438
#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "não foi possível localizar em %s"
-#: login-utils/login.c:838
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Login incorreto\n"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
-#: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problema na configuração de sessão, abortando."
+#: libmount/src/context_mount.c:1444
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
-#: login-utils/login.c:867
+#: libmount/src/context_mount.c:1449
#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
-#: login-utils/login.c:1004
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no filesystem type specified"
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
-#: login-utils/login.c:1158
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s"
-#: login-utils/login.c:1173
+#: libmount/src/context_mount.c:1464
#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
-#: login-utils/login.c:1175
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
-#: login-utils/login.c:1217
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
+#: libmount/src/context_mount.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
-#: login-utils/login.c:1238
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
-
-#: login-utils/login.c:1263
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() falhou"
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
-#: login-utils/login.c:1293
+#: libmount/src/context_mount.c:1480
#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
-#: login-utils/login.c:1295
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
-#: login-utils/login.c:1309
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
-#: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
+#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
+msgid "locking failed"
+msgstr "bloqueio falhou"
-#: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
+#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "falha em alternar espaço de nome"
-#: login-utils/login.c:1351
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "não foi possível executar o shell script"
+#: libmount/src/context_mount.c:1501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted"
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
-#: login-utils/login.c:1353
-msgid "no shell"
-msgstr "nenhum shell"
+#: libmount/src/context_mount.c:1504
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount falhou: %m"
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
-#: login-utils/logindefs.c:376
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
-#: sys-utils/lsmem.c:200
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "user name"
-msgstr "nome de usuário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1532
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
-#: login-utils/lslogins.c:217
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1538
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not required"
-msgstr "senha não é necessária"
+#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Password not required"
-msgstr "Senha não necessária"
+#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "login por senha desabilitado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Login por senha desabilitado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1573
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "senha definida, mas travada"
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s já montado em %s"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Senha está travada"
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+#: libmount/src/context_mount.c:1589
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "o ponto de montagem não existe"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "No login"
-msgstr "login desabilitado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1592
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group name"
-msgstr "nome primário do grupo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1597
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "Primary group"
-msgstr "Grupo primário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ID do grupo primário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "nomes de grupos suplementares"
+#: libmount/src/context_mount.c:1624
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Grupos suplementares"
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "IDs de grupos suplementares"
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "IDs de grupos suplementares"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "home directory"
-msgstr "diretório home"
+#: libmount/src/context_mount.c:1637
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Home directory"
-msgstr "Diretório home"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabela de montagem cheia"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "login shell"
-msgstr "shell de login"
+#: libmount/src/context_mount.c:1649
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "full user name"
-msgstr "nome completo de usuário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Campo gecos"
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "date of last login"
-msgstr "data do último login"
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last login"
-msgstr "Último login"
-
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr "último tty usado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Último terminal"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "nome de máquina da última sessão"
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Último nome de máquina"
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "data da última falha de login"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr "Falha de login"
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "onde que o login falhou?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s falhou"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Terminal de falha do login"
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "Configurações de hush do usuário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr "Hush"
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "não montado"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount falhou: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr "data de expiração da senha"
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Expiração da senha"
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr "data da última alteração da senha"
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloco inválido"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password changed"
-msgstr "Senha alterada"
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "não foi possível gravar superbloco"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "o alvo está ocupado"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Tempo mínimo para alteração"
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Tempo máximo para alteração"
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "the user's security context"
-msgstr "o contexto de segurança do usuário"
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Contexto Selinux"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "número de processos executado pelo usuário"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "não foi possÃvel definir opção para soquete UNIX"
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Running processes"
-msgstr "Processos em execução"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
-#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
-
-#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "tipo de horário sem suporte"
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
-#: login-utils/lslogins.c:347
-msgid "failed to compose time string"
-msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "função getrandom()"
-#: login-utils/lslogins.c:644
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
-#: login-utils/lslogins.c:1070
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
+#: lib/shells.c:36
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open lock file %s"
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1168
+#: lib/shells.c:44
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
msgstr ""
-"\n"
-"Último login:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
-#: text-utils/line.c:30
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opções]\n"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
-#: login-utils/lslogins.c:1230
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:1233
-msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
-#: login-utils/lslogins.c:1234
-msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
-#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
-msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
-#: login-utils/lslogins.c:1236
-msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "tempo %<PRId64> está fora do intervalo."
-#: login-utils/lslogins.c:1237
-msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1238
-msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1239
-msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr ""
-" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
-" dos usuários\n"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1240
-msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
-msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
-msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
-msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "campo %s é longo demais"
-#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
-msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
-#: login-utils/lslogins.c:1245
-msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
-msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
-#: login-utils/lslogins.c:1247
-msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefone comercial"
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
-msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone residencial"
-#: login-utils/lslogins.c:1249
-msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:1250
-msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abortado."
-#: login-utils/lslogins.c:1251
-msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
+#: login-utils/chfn.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1252
-msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
-" --wtmp-file <caminho>\n"
-" define um caminho alternativo para wtmp\n"
+#: login-utils/chfn.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
-#: login-utils/lslogins.c:1253
-msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
-" --btmp-file <caminho>\n"
-" define um caminho alternativo para btmp\n"
+#: login-utils/chfn.c:388
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069
-#: sys-utils/lsmem.c:391
+#: login-utils/chfn.c:392
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis:\n"
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1441
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "você (usuário %d) não existe."
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "usuário \"%s\" não existe."
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "getline() falhou"
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "só pode alterar entradas locais"
-#: login-utils/newgrp.c:150
-msgid "Password: "
-msgstr "Senha: "
+#: login-utils/chfn.c:439
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
-msgid "crypt failed"
-msgstr "criptografia falhou"
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
-#: login-utils/newgrp.c:172
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <grupo>\n"
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
-#: login-utils/newgrp.c:175
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
-#: login-utils/newgrp.c:213
-msgid "who are you?"
-msgstr "quem é você?"
+#: login-utils/chfn.c:461
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid falhou"
+#: login-utils/chfn.c:475
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
-msgid "no such group"
-msgstr "grupo inexistente"
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Altere seu shell de login.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid falhou"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
-#: login-utils/nologin.c:29
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
-#: login-utils/nologin.c:87
-#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
-#: login-utils/su-common.c:283
+#: login-utils/chsh.c:178
#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
-
-#: login-utils/su-common.c:295
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "não foi possível criar processo filho"
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" não existe"
-#: login-utils/su-common.c:307
+#: login-utils/chsh.c:180
#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
-
-#: login-utils/su-common.c:312
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "não foi possível bloquear sinais"
-
-#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
-#: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
-#: term-utils/script.c:779
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" não é executável"
-#: login-utils/su-common.c:365
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (núcleo despejado)"
+#: login-utils/chsh.c:186
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
msgstr ""
-"\n"
-"Sessão terminada, matando o shell..."
+"\"%s\" não está listado em %s.\n"
+"Use %s -l para ver a lista."
-#: login-utils/su-common.c:396
+#: login-utils/chsh.c:239
#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...morto.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:477
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
-#: login-utils/su-common.c:505
-msgid "incorrect password"
-msgstr "senha incorreta"
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
-#: login-utils/su-common.c:589
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "não foi possível definir os grupos"
+#: login-utils/chsh.c:269
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
-#: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
+#: login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
-#: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "Novo shell"
-#: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell não alterado."
-#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
-#: login-utils/su-common.c:681
+#: login-utils/chsh.c:298
msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
-"\n"
-"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
-"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
-"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
+"setpawnam falhou\n"
+"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
-#: login-utils/su-common.c:693
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
-"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell alterado.\n"
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
-#: login-utils/su-common.c:701
-msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
-#: login-utils/su-common.c:702
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
-"\n"
+#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
+#: login-utils/last.c:568
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
+#: login-utils/last.c:571
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
-#: login-utils/su-common.c:706
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-" and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
-" e não cria uma nova sessão\n"
+#: login-utils/last.c:574
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
-#: login-utils/su-common.c:756
+#: login-utils/last.c:578
#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
-msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
-#: login-utils/su-common.c:762
-#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "grupo %s não existe"
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
-#: login-utils/su-common.c:880
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
-#: login-utils/su-common.c:891
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
-#: login-utils/su-common.c:895
-msgid "no command was specified"
-msgstr "nenhum comando foi especificado"
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
-#: login-utils/su-common.c:912
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
-#: login-utils/su-common.c:919
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
-#: login-utils/su-common.c:959
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "usando shell restringido %s"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
-#: login-utils/su-common.c:983
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
-#: login-utils/sulogin.c:130
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr falhou"
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
+" no nível de execução\n"
-#: login-utils/sulogin.c:207
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr falhou"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <formato>\n"
+" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/sulogin.c:469
+#: login-utils/last.c:902
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s inicia %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "falha ao analisar número"
-#: login-utils/sulogin.c:496
+#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: senha de root ilegível"
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:529
+#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
-"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"Pressione Enter para continuar.\n"
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
-#: login-utils/sulogin.c:535
+#: login-utils/login.c:417
#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:537
+#: login-utils/login.c:419
#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pressione ENTER para o login: "
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:540
+#: login-utils/login.c:442
#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
-#: login-utils/sulogin.c:542
+#: login-utils/login.c:448
#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
-#: login-utils/sulogin.c:543
+#: login-utils/login.c:467
#, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
-#: login-utils/sulogin.c:733
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
-#: login-utils/sulogin.c:782
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon falhou"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: tty inválido"
-#: login-utils/sulogin.c:802
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
-#: login-utils/sulogin.c:805
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Login como um usuário único.\n"
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
-#: login-utils/sulogin.c:808
-msgid ""
-" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
-" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
-" (padrão: sem limite)\n"
-" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
-" getpwnam(3) falhar\n"
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Último login: %.*s "
-#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
-#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "argumento inválido de tempo limite"
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "a partir de %s\n"
-#: login-utils/sulogin.c:885
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "em: %s\n"
-#: login-utils/sulogin.c:928
-msgid "cannot open console"
-msgstr "não foi possível abrir o console"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "gravação do último log falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:935
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
-#: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
+#, c-format
msgid ""
-"cannot execute su shell\n"
+"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Não foi possível executar shell de su\n"
+"Login incorreto\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1019
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
msgid ""
-"Timed out\n"
+"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tempo esgotado\n"
+"Senha incorreta\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Login incorreto\n"
+
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
msgid ""
-"cannot wait on su shell\n"
"\n"
+"Session setup problem, abort."
msgstr ""
-"Não foi possível esperar shell de su\n"
"\n"
+"Problema na configuração de sessão, abortando."
-#: login-utils/utmpdump.c:176
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
-#: login-utils/utmpdump.c:185
+#: login-utils/login.c:1173
#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
-#: login-utils/utmpdump.c:304
+#: login-utils/login.c:1275
#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:307
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:310
-msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p não destrói o ambiente"
-#: login-utils/utmpdump.c:311
-msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f ignora uma autenticação com login"
-#: login-utils/utmpdump.c:312
-msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <arquivo>\n"
-" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
-#: login-utils/utmpdump.c:379
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
-#: login-utils/utmpdump.c:385
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
-#: login-utils/utmpdump.c:388
+#: login-utils/login.c:1334
#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Despejo utmp de %s\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:142
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/login.c:1422
#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
-#: login-utils/vipw.c:165
+#: login-utils/login.c:1446
#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
-#: login-utils/vipw.c:171
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() falhou"
-#: login-utils/vipw.c:237
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() falhou"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s inalterado"
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
-#: login-utils/vipw.c:255
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "não foi possível obter trava"
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
-#: login-utils/vipw.c:282
-msgid "no changes made"
-msgstr "nenhuma alteração realizada"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "não foi possível executar o shell script"
-#: login-utils/vipw.c:291
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "nenhum shell"
-#: login-utils/vipw.c:305
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "não"
-#: login-utils/vipw.c:359
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "nome de usuário"
-#: login-utils/vipw.c:360
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuário"
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:364
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID do usuário"
-#: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "password not required"
+msgid "password not defined"
+msgstr "senha não é necessária"
-#: misc-utils/blkid.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Password not required"
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "Senha não necessária"
-#: misc-utils/blkid.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
-" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "login por senha desabilitado"
-#: misc-utils/blkid.c:78
-#, c-format
-msgid ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
-" [--output <format>] <dev> ...\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Login por senha desabilitado"
-#: misc-utils/blkid.c:80
-#, c-format
-msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "senha definida, mas travada"
-#: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
-" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
-" (padrão %s)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Senha está travada"
-#: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de criptografia de senha"
-#: misc-utils/blkid.c:85
-msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de criptografia de senha"
-#: misc-utils/blkid.c:86
-msgid ""
-" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
-" value, device, export or full; (default: full)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
-#: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
-msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "login desabilitado"
-#: misc-utils/blkid.c:89
-msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "nome primário do grupo"
-#: misc-utils/blkid.c:90
-msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupo primário"
-#: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr ""
-" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-" especificado (padrão)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID do grupo primário"
-#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nomes de grupos suplementares"
-#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementares"
-#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
-msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
-#: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Opções de agendamento:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
-#: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
-msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "diretório home"
-#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
-msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Diretório home"
-#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "shell de login"
-#: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
-msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
-#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
-msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "nome completo de usuário"
-#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
-msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Campo gecos"
-#: misc-utils/blkid.c:235
-msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "data do último login"
-#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
-msgid "(in use)"
-msgstr "Marca em uso"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Último login"
-#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: não montado"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "último tty usado"
-#: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "erro de análise: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Último terminal"
-#: misc-utils/blkid.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nome de máquina da última sessão"
-#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "argumento desconhecido: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Último nome de máquina"
-#: misc-utils/blkid.c:611
-msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data da última falha de login"
-#: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Falha de login"
-#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argumento inválido de posição"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "onde que o login falhou?"
-#: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
-msgid "Too many tags specified"
-msgstr "nenhum comando foi especificado"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de falha do login"
-#: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
-msgid "invalid size argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "Configurações de hush do usuário"
-#: misc-utils/blkid.c:774
-msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hush"
-#: misc-utils/blkid.c:781
-msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
-#: misc-utils/blkid.c:831
-msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
-#: misc-utils/blkid.c:844
-msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data de expiração da senha"
-#: misc-utils/blkid.c:894
-msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiração da senha"
-#: misc-utils/cal.c:372
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argumento inválido de mês"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data da última alteração da senha"
-#: misc-utils/cal.c:380
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argumento inválido de semana"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Senha alterada"
-#: misc-utils/cal.c:382
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
-#: misc-utils/cal.c:421
-#, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Tempo mínimo para alteração"
-#: misc-utils/cal.c:430
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valor inválido de dia"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
-#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Tempo máximo para alteração"
-#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "o contexto de segurança do usuário"
-#: misc-utils/cal.c:440
-#, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexto Selinux"
-#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valor de ano inválido"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número de processos executado pelo usuário"
-#: misc-utils/cal.c:449
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processos em execução"
-#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
-#: misc-utils/cal.c:678
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de horário sem suporte"
-#: misc-utils/cal.c:684
-#, c-format
-msgid "%04d"
-msgstr "%04d"
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
-#: misc-utils/cal.c:690
-#, c-format
-msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %04d"
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
-#: misc-utils/cal.c:992
+#: login-utils/lslogins.c:1093
#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
-#: misc-utils/cal.c:993
+#: login-utils/lslogins.c:1381
#, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Último login:\n"
-#: misc-utils/cal.c:996
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
-#: misc-utils/cal.c:997
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
-#: misc-utils/cal.c:1000
-msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
-#: misc-utils/cal.c:1001
-msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
-#: misc-utils/cal.c:1002
-msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
-#: misc-utils/cal.c:1003
-msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
-#: misc-utils/cal.c:1004
-msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
-#: misc-utils/cal.c:1005
-msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
+" dos usuários\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1455
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
-#: misc-utils/cal.c:1006
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
-#: misc-utils/cal.c:1007
-msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: misc-utils/cal.c:1008
-msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
-#: misc-utils/cal.c:1009
-msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
-#: misc-utils/cal.c:1010
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1463
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1465
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
-" --color[=<quando>]\n"
-" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
-#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data residend in memory in pages"
-msgstr "Páginas de memória compartilhada"
+#: login-utils/lslogins.c:1467
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
-#: misc-utils/fincore.c:62
-msgid "file data residend in memory in bytes"
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
+" --wtmp-file <caminho>\n"
+" define um caminho alternativo para wtmp\n"
-#: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
-msgid "size of the file"
-msgstr "tamanho do dispositivo"
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+" --btmp-file <caminho>\n"
+" define um caminho alternativo para btmp\n"
-#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
-msgid "file name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <caminho> define um caminho alternativo para lastlog\n"
-#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
-#: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "falha ao ler de: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
-#: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open: %s"
-msgstr "falha ao analisar %s"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
-#: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "falha ao ler de: %s"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() falhou"
-#: misc-utils/fincore.c:266
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "criptografia falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
#, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
-#: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
-#: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "quem é você?"
-#: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid falhou"
-#: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "grupo inexistente"
-#: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid falhou"
-#: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
-#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --output):\n"
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
-#: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
-msgid "no file specified"
-msgstr "nenhum arquivo especificado"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
-#: misc-utils/findfs.c:29
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <comando> faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
-#: misc-utils/findfs.c:33
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (núcleo despejado)"
-#: misc-utils/findfs.c:75
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "alteração de proprietário ou modo para pseudoterminal falhou"
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "dispositivo fonte"
+#: login-utils/su-common.c:377
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "falha ao modificar o ambiente"
-#: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "ponto de montagem"
+#: login-utils/su-common.c:413
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem type"
-msgstr "tipo do sistema de arquivos"
+#: login-utils/su-common.c:437
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autenticação falhou"
-#: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "todas as opções de montagem"
+#: login-utils/su-common.c:450
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
+#: login-utils/su-common.c:469
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "não foi possível bloquear sinais"
-#: misc-utils/findmnt.c:104
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de FS"
+#: login-utils/su-common.c:486
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
-#: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "filesystem label"
-msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
+#: login-utils/su-common.c:494
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+#: login-utils/su-common.c:504
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
-#: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "rótulo da partição"
+#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "número maior:menor do dispositivo"
+#: login-utils/su-common.c:520
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "não foi possÃvel definir máscara de sinal"
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "ação detectada por --poll"
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
+#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize %s handler"
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:112
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "filesystem size"
-msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:115
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+#: login-utils/su-common.c:564
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "ID da tarefa"
+#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID de montagem"
+#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "campos de montagem opcionais"
+#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessão terminada, matando o shell..."
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "opções de propagação VFS"
+#: login-utils/su-common.c:630
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...morto.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
+#: login-utils/su-common.c:727
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
+#: login-utils/su-common.c:804
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "não foi possÃvel definir os grupos"
-#: misc-utils/findmnt.c:333
+#: login-utils/su-common.c:810
#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "ação desconhecida: %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:643
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:646
-msgid "umount"
-msgstr "desmontar"
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
-#: misc-utils/findmnt.c:649
-msgid "remount"
-msgstr "remontar"
+#: login-utils/su-common.c:822
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-msgid "move"
-msgstr "mover"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
-#: sys-utils/mount.c:322
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
+#: login-utils/su-common.c:887
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
-#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
-#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245
-#: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
+#: login-utils/su-common.c:891
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1089
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() falhou"
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1191
-#, c-format
+#: login-utils/su-common.c:896
msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções]\n"
-" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
+" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
+" e não cria uma nova sessão\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
-msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:900
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:910
+#, c-format
msgid ""
-" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-" (includes user space mount options)\n"
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
-" montados (padrão)\n"
+" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
+" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1204
+#: login-utils/su-common.c:915
msgid ""
-" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-" filesystems (default)\n"
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
-" montados (padrão)\n"
+"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
+"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
+"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
-msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
-" arquivos montados\n"
+#: login-utils/su-common.c:920
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
+#: login-utils/su-common.c:931
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#: login-utils/su-common.c:935
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
-" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
-" os sistemas de arquivos\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
+"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
+"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
+#: login-utils/su-common.c:1012
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
+msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
+#: login-utils/su-common.c:1018
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupo %s não existe"
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
-" -d, --direction <palavra>\n"
-" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
+#: login-utils/su-common.c:1127
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
-msgid ""
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
-" para nomes de dispositivos\n"
+#: login-utils/su-common.c:1161
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
-" -F, --tab-file <caminho>\n"
-" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
+#: login-utils/su-common.c:1175
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
+#: login-utils/su-common.c:1178
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nenhum comando foi especificado"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
+#: login-utils/su-common.c:1190
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
-#: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+#: login-utils/su-common.c:1201
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
+#: login-utils/su-common.c:1236
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "usando shell restringido %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
-" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
-" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: login-utils/su-common.c:1257
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
-msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
+#: login-utils/su-common.c:1283
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
-msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
-" de montagem\n"
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr falhou"
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
-msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr falhou"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
-" arquivos correspondentes\n"
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: senha de root ilegível"
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
msgid ""
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
-" -S, --source <texto> o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
-msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
+"\n"
+"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
+"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
-msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pressione ENTER para o login: "
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
-msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
-msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr ""
-" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
-" (padrão é fstab)\n"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "a alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon falhou"
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
+#: login-utils/sulogin.c:876
#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argumento inválido de TID"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Login como um usuário único.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1518
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
+" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
+" (padrão: sem limite)\n"
+" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
+" getpwnam(3) falhar\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1522
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite"
-#: misc-utils/findmnt.c:1575
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
-#: misc-utils/findmnt.c:1618
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "não foi possível abrir o console"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-msgid "target specified more than once"
-msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#: login-utils/sulogin.c:1098
#, c-format
-msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível executar shell de su\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
-msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr "alvo não definido (fs_file)"
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tempo esgotado\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
-#, c-format
-msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível esperar o shell de su\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
+#: login-utils/utmpdump.c:181
#, c-format
-msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#: login-utils/utmpdump.c:185
#, c-format
-msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "alvo não alcançável: %m"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-msgid "target is not a directory"
-msgstr "o alvo não é um diretório"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
-msgid "target exists"
-msgstr "alvo existe"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
+#: login-utils/utmpdump.c:194
#, c-format
-msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
-#, c-format
-msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "não alcançável: %s=%s"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#: login-utils/utmpdump.c:318
#, c-format
-msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
-msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, c-format
-msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
-#, c-format
-msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, c-format
-msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <arquivo>\n"
+" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
-#, c-format
-msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
+#: login-utils/utmpdump.c:400
#, c-format
-msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#: login-utils/utmpdump.c:403
#, c-format
-msgid "source %s exists"
-msgstr "fonte %s existe"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Despejo utmp de %s\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, c-format
-msgid "VFS options: %s"
-msgstr "Opções de VFS: %s"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
+#: login-utils/vipw.c:152
#, c-format
-msgid "FS options: %s"
-msgstr "Opções de FS: %s"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
+#: login-utils/vipw.c:160
#, c-format
-msgid "userspace options: %s"
-msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
+#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
-msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
+#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
-msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s inalterado"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
-msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "não foi possível obter trava"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "nenhuma alteração realizada"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
-#, c-format
-msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, c-format
-msgid "FS type is %s"
-msgstr "tipo de FS é %s"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
-msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
+#: misc-utils/blkid.c:72
#, c-format
-msgid "%d parse error"
-msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "%d erro de análise"
-msgstr[1] "%d erros de análise"
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
-msgid ", %d error"
-msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", %d erro"
-msgstr[1] ", %d erros"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
+" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
+#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
-msgid ", %d warning"
-msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ", %d aviso"
-msgstr[1] ", %d avisos"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
+" [--output <formato>] <disp> ...\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
+#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
-msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
-#: misc-utils/getopt.c:246
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
+" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:304
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
-#: misc-utils/getopt.c:332
-#, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
-" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
-" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
-" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:338
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Analisa opções de comando.\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:341
-msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
+" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
+" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:342
-msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr ""
-" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
-" opções longas a serem reconhecidas\n"
+" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
+" e sai\n"
-#: misc-utils/getopt.c:343
-msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
+" todas as tags)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:344
-msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
+" (par NOME=valor)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:345
-msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr ""
+" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
+" especificado por -t\n"
-#: misc-utils/getopt.c:346
-msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
-#: misc-utils/getopt.c:347
-msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
-#: misc-utils/getopt.c:348
-msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
-#: misc-utils/getopt.c:349
-msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr ""
+" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
+" o cache)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "faltando o argumento optstring"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
-#: misc-utils/getopt.c:454
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <valor> define a dica para função de sondagem\n"
-#: misc-utils/kill.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
-#: misc-utils/kill.c:302
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <posição> sonda na posição dada\n"
-#: misc-utils/kill.c:305
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
-#: misc-utils/kill.c:308
-msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr ""
-" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
-" com a mesma uid que o presente processo\n"
+" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
+" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
-#: misc-utils/kill.c:310
-msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n"
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
-" como dados\n"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tam> e <posição>"
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(em uso)"
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(não montado)"
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "sinal desconhecido %s"
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro: %s"
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
+#: misc-utils/blkid.c:567
#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
-
-#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "argumentos insuficientes"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
-#: misc-utils/kill.c:409
+#: misc-utils/blkid.c:613
#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
-#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
-#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
-#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
-#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
-#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
-#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
-#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
-#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
-#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
-#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
-#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
-#: term-utils/setterm.c:647
-msgid "argument error"
-msgstr "erro de argumento"
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
-# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
-#: misc-utils/kill.c:431
+#: misc-utils/blkid.c:783
#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de saída sem suporte %s"
-#: misc-utils/kill.c:448
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento inválido de posição"
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "envio de sinal para %s falhou"
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
-#: misc-utils/kill.c:507
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho"
-#: misc-utils/logger.c:222
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
-#: misc-utils/logger.c:228
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
-#: misc-utils/logger.c:240
+#: misc-utils/blkid.c:816
#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
-#: misc-utils/logger.c:267
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "soquete %s"
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
-#: misc-utils/logger.c:306
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
-#: misc-utils/logger.c:323
+#: misc-utils/blkid.c:913
#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Falha ao usar dica de sondagem: %s"
-#: misc-utils/logger.c:352
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
-#: misc-utils/logger.c:487
-msgid "send message failed"
-msgstr "envio de mensagem falhou"
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento inválido de mês"
-#: misc-utils/logger.c:558
-#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento inválido de semana"
+
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
-#: misc-utils/logger.c:572
+#: misc-utils/cal.c:471
#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:754
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() falhou"
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor inválido de dia"
-#: misc-utils/logger.c:764
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
-#: misc-utils/logger.c:770
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:490
#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de ano inválido"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
-#: misc-utils/logger.c:833
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
-#: misc-utils/logger.c:845
+#: misc-utils/cal.c:1270
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
-#: misc-utils/logger.c:994
+#: misc-utils/cal.c:1271
#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
-#: misc-utils/logger.c:997
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
-#: misc-utils/logger.c:1000
-msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
-#: misc-utils/logger.c:1001
-msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
-#: misc-utils/logger.c:1002
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
-#: misc-utils/logger.c:1003
-msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
-#: misc-utils/logger.c:1004
-msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
-#: misc-utils/logger.c:1005
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/logger.c:1006
-msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/logger.c:1007
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
-#: misc-utils/logger.c:1008
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#: misc-utils/logger.c:1009
-msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
-#: misc-utils/logger.c:1010
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
-#: misc-utils/logger.c:1011
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
-#: misc-utils/logger.c:1012
-msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
-#: misc-utils/logger.c:1013
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
-#: misc-utils/logger.c:1014
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1015
-msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-#: misc-utils/logger.c:1016
-msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
-" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
-" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
+" --color[=<quando>]\n"
+" colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
-#: misc-utils/logger.c:1018
-msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo\n"
-#: misc-utils/logger.c:1019
-msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file\n"
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo\n"
-#: misc-utils/logger.c:1020
-msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1021
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
-#: misc-utils/logger.c:1022
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available columns (for -o):\n"
msgid ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" print connection errors when using Unix sockets\n"
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
msgstr ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
+"\n"
+"Colunas disponíveis (para -o):\n"
-#: misc-utils/logger.c:1025
-msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr ""
-" --journald[=<arquivo>]\n"
-" escreve entrada journald\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "argumento inválido de velocidade"
-#: misc-utils/logger.c:1112
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "arquivo %s"
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
-#: misc-utils/logger.c:1127
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "falha ao analisar o id"
+#: misc-utils/fadvise.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
-#: misc-utils/logger.c:1145
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
-#: misc-utils/logger.c:1180
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid não pode ter espaço"
+#: misc-utils/fadvise.c:156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read pipe"
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
-#: misc-utils/logger.c:1202
-#, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
-#: misc-utils/logger.c:1207
-#, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
-#: misc-utils/logger.c:1217
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
-#: misc-utils/logger.c:1224
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nome do arquivo"
-#: misc-utils/look.c:354
+#: misc-utils/fincore.c:174
#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
-#: misc-utils/look.c:357
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
+#: misc-utils/fincore.c:237
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
-#: misc-utils/look.c:361
-msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
+#: misc-utils/fincore.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
-#: misc-utils/look.c:362
-msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
+#: misc-utils/fincore.c:263
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device name"
-msgstr "nome do dispositivo"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "onde o dispositivo está montado"
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID do tipo de partição"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "LABEL da partição"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "read-ahead do dispositivo"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "ação detectada por --poll"
-#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
-msgid "read-only device"
-msgstr "dispositivo somente leitura"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "removable device"
-msgstr "dispositivo removível"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raiz do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "rotational device"
-msgstr "dispositivo rotatório"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "adds randomness"
-msgstr "adiciona aleatoriedade"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de FS"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "device identifier"
-msgstr "identificador do dispositivo"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID de montagem"
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "disk serial number"
-msgstr "número de serial do disco"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "size of the device"
-msgstr "tamanho do dispositivo"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número maior:menor do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "state of the device"
-msgstr "estado do dispositivo"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "group name"
-msgstr "nome do grupo"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "device node permissions"
-msgstr "permissões do nó do dispositivo"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas as opções de montagem"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "alignment offset"
-msgstr "posição de alinhamento"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montagem opcionais"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "mínimo tamanho da E/S"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID pai de montagem"
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "tamanho ótimo da E/S"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "rótulo da partição"
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "physical sector size"
-msgstr "tamanho físico do setor"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "logical sector size"
-msgstr "tamanho lógico do setor"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "opções de propagação VFS"
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "nome do agendador de E/S"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "request queue size"
-msgstr "requisita o tamanho da file"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "dispositivo fonte"
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "device type"
-msgstr "tipo do dispositivo"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo fonte"
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "descarte da posição de alinhamento"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "ponto de montagem"
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "discard granularity"
-msgstr "descarte de granularidade"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID da tarefa"
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "descarte de máximo de bytes"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "descarte de dados zero"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "identificador único de armazenamento"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos"
-# LUN = Logical unit number
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device transport type"
-msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "ação desconhecida: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
-#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "device revision"
-msgstr "revisão do dispositivo"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
-#: misc-utils/lsblk.c:205
-msgid "device vendor"
-msgstr "fabricante do dispositivo"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
-#: misc-utils/lsblk.c:206
-msgid "zone model"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "mover"
-#: misc-utils/lsblk.c:1290
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:408
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "não foi possível ler %s"
-# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: falha ao ler o link"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
+#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
-#: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
-#: misc-utils/lsblk.c:1513
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() falhou"
-#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lsblk.c:1594
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1572
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1599
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
+" montados (inclui opções de espaço de\n"
+" usuário)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1633
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
+" montados (padrão)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1636
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
+" arquivos montados\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1638
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1639
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
+" os sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1641
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
-" -e, --exclude <lista>\n"
-" exclui dispositivos pelo número maior\n"
-" (padrão: discos RAM)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1643
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1644
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
-" -I, --include <lista>\n"
-" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
-" especificados\n"
+" -d, --direction <palavra>\n"
+" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+" para nomes de dispositivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1646
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+" -F, --tab-file <caminho>\n"
+" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1647
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1650
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1651
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
+" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1654
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1655
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
+" opções de montagem\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1656
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1657
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1675
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "comando do processo mantendo a trava"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID do processo mantendo a trava"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " --shadowed mostra apenas sistemas de arquivos montados sobre outro\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+" arquivos correspondentes\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "size of the lock"
-msgstr "tamanho da trava"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "lock access mode"
-msgstr "modo trava de acesso"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "posição relativa de byte da trava"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "posição final da trava"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "caminho do arquivo travado"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:82
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:259
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "falha ao analisar o ID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "falha ao analisar o pid"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:284
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecida)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:293
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:300
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "falha ao analisar o final"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
+" (padrão é fstab)\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:497
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:501
-msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " --vfs-all mostra todas as opções VFS\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
-#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
-msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento inválido de TID"
-#: misc-utils/lslocks.c:504
-msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
-#: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
-msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
-#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "argumento inválido de PID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "alvo não definido (fs_file)"
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
-msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
-#: misc-utils/mcookie.c:125
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "fechamento de %s falhou"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "falha ao analisar comprimento"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável: %m"
-#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "o alvo não é um diretório"
-#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
-msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "alvo existe"
-#: misc-utils/namei.c:90
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
-#: misc-utils/namei.c:283
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "não alcançável: %s=%s"
-#: misc-utils/namei.c:333
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
#, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:336
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
-#: misc-utils/namei.c:339
-msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
-" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
-" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
-" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
-" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
-" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
-#: misc-utils/namei.c:408
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "falha ao alocar cache de UID"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
-#: misc-utils/namei.c:417
-msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "falha ao alocar cache de GID"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
-#: misc-utils/namei.c:439
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: não é um link simbólico"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink falhou"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "fonte %s existe"
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: unlink falhou"
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opções de VFS: %s"
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opções de FS: %s"
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: renomear para %s falhou"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
#, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
-#: misc-utils/rename.c:122
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "Renomeia arquivos.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
-#: misc-utils/rename.c:127
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
#, fuzzy
-msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: misc-utils/uuidd.c:72
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipo de FS é %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:77
-msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
-#: misc-utils/uuidd.c:78
-msgid " -r, --random test random-based generation\n"
-msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erro de análise"
+msgstr[1] "%d erros de análise"
-#: misc-utils/uuidd.c:80
-msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erro"
+msgstr[1] ", %d erros"
-#: misc-utils/uuidd.c:81
-msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
-#: misc-utils/uuidd.c:82
-msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:83
-msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
-#: misc-utils/uuidd.c:84
-msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
-#: misc-utils/uuidd.c:85
-msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:118
-msgid "bad arguments"
-msgstr "argumentos inválidos"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analisa opções de comando.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:125
-msgid "socket"
-msgstr "soquete"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "connect"
-msgstr "conectar"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
+" opções longas a serem reconhecidas\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:156
-msgid "write"
-msgstr "gravar"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:164
-msgid "read count"
-msgstr "quantidade de leitura"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:170
-msgid "bad response length"
-msgstr "comprimento de resposta inválido"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:221
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "não foi possível travar %s"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:246
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:271
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:298
-msgid "receiving signal failed"
-msgstr "recepção de sinal falhou"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:311
-msgid "timed out"
-msgstr "tempo esgotado"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "faltando o argumento optstring"
-#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
-#: misc-utils/uuidd.c:353
+#: misc-utils/hardlink.c:272
#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:362
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
-#: misc-utils/uuidd.c:372
-#, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "dry-run (teste)"
-#: misc-utils/uuidd.c:386
-msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "real"
-#: misc-utils/uuidd.c:389
-msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:392
-msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Arquivos:"
-#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu files"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-15s %zu arquivos"
-#: misc-utils/uuidd.c:425
-#, c-format
-msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Vinculado:"
-#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
-#: text-utils/column.c:449
-msgid "read failed"
-msgstr "leitura falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:398
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
-#: misc-utils/uuidd.c:445
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Comparado:"
-#: misc-utils/uuidd.c:454
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:457
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operação %d\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Salvo:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
-#: misc-utils/uuidd.c:473
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:453
#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "não foi possível obter nomes xattr para %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:483
+#: misc-utils/hardlink.c:469
#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "não foi possível obter valor xattr de %s para %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:492
+#: misc-utils/hardlink.c:549
#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
-msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Comparando xattrs de %s para %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:751
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%sCriando link %s a %s (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[DryRun] "
-#: misc-utils/uuidd.c:513
+#: misc-utils/hardlink.c:766
#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "não foi possível criar link %s a %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:527
+#: misc-utils/hardlink.c:769
#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Operação inválida: %d\n"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:539
+#: misc-utils/hardlink.c:855
#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
-#: misc-utils/uuidd.c:600
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "falha ao analisar --uuids"
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
-#: misc-utils/uuidd.c:617
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
-#: misc-utils/uuidd.c:636
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "não foi possível continuar"
-#: misc-utils/uuidd.c:653
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
-#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
-msgid "unexpected error"
-msgstr "erro inesperado"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:669
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
-msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:673
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Lista de UUIDs:\n"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] <diretório>|<arquivo> ...\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:705
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolida arquivos duplicados usando links físicos.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:710
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:28
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgid ""
+" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
+" (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:31
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex> expressão regular para incluir arquivos/dirs\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
-" -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
-" -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
-" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+" -m, --maximize maximiza a contagem de links físicos, remove o\n"
+" arquivo com a menor contagem de links físicos\n"
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize inverte o significado de -m\n"
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links\n"
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner ignora alterações de proprietário\n"
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest mantém o arquivo mais antigo dentre vários\n"
+" arquivos iguais (menor precedência do que\n"
+" minimizar/maximizar)\n"
-#: misc-utils/whereis.c:197
-msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode ignora alterações do modo de arquivo\n"
-#: misc-utils/whereis.c:198
-msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso - não mostra nada\n"
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr ""
+" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
+" tamanho mínimo para arquivos.\n"
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr ""
+" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
+" tamanho mínimo para arquivos.\n"
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time ignora marcas de tempo (ao testar por igualdade)\n"
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose saída detalhada (repita para mais detalhes)\n"
-#: misc-utils/whereis.c:619
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "a opção -f está faltando"
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex> expressão regular para excluir arquivos\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:196
-msgid "partition table"
-msgstr "tabela de partição"
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs respeita atributos estendidos\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:269
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+#, fuzzy
+#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "não foi possível registrar o manipulador de saída"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nenhum diretório ou arquivo especificado"
-#: misc-utils/wipefs.c:361
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
#, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
-#: misc-utils/wipefs.c:385
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr ""
-#: misc-utils/wipefs.c:414
+# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
#, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "não foi possível processar %s"
-#: misc-utils/wipefs.c:435
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
+#: misc-utils/kill.c:171
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
-#: misc-utils/wipefs.c:461
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo.\n"
+#: misc-utils/kill.c:197
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:464
-msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
-" -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
-" -f, --force força o apagamento\n"
-" -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
-" -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
-" -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
-" -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
-" -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
-" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
-" tabelas de partição\n"
-" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:559
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
+" com a mesma uid que o presente processo\n"
-#: schedutils/chrt.c:135
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
-#: schedutils/chrt.c:137
-msgid ""
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
-"Configura política:\n"
-" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
-" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
+" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
+" como dados\n"
-#: schedutils/chrt.c:141
+#: misc-utils/kill.c:210
msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
-"Obter política:\n"
-" chrt [opções] -p <pid>\n"
+" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
+" espera tempo limite e envia o sinal\n"
-#: schedutils/chrt.c:145
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Opções de política:\n"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
-#: schedutils/chrt.c:146
-msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:147
-msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
-#: schedutils/chrt.c:148
-msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
-#: schedutils/chrt.c:149
-msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr ""
-#: schedutils/chrt.c:150
-msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
-#: schedutils/chrt.c:151
-msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (com: "
-#: schedutils/chrt.c:154
-msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Opções de agendamento:\n"
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "sinal desconhecido %s"
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
-#: schedutils/chrt.c:156
-msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "erro de argumento"
-#: schedutils/chrt.c:157
-msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
+# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
+#: misc-utils/kill.c:378
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
-#: schedutils/chrt.c:158
-msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
+#: misc-utils/kill.c:404
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
-#: schedutils/chrt.c:161
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "Opções de \"other\":\n"
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
-#: schedutils/chrt.c:162
-msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
+#: misc-utils/kill.c:420
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:163
-msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
+#: misc-utils/kill.c:435
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:164
-msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
+#: misc-utils/kill.c:453
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "envio de sinal para %s falhou"
-#: schedutils/chrt.c:165
-msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
+#: misc-utils/kill.c:478
+#, c-format
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr ""
-#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
+#: misc-utils/kill.c:540
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
-#: schedutils/chrt.c:257
+#: misc-utils/logger.c:230
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
-#: schedutils/chrt.c:267
+#: misc-utils/logger.c:236
#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
-#: schedutils/chrt.c:269
+#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
-#: schedutils/chrt.c:276
+#: misc-utils/logger.c:275
#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
+msgid "socket %s"
+msgstr "soquete %s"
-#: schedutils/chrt.c:278
+#: misc-utils/logger.c:312
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
-#: schedutils/chrt.c:283
+#: misc-utils/logger.c:329
#, c-format
-msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
-#: schedutils/chrt.c:286
+#: misc-utils/logger.c:377
#, c-format
-msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
-#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "envio de mensagem falhou"
-#: schedutils/chrt.c:334
+#: misc-utils/logger.c:590
#, c-format
-msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
-#: schedutils/chrt.c:337
+#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
-msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "sem suporte a %s?\n"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() falhou"
-#: schedutils/chrt.c:400
+#: misc-utils/logger.c:818
#, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
-#: schedutils/chrt.c:405
+#: misc-utils/logger.c:824
#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
-#: schedutils/chrt.c:485
-msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "argumento inválido de tempo real"
+#: misc-utils/logger.c:887
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
-#: schedutils/chrt.c:488
-msgid "invalid period argument"
-msgstr "argumento inválido de período"
+#: misc-utils/logger.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
-#: schedutils/chrt.c:491
-msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "argumento inválido de prazo"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
-#: schedutils/chrt.c:514
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argumento inválido de prioridade"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
-#: schedutils/chrt.c:518
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
-#: schedutils/chrt.c:523
-msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
-#: schedutils/chrt.c:538
-msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
-#: schedutils/chrt.c:545
-#, c-format
-msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get falhou"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: prioridade %lu\n"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set falhou"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
-" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
-" %1$s [opções] <comando>\n"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
-"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
-"\n"
-"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
-" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-" only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
-" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
-" apenas para classes realtime e best-effort\n"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "argumento inválido de classe"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
+" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
-#: schedutils/ionice.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "argumento inválido de PGID"
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "argumento inválido de UID"
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+" --journald[=<arquivo>]\n"
+" escreve entrada journald\n"
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: misc-utils/logger.c:1176
#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
+msgid "file %s"
+msgstr "arquivo %s"
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
-"\n"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "falha ao analisar o id"
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
-#: schedutils/taskset.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Opções:\n"
-" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
-" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
-" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda\n"
-" -V, --version exibe informação da versão\n"
-"\n"
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid não pode ter espaço"
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: misc-utils/logger.c:1261
#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-" %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-" %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
-" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
-" %1$s -p 700\n"
-"Ou defini-la:\n"
-" %1$s -p 03 700\n"
-"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
-" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
-" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: misc-utils/logger.c:1266
#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
-#: schedutils/taskset.c:94
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: misc-utils/look.c:357
#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
-#: schedutils/taskset.c:108
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
-#: schedutils/taskset.c:109
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
-#: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
-#: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc falhou"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
-#: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posição de alinhamento"
-#: schedutils/taskset.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
+msgstr ""
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, c-format
-msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr ""
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "descarte da posição de alinhamento"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:87
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "descarte de granularidade"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "número de serial do disco"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "descarte de máximo de bytes"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "descarte de dados zero"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "raízes de sistemas de arquivos montados"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versão do sistema de arquivos"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "falha ao analisar posição"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "nome do grupo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "falha ao analisar a etapa"
+# LUN = Logical unit number
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
-#: sys-utils/zramctl.c:712
-msgid "no device specified"
-msgstr "nenhum dispositivo especificado"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "número inesperado de argumentos"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamanho lógico do setor"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "mínimo tamanho da E/S"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
-#, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador do dispositivo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permissões do nó do dispositivo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:223
-#, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "device name"
+msgid "device queues"
+msgstr "nome do dispositivo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:227
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "nome do dispositivo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamanho ótimo da E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "LABEL da partição"
-#: sys-utils/blkzone.c:73
+#: misc-utils/lsblk.c:202
#, fuzzy
-msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
+#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
-#: sys-utils/blkzone.c:74
-msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "partition type name"
+msgstr "nome do tipo de partição"
-#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
-#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
-#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamanho físico do setor"
-#: sys-utils/blkzone.c:198
-#, c-format
-msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
-#: sys-utils/blkzone.c:219
-#, c-format
-msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "Tipo de tabela de partição"
-#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
-#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "adiciona aleatoriedade"
-#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "read-ahead do dispositivo"
-#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "revisão do dispositivo"
-#: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo removível"
-#: sys-utils/blkzone.c:301
-msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo rotatório"
-#: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo somente leitura"
-#: sys-utils/blkzone.c:309
-msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "requisita o tamanho da file"
-#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
-msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nome do agendador de E/S"
-#: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serial do disco"
-#: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamanho do dispositivo"
-#: sys-utils/blkzone.c:369
+#: misc-utils/lsblk.c:221
#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "nome da partição"
-#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado do dispositivo"
-#: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "falha ao analisar posição"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
-#: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
-msgid "no command specified"
-msgstr "nenhum comando foi especificado"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %u não existe"
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "onde o dispositivo está montado"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %u não é hot-plug"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "tipo do dispositivo"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "fabricante do dispositivo"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador único de armazenamento"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %u habilitada\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "descarte de granularidade"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %u desabilitada\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "número de setores"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
-#: sys-utils/chcpu.c:144
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "número máximo de processos"
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "falha ao alocar dispositivo"
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %u não está configurado"
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
#, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %u já está configurada\n"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
#, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
#, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %u configurada\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
-#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [opções]\n"
+" -I, --include <lista>\n"
+" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
+" especificados\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:244
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h, --help mostra esta ajuda\n"
-" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
-" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
-" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
-" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
-" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
-" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:326
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
-#: sys-utils/chmem.c:67
-#, c-format
-msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
-#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
#, fuzzy
-msgid "Failed to parse index"
-msgstr "falha ao analisar o id"
+#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
-#: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
+msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
-#: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
-#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %u habilitada\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
-#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %u desabilitada\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
-#: sys-utils/chmem.c:110
-#, c-format
-msgid "Could only enable %s of memory"
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
+" -e, --exclude <lista>\n"
+" exclui dispositivos pelo número maior\n"
+" (padrão: discos RAM)\n"
-#: sys-utils/chmem.c:112
-#, c-format
-msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
-#: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
-#: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
-#: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enable failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
-#: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disable failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read %s"
-msgstr "falha ao ler a velocidade"
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "falha ao analisar número"
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
-#: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
-#: sys-utils/chmem.c:192
-#, c-format
-msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <núm> especifica a largura da saída em número de caracteres\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/chmem.c:201
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
#, fuzzy
-msgid "Failed to parse start"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
-#: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse end"
-msgstr "falha ao analisar o final"
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
-#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "argumento inválido de início"
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argumento inválido de número de largura da saída"
-#: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chmem.c:210
+#: misc-utils/lsfd.c:128
#, fuzzy
-msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "falha ao analisar o final"
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
-#: sys-utils/chmem.c:213
-#, c-format
-msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr ""
-#: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
-#: sys-utils/chmem.c:243
-msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
msgstr ""
-#: sys-utils/chmem.c:246
+#: misc-utils/lsfd.c:143
#, fuzzy
-msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chmem.c:247
-msgid " -d, --disable disable memory\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
msgstr ""
-#: sys-utils/chmem.c:248
+#: misc-utils/lsfd.c:155
#, fuzzy
-msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
-#: sys-utils/chmem.c:249
+#: misc-utils/lsfd.c:158
#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
-#, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "número de nó NUMA"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
-#, c-format
-msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
-msgid "implicit"
-msgstr "implícito"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, c-format
-msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "argumento desconhecido: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "tamanho do arquivo"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "sistema está inutilizável"
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "condições críticas"
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "condições de erro"
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "condições de aviso"
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "montar"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "condição normal, mas significativa"
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "modo trava de acesso"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "informativo"
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "tamanho do arquivo"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "mensagens de nível de depuração"
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "mensagens de kernel"
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "sistema de correio"
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "deamons de sistema"
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "mensagens de segurança/autorização"
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid "path to the namespace"
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "caminho do espaço de nome"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "subsistema de impressora de linha"
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "subsistema de notícia de rede"
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "subsistema UUCP"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "daemon de relógio"
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "daemon de FTP"
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "Número de processos anexados"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "nenhum dispositivo especificado"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "nome da partição"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "Type of socket"
+msgstr "soquete"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "logical CPU number"
+msgid "local TCP port"
+msgstr "número da CPU lógica"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr ""
-" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
-" mostradas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr ""
-" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
-" formato legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
msgstr ""
-" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
-" (pode ser impreciso!)\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:294
-msgid ""
-" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
msgstr ""
-" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:300
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr ""
-"\n"
-"Recursos de log:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:306
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr ""
-"\n"
-"Níveis de log (prioridades):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:360
-#, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:362
-#, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "nível desconhecido \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:398
-#, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Número de processos anexados"
-#: sys-utils/dmesg.c:400
-#, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:528
-#, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user of the process"
+msgstr "Número de processos anexados"
-#: sys-utils/dmesg.c:1356
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "processos"
-#: sys-utils/dmesg.c:1408
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached processes"
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Processos anexados"
-#: sys-utils/dmesg.c:1431
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "mensagens de kernel"
-#: sys-utils/dmesg.c:1441
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "abertura falhou"
-#: sys-utils/dmesg.c:1460
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "klogctl falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "abertura falhou"
-#: sys-utils/eject.c:134
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "abertura falhou"
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:140
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default display default device\n"
-" -f, --floppy eject floppy\n"
-" -F, --force don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape eject tape\n"
-" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose close tray\n"
-" -T, --traytoggle toggle tray\n"
-" -v, --verbose enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n"
-" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
-" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
-" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
-" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
-" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
-" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
-" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
-" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
-" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
-" -q, --tape ejeta fita\n"
-" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
-" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
-" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
-" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
-" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
-" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
msgstr ""
-"\n"
-"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgid "regular files"
+msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Setores"
-#: sys-utils/eject.c:325
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "soquete"
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:341
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
-#: sys-utils/eject.c:343
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "nome de dispositivo de bloco"
-#: sys-utils/eject.c:348
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
-#: sys-utils/eject.c:350
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "falha ao alocar cache de UID"
-#: sys-utils/eject.c:365
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecida)"
-#: sys-utils/eject.c:367
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
-#: sys-utils/eject.c:385
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
-#: sys-utils/eject.c:387
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:404
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
-#: sys-utils/eject.c:435
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
-#: sys-utils/eject.c:438
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: sys-utils/eject.c:481
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
-#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+#, fuzzy
+#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: sys-utils/eject.c:520
-#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: sys-utils/eject.c:535
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
-#: sys-utils/eject.c:543
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "falha ao ler a velocidade"
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
-#: sys-utils/eject.c:587
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
-#: sys-utils/eject.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: desmontando"
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:674
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:677
-msgid "unable to fork"
-msgstr "não foi possível fazer fork"
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:684
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --target-prefix <path>\n"
+#| " specifies path used for all mountpoints\n"
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <caminho>\n"
+" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
-#: sys-utils/eject.c:687
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:729
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+#, fuzzy
+#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=quando]\n"
+" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
-#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: montado em %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:832
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:834
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:860
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:866
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:887
-#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
-#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: não montado"
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:897
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
-#: sys-utils/eject.c:905
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:908
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
-#: sys-utils/eject.c:912
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown argument: %s"
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "argumento desconhecido: %s"
-#: sys-utils/eject.c:916
-#, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "dispositivo é \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
-#: sys-utils/eject.c:917
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache de UID"
-#: sys-utils/eject.c:931
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:933
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:941
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: fechando bandeja"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: sys-utils/eject.c:950
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: abrindo bandeja"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
-#: sys-utils/eject.c:959
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: sys-utils/eject.c:985
-#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: sys-utils/eject.c:991
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:1007
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
-#: sys-utils/eject.c:1009
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:1016
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
-#: sys-utils/eject.c:1017
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
-#: sys-utils/eject.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: sys-utils/eject.c:1023
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: sys-utils/eject.c:1024
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: sys-utils/eject.c:1028
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:1030
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
-#: sys-utils/eject.c:1031
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "comando de fita desconectada falhou"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:1035
-msgid "unable to eject"
-msgstr "não foi possível ejetar"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/fallocate.c:83
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
-#: sys-utils/fallocate.c:91
-msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
-#: sys-utils/fallocate.c:92
-msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de trava"
-#: sys-utils/fallocate.c:93
-msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "tamanho da trava"
-#: sys-utils/fallocate.c:94
-msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modo trava de acesso"
-#: sys-utils/fallocate.c:95
-msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
-#: sys-utils/fallocate.c:96
-msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "posição relativa de byte da trava"
-#: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
-msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "posição final da trava"
-#: sys-utils/fallocate.c:135
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "caminho do arquivo travado"
-#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "fallocate falhou"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
-#: sys-utils/fallocate.c:234
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: leitura falhou"
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "falha ao analisar %s"
-#: sys-utils/fallocate.c:280
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "falha ao analisar o ID"
-#: sys-utils/fallocate.c:363
-msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "falha ao analisar o pid"
-#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinida)"
-#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "falha ao analisar o início"
-#: sys-utils/fallocate.c:393
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "falha ao analisar o final"
-#: sys-utils/fallocate.c:398
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "valor inválido de posição especificado"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
-#: sys-utils/flock.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
-" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
-" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
-" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argumento inválido de PID"
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
-" o comando\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
-#: sys-utils/flock.c:69
-msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
-#: sys-utils/flock.c:70
-msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:71
-msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:107
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
-
-#: sys-utils/flock.c:205
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "valor de tempo limite inválido"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
-#: sys-utils/flock.c:209
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "código de saída inválido"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: sys-utils/flock.c:226
-msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+msgid "<num>"
+msgstr "<núm>"
-#: sys-utils/flock.c:234
+#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s requer exatamente um argumento"
-
-#: sys-utils/flock.c:252
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "descritor de arquivo inválido"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
-#: sys-utils/flock.c:255
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "fechamento de %s falhou"
-#: sys-utils/flock.c:279
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "falha ao obter trava"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "falha ao analisar comprimento"
-#: sys-utils/flock.c:286
-msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
-#: sys-utils/flock.c:327
+#: misc-utils/mcookie.c:190
#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
-#: sys-utils/flock.c:338
+#: misc-utils/namei.c:101
#, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: executando %s\n"
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:40
+#: misc-utils/namei.c:359
#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
+#: misc-utils/namei.c:362
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:46
-msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
+#: misc-utils/namei.c:366
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
+" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
+" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
+" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
+" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:47
-msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
+#: misc-utils/namei.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+" arquivos correspondentes\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
+#: misc-utils/namei.c:449
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:125
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: não é um diretório"
+#: misc-utils/namei.c:458
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache de GID"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: misc-utils/namei.c:480
#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: congelamento falhou"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: descongelamento falhou"
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:82
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: não é um diretório"
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options]\n"
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgid " -g, --get examine pipe buffers"
+msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "falha ao analisar %s"
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+#| " the default is %s\n"
+msgid ""
+" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
+" size defaults to %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
+" (padrão %s)\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:251
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgid " -f, --file <path> act on a file"
+msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:254
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
+msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:257
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr ""
-" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
-" quais há suporte\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgid " -i, --stdin act on standard input"
+msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:258
-msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgid " -o, --stdout act on standard output"
+msgstr ""
+" -o, --output <arquivo>\n"
+" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:259
-msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgid " -e, --stderr act on standard error"
+msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:260
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgid " -c, --check do not continue after an error"
+msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:261
-msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:316
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgid " -v, --verbose provide detailed output"
+msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:329
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:343
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:188
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot update %s"
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr "não foi possível atualizar %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
-msgid "local"
-msgstr "local"
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:242
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
msgstr ""
-"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
-"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:249
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
-#: sys-utils/hwclock.c:251
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid ", ready"
+msgid "unread"
+msgstr ", pronto"
-#: sys-utils/hwclock.c:253
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "mount: type specified twice"
+msgid "using last specified size"
+msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
-#: sys-utils/hwclock.c:280
+#: misc-utils/rename.c:117
#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
-#: sys-utils/hwclock.c:286
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...sincronização falhou\n"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: não acessível"
-#: sys-utils/hwclock.c:288
+#: misc-utils/rename.c:168
#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...tique do relógio obtido\n"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: não é um link simbólico"
-#: sys-utils/hwclock.c:327
+#: misc-utils/rename.c:175
#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:335
+#: misc-utils/rename.c:191
#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:361
+#: misc-utils/rename.c:197
#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:388
+#: misc-utils/rename.c:201
#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "Tamanho da última mudança"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:486
+#: misc-utils/rename.c:240
#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "dormindo ~%d usec\n"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:497
+#: misc-utils/rename.c:244
#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: renomear para %s falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:505
+#: misc-utils/rename.c:258
#, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:521
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+#: misc-utils/rename.c:262
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Renomeia arquivos.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:549
-#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+#: misc-utils/rename.c:265
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:571
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
+#: misc-utils/rename.c:266
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:612
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
+#: misc-utils/rename.c:267
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Chamando settimeofday:\n"
+#: misc-utils/rename.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: misc-utils/rename.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: misc-utils/rename.c:270
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() falhou"
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
-#: sys-utils/hwclock.c:693
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:719
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:784
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:788
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:793
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
-"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:799
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:837
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
-msgstr ""
-"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
-"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:844
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
-"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
-"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n"
-msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:892
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Test mode: %s was not updated with:\n"
-"%s"
-msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:931
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:935
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
+msgid " activate continuous clock handling\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:113
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:941
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
+#: misc-utils/uuidd.c:114
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:974
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
+#: misc-utils/uuidd.c:146
+msgid "bad arguments"
+msgstr "argumentos inválidos"
-#: sys-utils/hwclock.c:982
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:153
+msgid "socket"
+msgstr "soquete"
-#: sys-utils/hwclock.c:986
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:164
+msgid "connect"
+msgstr "conectar"
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:184
+msgid "write"
+msgstr "gravar"
-#: sys-utils/hwclock.c:1015
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
+#: misc-utils/uuidd.c:192
+msgid "read count"
+msgstr "quantidade de leitura"
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
+#: misc-utils/uuidd.c:198
+msgid "bad response length"
+msgstr "comprimento de resposta inválido"
-#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "não foi possível travar %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:274
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
-#: sys-utils/hwclock.c:1154
+#: misc-utils/uuidd.c:299
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1177
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
+#: misc-utils/uuidd.c:326
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "recepção de sinal falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:1179
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:341
+msgid "timed out"
+msgstr "tempo esgotado"
-#: sys-utils/hwclock.c:1184
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
-#: sys-utils/hwclock.c:1188
+#: misc-utils/uuidd.c:385
#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1192
+#: misc-utils/uuidd.c:394
#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1220
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1223
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:404
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1225
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funções:\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:418
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:1226
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
-" -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
-" --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
-" variação corrigida\n"
-" --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:421
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
-#: sys-utils/hwclock.c:1230
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
-" -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
-" --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
-" --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
-" sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
-" definido ou ajustado\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
-#: sys-utils/hwclock.c:1236
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
msgstr ""
-" --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
-" --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
-" para o valor dado com a opção --epoch\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1240
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --predict prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:1244
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
-" --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1247
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
+msgid "read failed"
+msgstr "leitura falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#: misc-utils/uuidd.c:485
#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-msgstr ""
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
-#: sys-utils/hwclock.c:1253
-msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:494
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1256
+#: misc-utils/uuidd.c:497
#, c-format
-msgid ""
-" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-" --set or --systohc)\n"
-" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-" --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
-" --systohc)\n"
-" --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
-" --localtime\n"
-" --adjfile <arquivo>\n"
-" especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
-" o padrão é %1$s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1262
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
-" -D, --debug modo de depuração\n"
-"\n"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operação %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1368
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
-#: sys-utils/hwclock.c:1432
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argumento inválido de epoch"
+#: misc-utils/uuidd.c:515
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "número excessivo de argumentos"
+#: misc-utils/uuidd.c:525
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1496
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
+#: misc-utils/uuidd.c:536
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
+msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1503
-msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:557
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "ID inválido: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Operação inválida: %d\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-#, fuzzy
-msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
+#: misc-utils/uuidd.c:581
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
+#: misc-utils/uuidd.c:601
#, fuzzy
-msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
+#| msgid "failed to parse column"
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
-msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
+#: misc-utils/uuidd.c:652
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "falha ao analisar --uuids"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "Tentando desmontar %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
-msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "não foi possível abrir "
+#: misc-utils/uuidd.c:688
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "falha ao analisar --timeout"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
+#: misc-utils/uuidd.c:729
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:736
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
+msgid "unexpected error"
+msgstr "erro inesperado"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
+#: misc-utils/uuidd.c:756
#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
+msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#: misc-utils/uuidd.c:762
#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#: misc-utils/uuidd.c:804
#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
+#: misc-utils/uuidd.c:809
#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
-msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "não é uma string de hexa válida"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace exige o argumento --name"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace exige --md5 ou --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name exige o argumento --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 ou --sha1 exige o argumento --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "apelido de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "uuid inválido para espaço de nome: \"%s\""
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
-" tamanho <tamanho>\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nome da variante"
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nome do tipo"
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tempo"
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "falha ao analisar os elementos"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
-#: sys-utils/ipcmk.c:140
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
-#: sys-utils/ipcmk.c:142
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
-#: sys-utils/ipcmk.c:148
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "inválido"
-#: sys-utils/ipcmk.c:150
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "outro"
-#: sys-utils/ipcmk.c:156
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "criação de semáforo falhou"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "zero"
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "ID do semáforo: %d\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "baseada em tempo"
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "baseada em nome"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatório"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "baseado em sha1"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
-" pela chave\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:70
+#, c-format
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open %s\n"
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore-key <chave>\n"
-" remove semáforo pela chave\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timerfd"
+msgid "could not set timer"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not add listener"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#: misc-utils/waitpid.c:143
#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
+msgid "Timeout expired\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#: misc-utils/waitpid.c:147
#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "permissão negada pela chave"
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file...\n"
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "permissão negada pelo ID"
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "chave inválida"
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
+" escreve o tempo limite em segundos\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "ID inválido"
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
+msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "chave já removida"
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "ID já removido"
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "falha ao analisar --timeout"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "chave falhou"
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid block-count"
+msgid "Invalid count"
+msgstr "contagem de blocos inválida"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "ID falhou"
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: misc-utils/waitpid.c:241
#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "ID inválido: %s"
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "recurso(s) excluído\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: misc-utils/whereis.c:205
#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "chave ilegal (%s)"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:59
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Opções de recursos:\n"
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
-msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
+#: misc-utils/whereis.c:216
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
-msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
+#: misc-utils/whereis.c:217
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
-msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
+#: misc-utils/whereis.c:218
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
+#: misc-utils/whereis.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "Opções de saída:\n"
+#: misc-utils/whereis.c:220
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
+#: misc-utils/whereis.c:670
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "a opção -f está faltando"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "comprimento de string mágica"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloco"
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "posição de string mágica"
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "descrição de tipo"
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nome de dispositivo de bloco"
-#: sys-utils/ipcs.c:164
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabela de partição"
-#: sys-utils/ipcs.c:204
+#: misc-utils/wipefs.c:401
#, c-format
-msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
-#: sys-utils/ipcs.c:207
+#: misc-utils/wipefs.c:452
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: misc-utils/wipefs.c:458
#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:210
-msgid "max seg size"
-msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:218
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "total máximo de memória compartilhada"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:220
-msgid "min seg size"
-msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: misc-utils/wipefs.c:487
#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
-#: sys-utils/ipcs.c:236
+#: misc-utils/wipefs.c:513
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:248
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident %ld\n"
-"pages swapped %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"segmentos alocados %d\n"
-"páginas alocadas %ld\n"
-"páginas residentes %ld\n"
-"páginas trocadas %ld\n"
-"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: misc-utils/wipefs.c:589
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:286
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
-#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "perms"
-msgstr "perms"
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force força o apagamento"
-#: sys-utils/ipcs.c:271
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
-#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "owner"
-msgstr "proprietário"
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "attached"
-msgstr "anexado"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "detached"
-msgstr "destacado"
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-msgid "changed"
-msgstr "alterado"
+#: misc-utils/wipefs.c:646
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
-#: sys-utils/ipcs.c:278
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
+" tabelas de partição"
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: misc-utils/wipefs.c:651
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "key"
-msgstr "chave"
+#: misc-utils/wipefs.c:770
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "size"
-msgstr "tamanho"
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Configura política:\n"
+" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
+" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:288
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Obter política:\n"
+" chrt [opções] -p <pid>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:288
-msgid "status"
-msgstr "status"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opções de política:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
-#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
-#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
-#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
-msgid "Not set"
-msgstr "Não definido"
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
-msgid "locked"
-msgstr "bloqueado"
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:363
-#, c-format
-msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:366
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:367
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:368
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opções de agendamento:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:369
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:370
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:371
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:383
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Opções de \"other\":\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:384
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "arrays usados: %d\n"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:385
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semáforos alocados: %d\n"
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:390
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "last-op"
-msgstr "última-op"
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "last-changed"
-msgstr "última-alteração"
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
-#: sys-utils/ipcs.c:405
+#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:407
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
-msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:468
+#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-msgid "max size of message"
-msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
-#: sys-utils/ipcs.c:480
+#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: schedutils/chrt.c:260
#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "sem suporte a %s?\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: schedutils/chrt.c:335
#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "filas alocadas = %d\n"
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
-#: sys-utils/ipcs.c:486
+#: schedutils/chrt.c:342
#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
-#: sys-utils/ipcs.c:488
-msgid "used space"
-msgstr "espaço usado"
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo real"
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-msgid " bytes\n"
-msgstr " bytes\n"
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento inválido de período"
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento inválido de prazo"
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-#: sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento inválido de prioridade"
-#: sys-utils/ipcs.c:499
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "send"
-msgstr "envio"
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "recv"
-msgstr "recebimento"
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "change"
-msgstr "alteração"
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get falhou"
-#: sys-utils/ipcs.c:505
+#: schedutils/ionice.c:87
#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioridade %lu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set falhou"
-#: sys-utils/ipcs.c:511
+#: schedutils/ionice.c:107
#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "used-bytes"
-msgstr "bytes usados"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opções] <comando>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:515
-msgid "messages"
-msgstr "mensagens"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
+"\n"
+"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "ID %d não encontrado"
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:584
-#, c-format
+#: schedutils/ionice.c:118
msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
+" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
+" apenas para classes realtime e best-effort\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:585
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:588
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:590
-msgid "size="
-msgstr "Tamanho="
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:590
-msgid "bytes="
-msgstr "bytes="
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:592
-#, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argumento inválido de dados de classe"
-#: sys-utils/ipcs.c:595
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argumento inválido de classe"
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: schedutils/ionice.c:170
#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argumento inválido de PGID"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argumento inválido de UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
-#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#: schedutils/ionice.c:227
#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
-#: sys-utils/ipcs.c:614
+#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
"\n"
-"msqid da fila de mensagens: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: schedutils/taskset.c:60
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
+" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
+" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: schedutils/taskset.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Ou defini-la:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
+" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: schedutils/taskset.c:99
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: schedutils/taskset.c:100
#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: schedutils/taskset.c:104
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
+
+#: schedutils/taskset.c:113
#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: schedutils/taskset.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
msgstr ""
-"\n"
-"semid de vetor de semáforos=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
-#: sys-utils/ipcs.c:651
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc falhou"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:654
+#: schedutils/taskset.c:245
#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:656
+#: schedutils/uclampset.c:56
#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <arg>...\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Mostra ou altera a utilização de atributos de clamping.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "value"
-msgstr "valor"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -m <valor> valor de util_min para definir\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -M <valor> valor de util_max para definir\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> opera nos pid existentes fornecidos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr " -s, --system opera no sistema\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "O intervalo do valor de utilização é [0:1024]. Use o valor -1 especial para redefinir para o padrão do sistema.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s falhou"
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao obter valores de uclamp do pid %d"
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bytes) = "
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kbytes) = "
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "System util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:180
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "iflag inválida"
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do tid %d"
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: schedutils/uclampset.c:193
#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do pid %d"
-#: sys-utils/ldattach.c:199
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min deve ser <= util_max"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d fora do intervalo"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "argumento util_min inválido"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <texto> introdução enviada antes de ldattach\n"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "argumento util_max inválido"
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "faltando a opção -p"
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "nenhum comando para executar"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force desabilita toda verificação\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:213
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:223
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
-#: sys-utils/ldattach.c:340
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "argumento inválido de velocidade"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:343
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "argumento inválido de pausa"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:369
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:389
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s não é uma linha serial"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
-#: sys-utils/ldattach.c:396
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "falha ao analisar posição"
-#: sys-utils/ldattach.c:399
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "sem suporte à velocidade %d"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "falha ao analisar a etapa"
-#: sys-utils/ldattach.c:448
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "número inesperado de argumentos"
-#: sys-utils/ldattach.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
#, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:468
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:478
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "não foi possível executar como daemon"
-
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "opção autoclear definida"
-
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "device backing file"
-msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
-
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "número de inode de arquivo de backend"
-
-#: sys-utils/losetup.c:71
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
-
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "loop device name"
-msgstr "nome do dispositivo de loop"
-
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "posição a partir do começo"
-
-#: sys-utils/losetup.c:74
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "opção partscan definida"
-
-#: sys-utils/losetup.c:76
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
-
-#: sys-utils/losetup.c:77
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
-
-#: sys-utils/losetup.c:78
-msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", posição %ju"
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", limite de tamanho %ju"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
-#: sys-utils/losetup.c:158
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
-#: sys-utils/losetup.c:199
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: destacamento falhou"
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
-#: sys-utils/losetup.c:385
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
-" destaca um ou mais dispositivos\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "%c: unknown command"
+msgid "unknown command"
+msgstr "%c: comando desconhecido"
-#: sys-utils/losetup.c:396
-msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "ioctl failed"
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "ioctl falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:397
-msgid " -f, --find find first unused device\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:202
+#, c-format
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
msgstr ""
-" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
-" não usado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:398
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
-msgstr ""
-" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
-" redimensiona o dispositivo\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:399
-msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
-" com <arquivo>\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:400
-msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
+msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
-#: sys-utils/losetup.c:404
-msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
+msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:405
-msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
-#: sys-utils/losetup.c:406
-msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgid " -t, --type <type> command type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
-#: sys-utils/losetup.c:407
-msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
msgstr ""
-" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
-" somente leitura\n"
-#: sys-utils/losetup.c:408
-msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:409
-msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
msgstr ""
-" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
-" configuração (com -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:410
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "falha ao analisar o final"
-#: sys-utils/losetup.c:414
-msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "falha ao analisar o id"
-#: sys-utils/losetup.c:415
-msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-" especificado (padrão)\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown type"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
-#: sys-utils/losetup.c:416
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown flag: %s"
+msgid "unknown flag"
+msgstr "opção desconhecida: %s"
-#: sys-utils/losetup.c:417
-msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
-#: sys-utils/losetup.c:418
-msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Relata a soma das capacidades da zona para o dispositivo fornecido"
-#: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available --output columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de --list disponíveis:\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Abre um intervalo de zonas."
-#: sys-utils/losetup.c:444
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:448
+#: sys-utils/blkzone.c:242
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
-#: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
#, c-format
-msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
-#: sys-utils/losetup.c:480
+#: sys-utils/blkzone.c:264
#, c-format
-msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:487
+#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
-msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:493
+#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
-msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/losetup.c:499
-msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/losetup.c:522
+#: sys-utils/blkzone.c:326
#, c-format
-msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
-
-#: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:544
+#: sys-utils/blkzone.c:351
#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
-#: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
-#: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
+#: sys-utils/blkzone.c:370
#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
-#: sys-utils/losetup.c:769
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
+#: sys-utils/blkzone.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
-#: sys-utils/losetup.c:784
+#: sys-utils/blkzone.c:396
#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:789
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
+" 512 bytes)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:859
-#, c-format
-msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:108
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:109
-msgid "para"
-msgstr "para"
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:110
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:111
-msgid "container"
-msgstr "recipiente"
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<setor> e <setores>"
-#: sys-utils/lscpu.c:173
-msgid "horizontal"
-msgstr "horizontal"
+#: sys-utils/blkzone.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s não é um nome de comando válido"
-#: sys-utils/lscpu.c:174
-msgid "vertical"
-msgstr "vertical"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
-#: sys-utils/lscpu.c:347
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "número da CPU lógica"
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "falha ao analisar o número de setores"
-#: sys-utils/lscpu.c:348
-msgid "logical core number"
-msgstr "número do núcleo lógico"
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "falha ao analisar posição da zona"
-#: sys-utils/lscpu.c:349
-msgid "logical socket number"
-msgstr "número do soquete lógico"
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nenhum comando especificado"
-#: sys-utils/lscpu.c:350
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "número de nó NUMA"
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u não existe"
-# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
-# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:351
-msgid "logical book number"
-msgstr "número de books lógicos"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u não é hot-plug"
-#: sys-utils/lscpu.c:352
-msgid "logical drawer number"
-msgstr "número do drawers lógicos"
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:353
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:354
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
-#: sys-utils/lscpu.c:355
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "endereço físico de uma CPU"
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u habilitada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:357
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
-#: sys-utils/lscpu.c:358
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
-#: sys-utils/lscpu.c:359
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desabilitada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:551
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "erro: uname falhou"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
-#: sys-utils/lscpu.c:635
+#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
-msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
-#: sys-utils/lscpu.c:958
+#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
-msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "falha ao ler de: %s"
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1457
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
-#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u não está configurado"
-#: sys-utils/lscpu.c:1678
+#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
-"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
-"# zero.\n"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u já está configurada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1875
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Arquitetura:"
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1888
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
-#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Ordem dos bytes:"
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1895
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
-#: sys-utils/lscpu.c:1898
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1899
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1918
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [opções]\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1919
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1954
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) per núcleo:"
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
+" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
+" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
+" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
+" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
+" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
-# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1959
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Soquete(s) por book:"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Falha ao analisar o índice"
-#: sys-utils/lscpu.c:1962
-msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr "Book(s) por drawer:"
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "habilitação de %s falhou\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1964
-msgid "Drawer(s):"
-msgstr "Drawer(s):"
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
-# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
-# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1966
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Book(s):"
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s habilitada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1969
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Soquete(s):"
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desabilitada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1973
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nó(s) de NUMA:"
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
-#: sys-utils/lscpu.c:1975
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID de fornecedor:"
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
-#: sys-utils/lscpu.c:1977
-msgid "Machine type:"
-msgstr "Tipo da máquina:"
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s já habilitada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1979
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Família da CPU:"
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s já desabilitada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1981
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
-#: sys-utils/lscpu.c:1983
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nome do modelo:"
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
-#: sys-utils/lscpu.c:1985
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Step:"
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "habilitação de %s falhou"
-#: sys-utils/lscpu.c:1987
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "desabilitação de %s falhou"
-#: sys-utils/lscpu.c:1989
-msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Falha ao ler %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1991
-msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU com MHz estático:"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
-#: sys-utils/lscpu.c:1993
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU MHz máx.:"
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
-#: sys-utils/lscpu.c:1995
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU MHz mín.:"
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1997
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Falha ao analisar o início"
-#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualização:"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Falha ao analisar o final"
-#: sys-utils/lscpu.c:2005
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hipervisor:"
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:2007
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Fabricante do hipervisor:"
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:2008
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Tipo de virtualização:"
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
-#: sys-utils/lscpu.c:2011
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Modo de despacho:"
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
-#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
+#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "cache de %s:"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
-#: sys-utils/lscpu.c:2028
+#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parâmetro inválido: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:2033
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Soquetes físicos:"
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalo inválido: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:2034
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Chips físicos:"
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "núcleos/chips físicos:"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2039
-msgid "Flags:"
-msgstr "Opções:"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2053
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2056
-msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2057
-msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
-msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonas aceitas:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
-msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
-msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
-msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
-msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
-#: sys-utils/lscpu.c:2169
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argumento inválido de ajuste"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento inválido: %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Resource key"
-msgstr "Chave do recurso"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "Resource ID"
-msgstr "ID do recurso"
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner's username or UID"
-msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator UID"
-msgstr "UID criador"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator user"
-msgstr "usuário criador"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícito"
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator GID"
-msgstr "GID criador"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-msgid "Creator group"
-msgstr "Grupo criador"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconhecido: %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "UID"
-msgstr "ID"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "sistema está inutilizável"
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuário"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID de grupo"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condições críticas"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "condições de erro"
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condições de aviso"
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "Tamanho da última mudança"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condição normal, mas significativa"
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-msgid "Last change"
-msgstr "Última modificação"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "informativo"
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Bytes used"
-msgstr "Bytes usados"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "mensagens de nível de depuração"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Number of messages"
-msgstr "Número de mensagens"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "mensagens de kernel"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "Horário da última mensagem enviada"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "sistema de correio"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg sent"
-msgstr "Mensagem enviada"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "deamons de sistema"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr "Horário da última mensagem recebida"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "mensagens de segurança/autorização"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg received"
-msgstr "Mensagem recebida"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr "PID do remetente da última mensagem"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "subsistema de impressora de linha"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg sender"
-msgstr "Remetente da mensagem"
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "subsistema de notícia de rede"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr "PID do receptor da última mensagem"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "subsistema UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "daemon de relógio"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "daemon de FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
+" mensagens multilinha\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape não escapa caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow espera novas mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow-new espera e imprime apenas novas mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr ""
+" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
+" mostradas\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
+" formato legível\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
+" (pode ser impreciso!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Recursos de log:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Níveis de log (prioridades):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nível desconhecido \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "limpeza de buffer de kernel falhou"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
+" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
+" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
+" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
+" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
+" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
+" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
+" -q, --tape ejeta fita\n"
+" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
+" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
+" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
+" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
+" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
+
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
+
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "falha ao ler a velocidade"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: desmontando"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+#, fuzzy
+#| msgid "drop permissions failed."
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "descarte de permissões falhou."
+
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "não foi possível fazer fork"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
+
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: montado em %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "não foi localizar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: não montado"
+
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
+
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
+
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgid "%s: is not ejectable device"
+msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "dispositivo é \"%s\""
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
+
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: fechando bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: abrindo bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
+
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "comando de fita desconectada falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "não foi possível ejetar"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate falhou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: leitura falhou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "valor inválido de posição especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
+" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
+" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
+" o comando\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valor de tempo limite inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "código de saída inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "código de saída fora do intervalo (esperava 0 a 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s requer exatamente um argumento"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "falha ao obter trava"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: obtenção da trava levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: executando %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: não é um diretório"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: congelamento falhou"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: descongelamento falhou"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: não é um diretório"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "falha ao analisar %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all descarta sistemas de arquivos montados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr ""
+" -I, --listed-in <lista> descarta sistemas de arquivos listados em\n"
+" arquivos especificados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+" --quiet-unsupported suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
+" suporte ao descarte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:550
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:572
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
+"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
+"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de variação feito %<PRId64> segundos após 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibração feita %<PRId64> segundos após 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...sincronização falhou\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...tique do relógio obtido\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - refazendo alvo\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdi - %<PRId64>.%06<PRId64> é muito distante de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> é perto suficiente de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Definido RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
+"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
+"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
+"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
+"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Novos dados de %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "não foi possível atualizar %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Data alvo: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC predito: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [função] [opção...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitário de relógios."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#, fuzzy
+#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+#, fuzzy
+#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+#, fuzzy
+#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+#, fuzzy
+#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+#, fuzzy
+#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+#, fuzzy
+#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#, c-format
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Tempo do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
+msgid "time correction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Tentando abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "epoch inválido \"%s\"."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
+" tamanho <tamanho>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<tamanho>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "falha ao analisar os elementos"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "falha ao analisar o id"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "criação de semáforo falhou"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID do semáforo: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
+" pela chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore-key <chave>\n"
+" remove semáforo pela chave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permissão negada pela chave"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permissão negada pelo ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "chave inválida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ID inválido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "chave já removida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ID já removido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "chave falhou"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID falhou"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ID inválido: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "recurso(s) excluído\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "chave ilegal (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opções de recursos:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opções de saída:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "total máximo de memória compartilhada (kbytes)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "total máximo de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmentos alocados %d\n"
+"páginas alocadas %ld\n"
+"páginas residentes %ld\n"
+"páginas trocadas %ld\n"
+"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "proprietário"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "anexado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "destacado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "alterado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "chave"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Não definido"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "arrays usados: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semáforos alocados: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "última-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "última-alteração"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "filas alocadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "espaço usado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "envio"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "recebimento"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "alteração"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bytes usados"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "mensagens"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d não encontrado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "Tamanho="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msqid da fila de mensagens: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de vetor de semáforos=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s falhou"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "interrupts"
+msgstr "interrupções"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "total count"
+msgstr "quantidade total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "delta count"
+msgstr "quantidade delta"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "interrupções-cpu"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "não foi possível criar signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <segs> atrasa as atualizações\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <coluna> especifica a ordem de colunas\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq mostra softirqs em vez de interrupções\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i ordena por IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t ordena por TOTAL\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d ordena por DELTA\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n ordena por NAME\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q sai do programa\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "obtenção da configuração do terminal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag inválida"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <texto>\n"
+" introdução enviada antes de ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argumento inválido de velocidade"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argumento inválido de pausa"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s não é uma linha serial"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "sem suporte à velocidade %d"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "não foi possível executar como daemon"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "opção autoclear definida"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "número de inode de arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nome do dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "posição a partir do começo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "opção partscan definida"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", posição %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", limite de tamanho %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: destacamento falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
+" destaca um ou mais dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr ""
+" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
+" não usado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr ""
+" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
+" redimensiona o dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
+" com <arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
+" somente leitura\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
+" configuração (com -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
+" especificado (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
+
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:50
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:51
+msgid "container"
+msgstr "recipiente"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:75
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:76
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "número da CPU lógica"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical core number"
+msgstr "número do núcleo lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "número do cluster lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical socket number"
+msgstr "número do soquete lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "número de nó NUMA"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "logical book number"
+msgstr "número de books lógicos"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número do drawers lógicos"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "endereço físico de uma CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz atual da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:159
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:160
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache level"
+msgstr "nível do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "cache name"
+msgstr "nome do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamanho de um cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "formas de associatividade"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "allocation policy"
+msgstr "política de alocação"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "write policy"
+msgstr "política de escrita"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
+"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único geralmente\n"
+"# começando no zero.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nome do modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo da máquina:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) per núcleo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Núcleo(s) por cluster:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:896
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:899
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Soquete(s) por book:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:901
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Book(s) por drawer:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Drawer(s):"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Book(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Soquete(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Cluster(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:920
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Step:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frequência:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU com MHz estático:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:935
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz máx.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:936
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:939
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de despacho:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Soquetes físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitetura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamanhos de endereço:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Ordem dos bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+
+# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Recursos de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricante do hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Caches (soma de todos):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "cache de %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instância)"
+msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nó(s) de NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Vulnerabilidades:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Vulnerabilidade %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>] informações sobre caches em formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#, fuzzy
+#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=quando]\n"
+" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported --summary argument"
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erro: uname falhou"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Chave do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "usuário criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Tamanho da última mudança"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes usados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensagens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Horário da última mensagem enviada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Horário da última mensagem recebida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensagem recebida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID do remetente da última mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Remetente da mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID do receptor da última mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receptor da mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamanho do segmento"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de processos anexados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Processos anexados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Anexar horário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Desanexar horário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linha de comando do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Comando criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID do criador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID do último usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID do último usuário"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Horário da última operação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operação"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nome do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descrição do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Usado atualmente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limite global do sistema"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
+" com -m, -q e -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
+" alteração\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas genéricas:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de resumo (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "falha ao definir dados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máximo de semáforo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de filas de mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "sem-reserva"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Páginas de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamanho do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "status online do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "memória é removível"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nó \"numa\" de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "on-line"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memória total online:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memória total offline:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=quando]\n"
+" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento inválido para --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "tipo de espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "caminho do espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:120
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de processos no espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:121
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "menor PID no espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:122
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:123
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linha de comando do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:124
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:125
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nome de usuário do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:126
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
+
+#: sys-utils/lsns.c:127
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:128
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome pai (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:129
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de proprietário (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1285
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1288
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1297
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1300
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <nome> tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+" cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+#, fuzzy
+#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1403
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1445
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1446
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1504
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "descarte de permissões falhou."
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:130
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "falha na leitura do mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:193
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: já montada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
+" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
+" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
+" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
+" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
+" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:388
+#, c-format
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: falha ao analisar"
+
+#: sys-utils/mount.c:459
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
+
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
+" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
+" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:494
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, fuzzy
+#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:502
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:504
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:506
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+#| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+msgstr ""
+" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
+" espera tempo limite e envia o sinal\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:508
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+#| " modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgid ""
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
+" de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+msgid ""
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:512
+#, fuzzy
+#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:517
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+msgstr ""
+" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
+" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:518
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
+" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:519
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <caminho>\n"
+" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:522
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:523
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid "Source:\n"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/mount.c:530
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:534
+msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:535
+msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgid " <device> specifies device by path\n"
+msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:538
+msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:539
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:542
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+msgid "Operations:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -c, --content compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:546
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
+msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:548
+msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:549
+msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:551
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:553
+msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
+
+#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "falha ao definir padrão das opções"
+
+#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:986
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
+" --nofollow não segue link simbólicos\n"
+" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
+" de arquivos\n"
+" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
+" de blocos\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr ""
+" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
+" processos de System V\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+" --preserve-credentials\n"
+" não toca nas uids ou gids\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:99
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:102
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:104
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:131
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "falha ao analisar uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "falha ao analisar gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:406
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:408
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:411
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:418
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:482
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:505
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:508
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:528
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot process %s"
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "não foi possível processar %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups falhou"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite de espaço de endereços"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "Tempo da CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "tamanho máximo de dados"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "travas"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "número máximo de processos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "prioridade máxima de tempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "microssegundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "número máximo de sinais pendentes"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "sinais"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamanho máximo da pilha"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "nome do recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "descrição do recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite soft"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite hard (teto)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
+" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
+" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
+" --verbose mensagens detalhadas\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
+" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
+" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
+" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
+" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
+" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
+" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
+" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
+" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
+" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
+" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
+" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
+" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
+" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
+" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
+" agendado sob agendamento de tempo real\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "Msg receiver"
-msgstr "Receptor da mensagem"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-msgid "Segment size"
-msgstr "Tamanho do segmento"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "Número de processos anexados"
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Attached processes"
-msgstr "Processos anexados"
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
+" (padrão: \"%s\" e\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-msgid "Attach time"
-msgstr "Anexar horário"
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
+" (padrão: \"%s\")\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-msgid "Detach time"
-msgstr "Desanexar horário"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator command line"
-msgstr "Linha de comando do criador"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator command"
-msgstr "Comando criador"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of the creator"
-msgstr "PID do criador"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Creator PID"
-msgstr "PId do criador"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "PID of last user"
-msgstr "PID do último usuário"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "Last user PID"
-msgstr "PID do último usuário"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Número de semáforos"
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Semaphores"
-msgstr "Semáforos"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "falha ao analisar o pid"
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Time of the last operation"
-msgstr "Horário da última operação"
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro ao escrever %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Last operation"
-msgstr "Última operação"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource name"
-msgstr "Nome do recurso"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Resource description"
-msgstr "Descrição do recurso"
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently used"
-msgstr "Usado atualmente"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Used"
-msgstr "Usado"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "total"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID do processo"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Use"
-msgstr "Uso"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID do grupo do processo"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "System-wide limit"
-msgstr "Limite global do sistema"
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgid ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "Limit"
-msgstr "Limite"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:225
-#, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgid " -n <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
-" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
-" com -m, -q e -s)\n"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+#| msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:288
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:294
-msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:295
-msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
+#: sys-utils/renice.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:297
-msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+#: sys-utils/renice.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:299
-msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
+#: sys-utils/renice.c:77
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
+#: sys-utils/renice.c:78
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:303
-msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
-" alteração\n"
+#: sys-utils/renice.c:79
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/renice.c:91
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Generic columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas genéricas:\n"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/renice.c:110
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/renice.c:115
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/renice.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridade inválida \"%s\""
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/renice.c:208
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de resumo (--global):\n"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:414
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:217
#, c-format
-msgid ""
-"Elements:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Elementos:\n"
-"\n"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor de %s inválido: %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
-msgid "failed to set data"
-msgstr "falha ao definir dados"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nome do dispositivo de kernel"
-#: sys-utils/lsipc.c:712
-msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Número de identificadores de semáforos"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor do identificador do dispositivo"
-#: sys-utils/lsipc.c:713
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Número total de semáforos"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
-#: sys-utils/lsipc.c:714
-msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
-#: sys-utils/lsipc.c:715
-msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "status do bloco de software"
-#: sys-utils/lsipc.c:716
-msgid "Semaphore max value"
-msgstr "Valor máximo de semáforo"
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "status do bloco de hardware"
-#: sys-utils/lsipc.c:873
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "Número de filas de mensagem"
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "falha ao consultar %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador inválido"
-#: sys-utils/lsipc.c:874
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
-#: sys-utils/lsipc.c:875
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
-#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
-msgid "hugetlb"
-msgstr "hugetlb"
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identificador inválido: %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
-msgid "noreserve"
-msgstr "sem-reserva"
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1072
-msgid "Shared memory segments"
-msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1073
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Páginas de memória compartilhada"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1074
-msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1075
-msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identificador]\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1145
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identificador\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1239
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:99
-msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr " toggle identificador\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
-msgid "size of the memory range"
-msgstr "tamanho do dispositivo"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:101
-msgid "online status of the memory range"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
msgstr ""
+" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
+" (padrão %s)\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
-msgid "memory is removable"
-msgstr " removable"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:103
-msgid "memory block number or blocks range"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
+" -d, --device <dispositivo>\n"
+" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
-msgid "numa node of memory"
-msgstr "Memória insuficiente"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
-msgid "online"
-msgstr ", on-line"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
-msgid "offline"
-msgstr ", on-line"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:195
-msgid "on->off"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Memory block size:"
-msgstr "obtém tamanho de bloco"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Total online memory:"
-msgstr "memória insuficiente?\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Total offline memory:"
-msgstr "memória insuficiente?\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
-msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
-#: sys-utils/lsmem.c:374
-msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
-#: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
-#: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
-msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
-#: sys-utils/lsmem.c:385
-msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
-#: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
-#: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
-msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
-#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme: desligado\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
-msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "conversão de horário falhou"
-#: sys-utils/lsns.c:83
-msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "alarme: ligado %s"
-#: sys-utils/lsns.c:84
-msgid "kind of namespace"
-msgstr "tipo de espaço de nome"
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
-#: sys-utils/lsns.c:85
-msgid "path to the namespace"
-msgstr "caminho do espaço de nome"
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
-#: sys-utils/lsns.c:86
-msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "número de processos no espaço de nome"
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
-#: sys-utils/lsns.c:87
-msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr "menor PID no espaço de nome"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argumento inválido de segundos"
-#: sys-utils/lsns.c:88
-msgid "PPID of the PID"
-msgstr "PPID do PID"
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argumento inválido de horário"
-#: sys-utils/lsns.c:89
-msgid "command line of the PID"
-msgstr "linha de comando do PID"
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
-#: sys-utils/lsns.c:90
-msgid "UID of the PID"
-msgstr "UID do PID"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Usando horário UTC.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:91
-msgid "username of the PID"
-msgstr "nome de usuário do PID"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Usando horário local.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:456
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
-#: sys-utils/lsns.c:613
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
-msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
-#: sys-utils/lsns.c:616
-msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarme %<PRId64>, horário_sist %<PRId64>, horário_rtc %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/lsns.c:623
-msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "horário não pode retroagir para %s"
-#: sys-utils/lsns.c:626
-msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
-" cgroup)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
-#: sys-utils/lsns.c:716
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
-msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
-#: sys-utils/lsns.c:734
-msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
-#: sys-utils/lsns.c:735
-msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
-#: sys-utils/lsns.c:773
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
-msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "leitura de rtc falhou"
-#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
-#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
-#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
-msgid "only root can do that"
-msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
-#: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
+#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Alternando em %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:137
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:142
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:145
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:146
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:147
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:148
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:149
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:150
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:151
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: sys-utils/mount.c:127
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "falha na leitura do mtab"
+#: sys-utils/setarch.c:152
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignorado\n"
+#: sys-utils/setarch.c:153
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#: sys-utils/mount.c:190
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: já montada\n"
+#: sys-utils/setarch.c:154
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
-#: sys-utils/mount.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:155
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:156
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
-#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:157
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
-#: sys-utils/mount.c:253
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:160
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
-#: sys-utils/mount.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
msgstr ""
-"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
-" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
-" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
-" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
-" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
-" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
-#: sys-utils/mount.c:331
+#: sys-utils/setarch.c:341
#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: falha ao analisar"
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
-#: sys-utils/mount.c:370
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:406
+msgid "Can not get current kernel personality"
+msgstr ""
-#: sys-utils/mount.c:372
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
+#: sys-utils/setarch.c:459
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Argumentos insuficientes"
-#: sys-utils/mount.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [opções]\n"
-" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
-" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
-" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
+#: sys-utils/setarch.c:527
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
-#: sys-utils/mount.c:397
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "mount parent ID"
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "ID pai de montagem"
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
-" no fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
-" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
-" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
-" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/setarch.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized option '--list'"
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
-#: sys-utils/mount.c:407
-#, c-format
-msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
+#: sys-utils/setarch.c:554
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
-#: sys-utils/mount.c:409
+#: sys-utils/setarch.c:566
#, c-format
-msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
-#: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/setarch.c:584
#, c-format
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
-#: sys-utils/mount.c:413
+#: sys-utils/setarch.c:596
#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
-" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
-" (usa com -a)\n"
-" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
-" (mesmo que -o ro)\n"
-" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
-#: sys-utils/mount.c:418
+#: sys-utils/setpriv.c:119
#, c-format
-msgid ""
-" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
-" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
-#: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
-#, c-format
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
-#: sys-utils/mount.c:423
-#, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
-#: sys-utils/mount.c:430
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Origem:\n"
-" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
-" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
-" de arquivos\n"
-" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
-" de arquivos\n"
-" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
-" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-" <device> specifies device by path\n"
-" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
-" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
-" (veja --bind/rbind)\n"
-" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
-#: sys-utils/mount.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operações:\n"
-" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
-" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
-" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
-" outro lugar\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
-#: sys-utils/mount.c:449
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave mark a subtree as slave\n"
-" --make-private mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
-" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
-" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
-" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
-#: sys-utils/mount.c:454
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-" como compartilhadas\n"
-" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-" como escravas\n"
-" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-" como privadas\n"
-" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-" como não vinculável\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
-#: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "falha ao definir padrão das opções"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
-#: sys-utils/mount.c:749
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
-" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
-" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
-" de arquivos\n"
-" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
-" de blocos\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:194
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:200
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
+" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
-" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
-" processos de System V\n"
+" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:85
-msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:86
-msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidade inválida"
-#: sys-utils/nsenter.c:87
-msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
-#: sys-utils/nsenter.c:88
-msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
-#: sys-utils/nsenter.c:89
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[nenhum]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:91
-msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
-" --preserve-credentials\n"
-" não toca nas uids ou gids\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: longo demais"
-#: sys-utils/nsenter.c:92
-msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementares: "
-#: sys-utils/nsenter.c:93
-msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
-#: sys-utils/nsenter.c:94
-msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:96
-msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Sinal de morte de pai: "
-#: sys-utils/nsenter.c:122
+#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:310
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "falha ao analisar uid"
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:314
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "falha ao analisar gid"
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:350
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:352
-#, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:355
+#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
-msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efetivas: "
-#: sys-utils/nsenter.c:426
+#: sys-utils/setpriv.c:368
#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
-#: sys-utils/nsenter.c:442
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades herdáveis: "
-#: sys-utils/nsenter.c:449
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades do ambiente: "
-#: sys-utils/nsenter.c:452
-msgid "chroot failed"
-msgstr "chroot falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[sem suporte]"
-#: sys-utils/nsenter.c:462
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
-#: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Rótulo SELinux"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Perfil AppArmor"
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "limite de espaço de endereços"
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid falhou"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid falhou"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "Tempo da CPU"
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "string de capacidade inválida"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "tamanho máximo de dados"
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "tamanho máximo de arquivo"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "string de securebits inválida"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "locks"
-msgstr "travas"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "securebits +all não é permitido"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit desconhecido"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux não está em execução"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "número máximo de arquivos abertos"
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "close falhou: %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "files"
-msgstr "arquivos"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor não está em execução"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "número máximo de processos"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "processes"
-msgstr "processos"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "falha ao analisar ruid"
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "prioridade máxima de tempo real"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "falha ao analisar euid"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "microssegundos"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid ou euid duplicados"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "número máximo de sinais pendentes"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "falha ao analisar reuid"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "signals"
-msgstr "sinais"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "tamanho máximo da pilha"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "falha ao analisar rgid"
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "nome do recurso"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "descrição do recurso"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "falha ao analisar egid"
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "limite soft"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid ou egid duplicados"
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "limite hard (teto)"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "falha ao analisar regid"
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "unidades"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opção --clear-groups duplicada"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opção --keep-groups duplicada"
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opção --init-groups duplicada"
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opção --groups duplicada"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções gerais:\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" --noheadings don't print headings\n"
-" --raw use the raw output format\n"
-" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
-" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
-" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
-" --verbose mensagens detalhadas\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opção --inh-caps duplicada"
-#: sys-utils/prlimit.c:177
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de recursos:\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core maximum size of core files created\n"
-" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack maximum stack size\n"
-" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
-" -v, --as size of virtual memory\n"
-" -x, --locks maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-" under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
-" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
-" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
-" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
-" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
-" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
-" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
-" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
-" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
-" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
-" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
-" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
-" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
-" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
-" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
-" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
-" agendado sob agendamento de tempo real\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opção --bounding-set duplicada"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
-msgid "unlimited"
-msgstr "ilimitado"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opção --securebits duplicada"
-#: sys-utils/prlimit.c:331
-#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opção --selinux-label duplicada"
-#: sys-utils/prlimit.c:355
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
-#: sys-utils/prlimit.c:362
-#, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
-#: sys-utils/prlimit.c:377
-#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
-#: sys-utils/prlimit.c:378
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nenhum programa especificado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
-#: sys-utils/prlimit.c:614
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "ativar capacidades"
-#: sys-utils/readprofile.c:111
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
-" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
-" (padrão: \"%s\" e\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reativar capacidades"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, c-format
-msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " \"%s\")\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falhou"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
-" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
-" (padrão: \"%s\")\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "definição de securebits de processo falhou"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplicar conjunto delimitador"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplicar capacidades"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "erro ao escrever %s"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid falhou"
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/swapoff.c:94
#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:313
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Não é superusuário."
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falhou"
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "ID do processo"
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID do grupo do processo"
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: sys-utils/renice.c:61
-#, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:153
msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
+"\n"
+"o parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo do dispositivo"
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamanho da área de swap"
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes em uso"
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridade de swap"
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid de swap"
-#: sys-utils/renice.c:86
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "rótulo de swap"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Nome de arquivo\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
-#: sys-utils/renice.c:99
+#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicializando a swap."
-#: sys-utils/renice.c:104
+#: sys-utils/swapon.c:387
#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek falhou"
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/swapon.c:393
#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "usuário desconhecido %s"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "valor de %s inválido: %s"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
+#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
-" (padrão %s)\n"
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
-" -d, --device <dispositivo>\n"
-" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
-msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
-msgid "read system time failed"
-msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<política>]\n"
+" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarme: desligado\n"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
-msgid "convert time failed"
-msgstr "conversão de horário falhou"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
-msgid "alarm: on %s"
-msgstr "alarme: ligado %s"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
+" usados (OBSOLETO)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "não foi possível ler: %s"
+#: sys-utils/swapon.c:820
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:475
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argumento inválido de segundos"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:511
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Usando horário UTC.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:512
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Usando horário local.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:830
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
+" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
+" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
+" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
+" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
+" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
+#: sys-utils/swapon.c:840
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
+" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
+" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
+"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:521
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
+#: sys-utils/swapon.c:923
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "falha ao analisar prioridade"
-#: sys-utils/rtcwake.c:528
+#: sys-utils/swapon.c:945
#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:535
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "horário não pode retroagir para %s"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "falha ao abrir o diretório"
-#: sys-utils/rtcwake.c:549
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "falha ao ler o diretório"
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/switch_root.c:113
#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "falha ao remover a ligação %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:587
+#: sys-utils/switch_root.c:160
#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:592
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "leitura de rtc falhou"
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:604
+#: sys-utils/switch_root.c:162
#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forçando desmontagem de %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:608
+#: sys-utils/switch_root.c:168
#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:615
+#: sys-utils/switch_root.c:179
#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
-#: sys-utils/rtcwake.c:629
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "falha ao alterar a raiz"
-#: sys-utils/setarch.c:48
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Alternando em %s.\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
-#: sys-utils/setarch.c:91
+#: sys-utils/switch_root.c:226
#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <arquitetura> [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "falhou. Sinto muito."
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "não foi possível acessar %s"
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s não é um dispositivo lp"
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "erro LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/setarch.c:128
+#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Tente \"%s --help\" para mais informações."
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "o status de %s é %d"
-#: sys-utils/setarch.c:131
+#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
-#: sys-utils/setarch.c:237
+#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
+msgid ", ready"
+msgstr ", pronto"
-#: sys-utils/setarch.c:258
+#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", sem papel"
-#: sys-utils/setarch.c:305
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Argumentos insuficientes"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
-#: sys-utils/setarch.c:322
+#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
+msgid ", error"
+msgstr ", erro"
-#: sys-utils/setarch.c:379
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl falhou"
-#: sys-utils/setarch.c:387
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de arquitetura especificada"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "erro LPGETIRQ"
-#: sys-utils/setarch.c:393
+#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s usando IRQ %d\n"
-#: sys-utils/setarch.c:396
+#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
-msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:93
+#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e executa nada)\n"
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
+" dado no espaço de nomes atual\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> define uid real\n"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
+" libera este dispositivo de loop\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
+" as coisas depois\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups limpa grupos sumplementares\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
+" leitura\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n"
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
+#: sys-utils/umount.c:232
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "falha ao definir alvo do umount"
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
+#: sys-utils/umount.c:265
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: sys-utils/umount.c:324
#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits: "
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:217
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[nenhum]\n"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: não encontrado"
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/umount.c:397
#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: longo demais"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: sys-utils/unshare.c:98
#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Grupos suplementares: "
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[nenhum]"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gravação de %s falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/unshare.c:157
#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:294
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
+#: sys-utils/unshare.c:166
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: sys-utils/unshare.c:197
#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montagem de %s em %s falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "getresuid falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "getresgid falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:227
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
-#: sys-utils/setpriv.c:319
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Capacidades efetivas: "
+#: sys-utils/unshare.c:294
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "redefinição falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:324
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Capacidades permitidas: "
+#: sys-utils/unshare.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "falha ao ler a velocidade"
-#: sys-utils/setpriv.c:330
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Capacidades herdáveis: "
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open %s\n"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "falha ao analisar uid"
+
+#: sys-utils/unshare.c:470
#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Rótulo SELinux"
+#: sys-utils/unshare.c:647
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Perfil AppArmor"
+#: sys-utils/unshare.c:650
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:359
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
+#: sys-utils/unshare.c:651
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
+#: sys-utils/unshare.c:652
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setresuid falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:653
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setresgid falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:654
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:655
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:657
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:659
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
+" usando como padrão o SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
+" (resulta em --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
+" de montagem\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
+" espaços de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
+" de usuário\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "string de capacidade inválida"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: sys-utils/unshare.c:679
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:452
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
+#: sys-utils/unshare.c:680
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "string de securebits inválida"
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <posição> define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
+" nos espaços de nome de hora\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "securebits +all não é permitido"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <posição> define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
+" inicialização em espaços de nome de hora\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
+#: sys-utils/unshare.c:898
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "securebit desconhecido"
+#: sys-utils/unshare.c:902
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux não está em execução"
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "close falhou: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:930
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor não está em execução"
+#: sys-utils/unshare.c:947
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
+#: sys-utils/unshare.c:953
+#, fuzzy
+#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "ruid duplicado"
+#: sys-utils/unshare.c:966
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "falha ao analisar ruid"
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "euid duplicado"
+#: sys-utils/unshare.c:1006
+msgid "child exit failed"
+msgstr "saída do filho falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "falha ao analisar euid"
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "ruid ou euid duplicados"
+#: sys-utils/unshare.c:1060
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "falha ao analisar reuid"
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "rgid duplicado"
+#: sys-utils/unshare.c:1076
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "falha ao analisar rgid"
+#: sys-utils/unshare.c:1080
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "mount %s falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "egid duplicado"
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "falha ao analisar egid"
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "rgid ou egid duplicados"
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "falha ao analisar regid"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "opção --clear-groups duplicada"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Transmissão externa 1"
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "opção --keep-groups duplicada"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Transmissão externa 2"
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "opção --groups duplicada"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ventoinha falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "opção --inh-caps duplicada"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "opção --bounding-set duplicada"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "opção --securebits duplicada"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "opção --selinux-label duplicada"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Energia por voltagem"
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
-#: sys-utils/setpriv.c:761
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
-#: sys-utils/setpriv.c:775
-msgid "No program specified"
-msgstr "Nenhum programa especificado"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Não ativa reinicialização"
-#: sys-utils/setpriv.c:780
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "opção nome"
-#: sys-utils/setpriv.c:783
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "opção descrição"
-#: sys-utils/setpriv.c:791
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "opção status"
-#: sys-utils/setpriv.c:799
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "ativar capacidades"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "opção status de inicialização"
-#: sys-utils/setpriv.c:805
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "reativar capacidades"
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nome do dispositivo watchdog"
-#: sys-utils/setpriv.c:821
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "definição de securebits de processo falhou"
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "opção desconhecida: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:827
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "aplicar conjunto delimitador"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:833
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "aplicar capacidades"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
+" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
+" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
+" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
+" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
+" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
+" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
+" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
+" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
+" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:838
+#: sys-utils/wdctl.c:249
#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "não foi possível executar: %s"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/wdctl.c:251
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
-#: sys-utils/setsid.c:105
+#: sys-utils/wdctl.c:441
#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid falhou"
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
-#: sys-utils/setsid.c:113
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:86
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Não é superusuário."
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
-#: sys-utils/swapoff.c:108
+#: sys-utils/wdctl.c:609
#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff falhou"
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
-#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:621
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo limite:"
-#: sys-utils/swapoff.c:128
-msgid ""
-" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose modo detalhado\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tempo restante:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:627
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i segundos\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:135
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
msgstr ""
"\n"
-"o parâmetro <espec>:\n"
-" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
-" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
-" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
-" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
-" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
-" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
+"Colunas de saída disponíveis:\n"
-#: sys-utils/swapon.c:93
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
-#: sys-utils/swapon.c:94
-msgid "type of the device"
-msgstr "tipo do dispositivo"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidade:"
-#: sys-utils/swapon.c:95
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "tamanho da área de swap"
+#: sys-utils/wdctl.c:701
+msgid "version"
+msgstr "versão"
-#: sys-utils/swapon.c:96
-msgid "bytes in use"
-msgstr "bytes em uso"
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite"
-#: sys-utils/swapon.c:97
-msgid "swap priority"
-msgstr "prioridade de swap"
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
-#: sys-utils/swapon.c:98
-msgid "swap uuid"
-msgstr "uuid de swap"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nome do dispositivo de zram"
-#: sys-utils/swapon.c:99
-msgid "swap label"
-msgstr "rótulo de swap"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
-#: sys-utils/swapon.c:247
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
-#: sys-utils/swapon.c:247
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
-#: sys-utils/swapon.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: reinicializando a swap."
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
-#: sys-utils/swapon.c:377
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek falhou"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
-#: sys-utils/swapon.c:383
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
-#: sys-utils/swapon.c:537
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
-#: sys-utils/swapon.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
-#: sys-utils/swapon.c:551
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
-#: sys-utils/swapon.c:556
-#, c-format
-msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactação"
-#: sys-utils/swapon.c:567
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Falha ao analisar mm_start"
-#: sys-utils/swapon.c:572
+#: sys-utils/zramctl.c:541
#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
-#: sys-utils/swapon.c:582
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:588
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
-#: sys-utils/swapon.c:597
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
-#: sys-utils/swapon.c:667
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
-#: sys-utils/swapon.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon falhou"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: sys-utils/swapon.c:744
-#, c-format
-msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
-#: sys-utils/swapon.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
-#: sys-utils/swapon.c:772
-#, c-format
-msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
-#: sys-utils/swapon.c:792
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
-#: sys-utils/swapon.c:795
-msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
-#: sys-utils/swapon.c:796
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
msgstr ""
-" -d, --discard[=<política>]\n"
-" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
-#: sys-utils/swapon.c:797
-msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:798
-msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "falha ao analisar fluxos"
-#: sys-utils/swapon.c:799
-msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
-#: sys-utils/swapon.c:800
-msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
-#: sys-utils/swapon.c:801
-msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr ""
-" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
-" usados (OBSOLETO)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
-#: sys-utils/swapon.c:802
-msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: falha ao redefinir"
-#: sys-utils/swapon.c:803
-msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
-#: sys-utils/swapon.c:804
-msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
-#: sys-utils/swapon.c:805
-msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
-#: sys-utils/swapon.c:806
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
-#: sys-utils/swapon.c:812
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O parâmetro <espec>:\n"
-" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
-" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
-" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
-" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
-" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
-" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
-" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
+#: term-utils/agetty.c:512
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:822
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once : only single-time area discards are issued\n"
-" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
-" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
-" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
-"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
+#: term-utils/agetty.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
-#: sys-utils/swapon.c:827
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show):\n"
+#: term-utils/agetty.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
-#: sys-utils/swapon.c:905
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "falha ao analisar prioridade"
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
-#: sys-utils/swapon.c:924
+#: term-utils/agetty.c:586
#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
-#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
-#: sys-utils/switch_root.c:60
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "falha ao abrir o diretório"
+#: term-utils/agetty.c:791
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argumento inválido de atraso"
-#: sys-utils/switch_root.c:68
-msgid "stat failed"
-msgstr "stat falhou"
+#: term-utils/agetty.c:829
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento inválido de --local-line"
-#: sys-utils/switch_root.c:79
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "falha ao ler o diretório"
+#: term-utils/agetty.c:848
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argumento inválido de nice"
-#: sys-utils/switch_root.c:116
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "falha ao remover a ligação %s"
+#: term-utils/agetty.c:939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
-#: sys-utils/switch_root.c:153
+#: term-utils/agetty.c:966
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidade inválida: %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:155
-#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "forçando desmontagem de %s"
+#: term-utils/agetty.c:968
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
-#: sys-utils/switch_root.c:161
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
-#: sys-utils/switch_root.c:173
+#: term-utils/agetty.c:1098
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:179
-msgid "failed to change root"
-msgstr "falha ao alterar a raiz"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:192
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
-#: sys-utils/switch_root.c:204
+#: term-utils/agetty.c:1100
#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: não é um tty"
-#: sys-utils/switch_root.c:208
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
-#: sys-utils/switch_root.c:251
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "falhou. Sinto muito."
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
-#: sys-utils/switch_root.c:254
+#: term-utils/agetty.c:1147
#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "não foi possível acessar %s"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1152
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
+#: term-utils/agetty.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
+#: term-utils/agetty.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
-#: sys-utils/tunelp.c:99
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: sys-utils/tunelp.c:100
-msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
+#: term-utils/agetty.c:1562
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
+#: term-utils/agetty.c:1729
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
+#: term-utils/agetty.c:2071
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock desativado"
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock ativado"
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
+#: term-utils/agetty.c:2105
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock ativado"
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
+#: term-utils/agetty.c:2108
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock ativado"
-#: sys-utils/tunelp.c:261
+#: term-utils/agetty.c:2111
#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s não é um dispositivo lp"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:280
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "erro LPGETSTATUS"
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dica: %s\n"
+"\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: term-utils/agetty.c:2255
#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "o status de %s é %d"
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: leitura: %m"
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: term-utils/agetty.c:2322
#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ocupado"
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: entrada excedida"
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", pronto"
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: term-utils/agetty.c:2356
#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", sem papel"
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: term-utils/agetty.c:2441
#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", on-line"
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: sys-utils/tunelp.c:295
+#: term-utils/agetty.c:2486
#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", erro"
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
+" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:310
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "erro LPGETIRQ"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s usando IRQ %d\n"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
+" especificado\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
-#: sys-utils/umount.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue exibe o arquivo issue e sai\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [opções]\n"
-" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
+" -l, --login-program <arquivo>\n"
+" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
-#: sys-utils/umount.c:80
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
-#: sys-utils/umount.c:84
-msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-" current namespace\n"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr ""
-" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
-" dado no espaço de nomes atual\n"
+" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
+" \"issue\"\n"
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
-" libera este dispositivo de loop\n"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2516
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
-" as coisas depois\n"
+#: term-utils/agetty.c:2517
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2518
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
+#: term-utils/agetty.c:2519
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
-" leitura\n"
+#: term-utils/agetty.c:2520
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+#: term-utils/agetty.c:2521
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
-#: sys-utils/umount.c:141
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) desmontado"
+#: term-utils/agetty.c:2522
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
-#: sys-utils/umount.c:143
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s desmontado"
+#: term-utils/agetty.c:2523
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
-#: sys-utils/umount.c:203
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "falha ao definir alvo do umount"
+#: term-utils/agetty.c:2524
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
-#: sys-utils/umount.c:219
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2525
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
-#: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
+#: term-utils/agetty.c:2526
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
-#: sys-utils/umount.c:268
+#: term-utils/agetty.c:2874
#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuário"
+msgstr[1] "%d usuários"
-#: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
+#: term-utils/agetty.c:3004
#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: não encontrado"
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname falhou: %m"
-#: sys-utils/umount.c:336
+#: term-utils/agetty.c:3016
#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
-#: sys-utils/unshare.c:89
-#, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
+#: term-utils/agetty.c:3020
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
-#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "gravação de %s falhou"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "nenhum tty"
-#: sys-utils/unshare.c:148
+#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:157
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "é s"
+
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "é n"
-#: sys-utils/unshare.c:188
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montagem de %s em %s falhou"
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "alteração de modo %s falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:202
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
+
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
+
+#: term-utils/script.c:193
#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "não foi possível obter estado de %s"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "pipe failed"
-msgstr "redirecionamento falhou"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:227
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra stdin para arquivo\n"
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo> registra stdout para arquivo (padrão)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:253
-msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra stdin e stdout para arquivo\n"
-#: sys-utils/unshare.c:254
-msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <arquivo> registra informações de tempo para arquivo\n"
-#: sys-utils/unshare.c:255
-msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+" apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
+" é stderr)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:256
-msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nome> força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
-#: sys-utils/unshare.c:257
-msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append anexa ao arquivo de registro\n"
-#: sys-utils/unshare.c:258
-msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
-#: sys-utils/unshare.c:259
-msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
-#: sys-utils/unshare.c:260
-msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush executa liberação após cada gravação\n"
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
-" (resulta em --mount)\n"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
-#: sys-utils/unshare.c:262
-msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tam> encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
-#: sys-utils/unshare.c:263
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
msgid ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modify mount propagation in mount namespace\n"
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
-" de montagem\n"
+"\n"
+"Script concluído em %s [<%s>]\n"
-#: sys-utils/unshare.c:265
-msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny\n"
-" controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
-" espaços de nome do usuário\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:386
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshare falhou"
+"\n"
+"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-#: sys-utils/unshare.c:430
-msgid "child exit failed"
-msgstr "saída do filho falhou"
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado em %s ["
-#: sys-utils/unshare.c:437
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+#: term-utils/script.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<not executed on terminal>"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "<não executado no terminal>"
-#: sys-utils/unshare.c:457
+#: term-utils/script.c:689
#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "montagem de %s falhou"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Transmissão externa 1"
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
+"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
+"Programa não iniciado."
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Transmissão externa 2"
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Ventoinha falhou"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
+#: term-utils/script.c:922
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
+#: term-utils/script.c:949
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script iniciado"
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Energia por voltagem"
+#: term-utils/script.c:951
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
+#: term-utils/script.c:953
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
+#: term-utils/script.c:955
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
+#: term-utils/script.c:956
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Não ativa reinicialização"
+#: term-utils/script.c:1065
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script concluído.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "opção nome"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "opção descrição"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "opção status"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <arquivo> registra o arquivo de registro de tempo\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "opção status de inicialização"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <arquivo>\n"
+" apelido para -t\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "nome do dispositivo watchdog"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra o arquivo de registro da stdin\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "opção desconhecida: %s"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-" -F, --noflags don't print information about flags\n"
-" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline print all information on one line\n"
-" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <núm> acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr ""
-" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
-" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
-" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
-" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
-" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
-" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
-" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
-" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
-" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
-" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
+" -m, --maxdelay <núm> espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
+" entre atualizações\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "arquivo de tempo não especificado"
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Colunas visíveis:\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
-#: sys-utils/wdctl.c:291
+#: term-utils/scriptlive.c:365
#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: concluído.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <arquivo>\n"
+" apelido descontinuado para -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
-#: sys-utils/wdctl.c:344
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
-#: sys-utils/wdctl.c:350
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
-msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
-#: sys-utils/wdctl.c:384
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
-#: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472
+#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:467
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo limite:"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "número excessivo de tabulações"
-#: sys-utils/wdctl.c:470
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Pré-tempo limite:"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:473
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Tempo restante:"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nome_terminal> sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset redefine o terminal para o estado ligado\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identidade:"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "versão"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "zram device name"
-msgstr "nome do dispositivo de zram"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off exibe o cursor\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off repetição de teclado\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla de cursor\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+" --linewrap on|off continua em uma nova linha quando a linha\n"
+" estiver cheia\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off troca cores para a tela inteira\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off envia mensagens do kernel para o console\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> nível de log de console de kernel\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:82
-msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:83
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "número de objetos migrados por compactação"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:378
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "Falha ao analisar mm_start"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:525
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em meio brilho\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off negrito\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off escurecido\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off pisca\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off sublinhado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off troca as cores de frente e fundo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
-" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
+" --tabs[=<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
+" ou mostra-as\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:531
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+" --clrtabs[=<número>...] limpa essas posições de parada de\n"
+" tabulação ou mostra-as\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:534
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compressão a ser usado\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+" --regtabs[=1-160] define um intervalo de parada de\n"
+" tabulações regular\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:535
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0-60|force|poke] define o tempo de inatividade antes de\n"
+" limpar a tela\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:536
-msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump[=<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
+" para um arquivo\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:537
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <número> anexa despejo do console vcsa<número>\n"
+" para um arquivo\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:538
-msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:539
-msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:540
-msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:541
-msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0-60>] define o intervalo de desligamento vesa\n"
+" em minutos\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:542
-msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do apito em milissegundos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<número>] frequência de apito em Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de uma opção"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "não é possível forçar vazio"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "não é possível forçar não vazio"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "não é possível obter status vazio"
-#: sys-utils/zramctl.c:608
+#: term-utils/setterm.c:799
#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
-#: sys-utils/zramctl.c:630
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "falha ao analisar fluxos"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:652
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "seleção falhou"
-#: sys-utils/zramctl.c:658
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
-#: sys-utils/zramctl.c:661
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posição de cursor inválida: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "redefinição falhou"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erro no klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM não está definida."
-#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
#, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: falha ao redefinir"
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
-#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
-#: sys-utils/zramctl.c:724
+#: term-utils/ttymsg.c:81
#, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erro interno: iov's em excesso"
-#: sys-utils/zramctl.c:728
+#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "linha de argumentos longa demais"
-#: sys-utils/zramctl.c:731
+#: term-utils/ttymsg.c:108
#, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
+msgid "open failed"
+msgstr "abertura falhou"
-#: term-utils/agetty.c:459
+#: term-utils/ttymsg.c:147
#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
-#: term-utils/agetty.c:515
+#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "não foi possível realizar fork"
-#: term-utils/agetty.c:518
+#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
-#: term-utils/agetty.c:521
+#: term-utils/wall.c:89
#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
-#: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
-#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
-#: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
-#: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
-#: term-utils/agetty.c:688
-msgid "invalid delay argument"
-msgstr "argumento inválido de atraso"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
-#: term-utils/agetty.c:727
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "argumento inválido de --local-line"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
+" escreve o tempo limite em segundos\n"
-#: term-utils/agetty.c:746
-msgid "invalid nice argument"
-msgstr "argumento inválido de nice"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento inválido de grupo"
-#: term-utils/agetty.c:883
+#: term-utils/wall.c:127
#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "velocidade inválida: %s"
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconhecido"
-#: term-utils/agetty.c:885
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
-#: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
-#: term-utils/agetty.c:1015
+#: term-utils/wall.c:221
#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
-#: term-utils/agetty.c:1017
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: não é um tty"
+#: term-utils/wall.c:293
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
-#: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
+#: term-utils/wall.c:317
#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/agetty.c:1043
+#: term-utils/wall.c:349
#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
-#: term-utils/agetty.c:1064
+#: term-utils/write.c:87
#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1069
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
-#: term-utils/agetty.c:1083
+#: term-utils/write.c:201
#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problema de dup: %m"
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s não está conectado"
-#: term-utils/agetty.c:1100
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s está com mensagens desativadas"
-#: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
+#: term-utils/write.c:214
#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
-#: term-utils/agetty.c:1440
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
+#: term-utils/write.c:265
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
-#: term-utils/agetty.c:1618
+#: term-utils/write.c:269
#, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
-#: term-utils/agetty.c:1717
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
+#: term-utils/write.c:280
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc falhou"
-#: term-utils/agetty.c:1742
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock desativado"
+#: term-utils/write.c:318
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "você não está com permissões desativadas"
-#: term-utils/agetty.c:1745
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock ativado"
+#: term-utils/write.c:341
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s não está conectado em %s"
-#: term-utils/agetty.c:1748
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock ativado"
+#: term-utils/write.c:347
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
-#: term-utils/agetty.c:1751
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock ativado"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Filtra saltos de linha reversos da entrada padrão.\n"
-#: term-utils/agetty.c:1754
+#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid ""
-"Hint: %s\n"
"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
-"Dica: %s\n"
"\n"
+"Opções:\n"
+" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
+" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
+" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
+" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
+" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
+" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
-#: term-utils/agetty.c:1901
+#: text-utils/col.c:496
#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: leitura: %m"
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
-#: term-utils/agetty.c:1960
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: entrada excedida"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "além da primeira linha"
-#: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- linha já descarregada"
-#: term-utils/agetty.c:1991
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento inválido de -l"
-#: term-utils/agetty.c:2076
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: text-utils/colrm.c:60
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
-" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [col-inicial [col-final]]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
msgstr ""
-" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
-" especificado\n"
+"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
+"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "primeiro argumento"
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
+#: text-utils/column.c:282
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
+#: text-utils/column.c:291
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
+#: text-utils/column.c:403
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
+#: text-utils/column.c:485
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
+#: text-utils/column.c:489
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
-" -l, --login-program <arquivo>\n"
-" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
+#: text-utils/column.c:493
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
+#: text-utils/column.c:497
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
+#: text-utils/column.c:549
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
-#: term-utils/agetty.c:2132
-msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
+#: text-utils/column.c:566
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "falha ao alocar dados de saída"
-#: term-utils/agetty.c:2133
-msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
-" \"issue\"\n"
+#: text-utils/column.c:751
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas de colunas.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2134
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
+#: text-utils/column.c:754
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
+#: text-utils/column.c:755
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
+#: text-utils/column.c:756
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
-#: term-utils/agetty.c:2137
-msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
+#: text-utils/column.c:757
+#, fuzzy
+#| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
+#: text-utils/column.c:758
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
+#: text-utils/column.c:759
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <núm> número máximo de colunas de entrada\n"
+
+#: text-utils/column.c:760
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
+" largura de coluna\n"
-#: term-utils/agetty.c:2140
-msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
+#: text-utils/column.c:761
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: term-utils/agetty.c:2141
-msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
+#: text-utils/column.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
+msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
-#: term-utils/agetty.c:2142
-msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
+#: text-utils/column.c:763
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
-#: term-utils/agetty.c:2143
-msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
+#: text-utils/column.c:764
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2144
-msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
+#: text-utils/column.c:765
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2145
-msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
+#: text-utils/column.c:766
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
-#: term-utils/agetty.c:2146
-msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
+#: text-utils/column.c:767
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
-#: term-utils/agetty.c:2147
-msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
+#: text-utils/column.c:768
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
-#: term-utils/agetty.c:2148
-msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
+#: text-utils/column.c:769
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
-#: term-utils/agetty.c:2149
-msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
+#: text-utils/column.c:772
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr ""
+" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
+" a tabela\n"
-#: term-utils/agetty.c:2150
-msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
+#: text-utils/column.c:773
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
+" filho-pai\n"
-#: term-utils/agetty.c:2151
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+#: text-utils/column.c:774
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
-#: term-utils/agetty.c:2152
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+#: text-utils/column.c:777
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
-#: term-utils/agetty.c:2487
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d usuário"
-msgstr[1] "%d usuários"
+#: text-utils/column.c:778
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
+" (padrão é dois espaços)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2615
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "checkname falhou: %m"
+#: text-utils/column.c:779
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
-#: term-utils/agetty.c:2627
-#, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
+#: text-utils/column.c:780
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2631
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
+#: text-utils/column.c:861
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento inválido de colunas"
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
+#: text-utils/column.c:887
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "argumento inválido de limite de colunas"
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "o limite de colunas deve ser maior que zero"
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#: text-utils/column.c:892
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
+
+#: text-utils/column.c:919
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "falha ao alocar iterador"
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname falhou"
+#: text-utils/column.c:952
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
-#: term-utils/mesg.c:134
-msgid "is y"
-msgstr "é s"
+#: text-utils/column.c:960
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
-#: term-utils/mesg.c:137
-msgid "is n"
-msgstr "é n"
+#: text-utils/column.c:963
+#, fuzzy
+#| msgid "option --table-columns required for --json"
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
+msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "alteração de modo %s falhou"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
-#: term-utils/mesg.c:157
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
-#: term-utils/mesg.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
-#: term-utils/script.c:160
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
-#: term-utils/script.c:163
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
-#: term-utils/script.c:166
-msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append anexa a saída\n"
-" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
-" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
-" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
-" --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
-" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
-" -t, --timing[=<arquivo>]\n"
-" mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
-" ou para ARQUIVO\n"
-" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
-#: term-utils/script.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
-"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
-"Programa não iniciado."
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
-#: term-utils/script.c:200
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
-#: term-utils/script.c:263
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
-#: term-utils/script.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Sessão terminada.\n"
+" -f, --format-file <arquivo>\n"
+" arquivo que contém textos de formatos\n"
-#: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Script iniciado em %s"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <tamanho> interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
-#: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script concluído em %s"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <desloc> ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
-#: term-utils/script.c:615
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
-#: term-utils/script.c:622
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty falhou"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<tamanho> e <desloc>"
-#: term-utils/script.c:660
-msgid "out of pty's"
-msgstr "pty's insuficientes"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
-#: term-utils/script.c:760
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:43
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:47
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:50
-msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
-" -s, --typescript <arquivo>\n"
-" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
-" -d, --divisor <num> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
-" -m, --maxdelay <num> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
-" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:112
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
-#: term-utils/scriptreplay.c:118
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato inválido {%s}"
-#: term-utils/scriptreplay.c:120
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:184
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número incorreto de argumentos"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:440
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lê uma linha.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
-#: term-utils/setterm.c:240
-#, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
-#: term-utils/setterm.c:329
-msgid "too many tabs"
-msgstr "número excessivo de tabulações"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
-#: term-utils/setterm.c:384
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause suprime pausa após quebra de página"
-#: term-utils/setterm.c:387
-msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
-#: term-utils/setterm.c:388
-msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
-#: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
-msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:390
-msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze compacta linhas vazias múltiplas em uma"
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain suprime sublinhado e negrito"
-#: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por tela"
-#: term-utils/setterm.c:393
-msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<número> mesmo que --lines"
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da número da linha"
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<padrão> exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
+#: text-utils/more.c:357
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variável de ambiente MORE"
+
+#: text-utils/more.c:410
+msgid "magic failed"
+msgstr "mágica falhou"
+
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
msgstr ""
-" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
-" estiver cheia\n"
+"\n"
+"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
+"\n"
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
+#: text-utils/more.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: diretório ***\n"
+"\n"
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mais--"
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
+#: text-utils/more.c:747
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: text-utils/more.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Pulando "
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Pulando para arquivo "
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linha longa demais"
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
+#: text-utils/more.c:1189
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Use q ou Q para sair]"
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec falhou\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
-" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
-" ou mostra-as\n"
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "não foi possível realizar fork\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
-" --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
-" tabulação ou mostra-as\n"
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pulando\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
+#: text-utils/more.c:1478
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
msgstr ""
-" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
-" tabulações regular\n"
+"\n"
+"Padrão não encontrado\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
-" limpar a tela\n"
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+#: text-utils/more.c:1500
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
-" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
-" para um arquivo\n"
+"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
+"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
+#: text-utils/more.c:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
-" para um arquivo\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
+"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
+"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
+"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
+"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
+"s Pula k linhas de texto [1]\n"
+"f Pula k telas de texto [1]\n"
+"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
+"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
+"= Exibe o número de linha atual\n"
+"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
+"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
+"v Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
+"ctrl-L Redesenha a tela\n"
+":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
+":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
+":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
+". Repete o comando anterior\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: text-utils/more.c:1572
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...volta %d página"
+msgstr[1] "...volta %d páginas"
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
+#: text-utils/more.c:1596
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pulando %d linha"
+msgstr[1] "...pulando %d linhas"
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+#: text-utils/more.c:1696
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
msgstr ""
-" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
-" em minutos\n"
+"\n"
+"***Voltar***\n"
+"\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
+#: text-utils/more.c:1715
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linha %d"
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
+#: text-utils/more.c:1718
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+#: text-utils/more.c:1793
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "uso duplicado de uma opção"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h essa tela\n"
+" q ou Q sai do programa\n"
+" <novalinha> próxima página\n"
+" f pula uma página para frente\n"
+" d ou ^D próxima meia página\n"
+" l próxima linha\n"
+" $ última página\n"
+" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
+" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
+" . ou ^L redesenha a tela\n"
+" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
+" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
+" !comando escapa para o shell\n"
+" p vai para o arquivo anterior\n"
+" n vai para o próximo arquivo\n"
+"\n"
+"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
+"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
+"\n"
+"Veja pg(1) para mais informação.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#: term-utils/setterm.c:741
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "não é possível forçar vazio"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
-#: term-utils/setterm.c:746
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "não é possível forçar não vazio"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
-#: term-utils/setterm.c:752
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "não é possível obter status vazio"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -número linhas por página\n"
-#: term-utils/setterm.c:778
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open dump file %s for output"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
-#: term-utils/setterm.c:820
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
-#: term-utils/setterm.c:858
-#, fuzzy
-msgid "select failed"
-msgstr "busca falhou"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f não divide linhas longas\n"
-#: term-utils/setterm.c:884
-#, fuzzy
-msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
-#: term-utils/setterm.c:912
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "opção inválida"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
-#: term-utils/setterm.c:934
-#, fuzzy
-msgid "reset failed"
-msgstr "setgid falhou"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r veda o escape para shell\n"
-#: term-utils/setterm.c:1098
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
-#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
-msgid "klogctl error"
-msgstr "erro no klogctl"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +número inicia na linha informada\n"
-#: term-utils/setterm.c:1147
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM não está definida."
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
-#: term-utils/setterm.c:1154
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
-#: term-utils/setterm.c:1156
+#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "a opção é ilegal -- %s"
-#: term-utils/setterm.c:1158
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...pulando para frente\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "erro interno: iov's em excesso"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...pulando para trás\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "linha de argumentos longa demais"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Nenhum próximo arquivo"
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "abertura falhou"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nenhum arquivo anterior"
-#: term-utils/ttymsg.c:147
+#: text-utils/pg.c:887
#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
-#: term-utils/ttymsg.c:149
+#: text-utils/pg.c:890
#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "não foi possível realizar fork"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
-#: term-utils/ttymsg.c:182
+#: text-utils/pg.c:892
#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
-#: term-utils/wall.c:85
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: term-utils/wall.c:88
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erro RE: "
-#: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
-#: term-utils/wall.c:92
-msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
-#: term-utils/wall.c:93
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
-" escreve o tempo limite em segundos\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "não foi possível abrir "
-#: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
-msgid "invalid group argument"
-msgstr "argumento inválido de período"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "salvo"
-#: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: comando desconhecido"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
-#: term-utils/wall.c:158
-msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
-#: term-utils/wall.c:204
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Próximo arquivo: "
-#: term-utils/wall.c:209
+#: text-utils/pg.c:1540
#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
-
-#: term-utils/wall.c:348
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
-#: term-utils/wall.c:353
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
-#: term-utils/wall.c:373
+#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
-#: term-utils/wall.c:406
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
-#: term-utils/write.c:86
+#: text-utils/ul.c:123
#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
-#: term-utils/write.c:90
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Sublinha o texto.\n"
-#: term-utils/write.c:117
-#, c-format
-msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
-#: term-utils/write.c:202
+#: text-utils/ul.c:503
#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s não está conectado"
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
-#: term-utils/write.c:207
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problemas na leitura de terminfo"
-#: term-utils/write.c:212
+#: text-utils/ul.c:622
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s está com mensagens desativadas"
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
-#: term-utils/write.c:215
#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
-
-#: term-utils/write.c:238
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc falhou"
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "chown falhou: %s"
-#: term-utils/write.c:280
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "waitpid falhou (%s)"
-#: term-utils/write.c:284
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "Interrompido %s"
-#: term-utils/write.c:331
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "você não está com permissões desativadas"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
-#: term-utils/write.c:354
#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s não está conectado em %s"
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
-#: term-utils/write.c:360
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
-#: text-utils/col.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
-" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
-" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
-" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
-" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
-" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
-" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
-" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-" -H, --help xibe essa ajuda e sai\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
+#~ " no fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
+#~ " -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
+#~ " -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --options-mode <mode>\n"
+#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
+#~ " --options-source <source>\n"
+#~ " mount options source\n"
+#~ " --options-source-force\n"
+#~ " force use of options from fstab/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --options-mode <modo>\n"
+#~ " o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
+#~ " --options-source <fonte>\n"
+#~ " fonte das opções de montagem\n"
+#~ " --options-source-force\n"
+#~ " força o uso de opções do fstab/mtab\n"
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argumento inválido de -l"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
+#~ " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
+#~ " (usa com -a)\n"
+#~ " -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
+#~ " (mesmo que -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
-#: text-utils/col.c:339
#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Origem:\n"
+#~ " -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
+#~ " de arquivos\n"
+#~ " UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
+#~ " de arquivos\n"
+#~ " PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
+#~ " ID=<id> especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
-#: text-utils/col.c:340
-msgid "past first line"
-msgstr "além da primeira linha"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " <device> specifies device by path\n"
+#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
+#~ " <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
+#~ " (veja --bind/rbind)\n"
+#~ " <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
-#: text-utils/col.c:340
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- linha já descarregada"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Operações:\n"
+#~ " -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
+#~ " -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
+#~ " -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
+#~ " outro lugar\n"
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
+#~ " --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
+#~ " --make-private marca uma subárvore como privada\n"
+#~ " --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
-#: text-utils/colcrt.c:84
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ " como compartilhadas\n"
+#~ " --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ " como escravas\n"
+#~ " --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ " como privadas\n"
+#~ " --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ " como não vinculável\n"
+
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
-#: text-utils/colcrt.c:87
-msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to parse size"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "falha ao analisar o tamanho"
-#: text-utils/colcrt.c:88
-msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semi-linhas\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "child exit failed"
+#~ msgid "child kill failed"
+#~ msgstr "saída do filho falhou"
-#: text-utils/colrm.c:59
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [col-inicial [col-final]]\n"
-
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Comparando %s a %s"
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "primeiro argumento"
+#, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Visitando %s (arquivo %zu)"
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "segundo argumento"
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
-#: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse column"
-msgstr "falha ao analisar o final"
+#, c-format
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
-#: text-utils/column.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "ponto de montagem não definido"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções gerais:\n"
-#: text-utils/column.c:278
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções de recursos:\n"
-#: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+#, c-format
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "não foi possível obter estado de %s"
-#: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "redirecionamento falhou"
-#: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
+#~ " área de swap\n"
+#~ " -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
+#~ " maior do que a do dispositivo\n"
+#~ " -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
+#~ " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
+#~ " -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
+#~ " -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
+
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Directories: %9lld\n"
+#~ msgstr "Diretórios: %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Objects: %9lld\n"
+#~ msgstr "Objetos: %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would link: "
+#~ msgstr "Criaria link: "
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Linked: "
+#~ msgstr "Link criado: "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would save: "
+#~ msgstr "Salvaria: "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Saved: "
+#~ msgstr "Salvo: "
+
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link físico"
+
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr ""
+#~ " -vv exibe todos arquivos com link físico\n"
+#~ " e um resumo"
-#: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force força a criação de link físico entre\n"
+#~ " sistemas de arquivos"
-#: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "estouro de inteiro"
-#: text-utils/column.c:398
-#, c-format
-msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
-#: text-utils/column.c:411
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
-#: text-utils/column.c:554
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Listas de colunas.\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
-#: text-utils/column.c:557
-#, fuzzy
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
-#: text-utils/column.c:558
-#, fuzzy
-msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "falha ao remover link temporário %s"
-#: text-utils/column.c:559
-#, fuzzy
-msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s para %s\n"
-#: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
-msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Criaria link de"
-#: text-utils/column.c:561
-msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "salvaria"
-#: text-utils/column.c:562
-#, fuzzy
-msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
-#: text-utils/column.c:563
-msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
-#: text-utils/column.c:564
-#, fuzzy
-msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Pulando %s%s\n"
-#: text-utils/column.c:565
-msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
-#: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
-#: text-utils/column.c:569
-#, fuzzy
-msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
-#: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
-msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
-#: text-utils/column.c:571
-#, fuzzy
-msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "umount %s falhou"
-#: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
-msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "falha na linha %d"
-#: text-utils/column.c:575
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <texto>\n"
-" separador de colunas para saída de tabela;\n"
-" o padrão é dois espaços\n"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Linha de entrada muito longa."
-#: text-utils/column.c:576
-#, fuzzy
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
-#: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
-#: text-utils/column.c:643
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "argumento inválido de colunas"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
-#: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse column names"
-msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
+#~ " para os quais há suporte\n"
-#: text-utils/column.c:715
-msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
-#: text-utils/column.c:723
-msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
-#: text-utils/column.c:726
-msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome informado\n"
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
+#~ " apelido para -t\n"
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Estouro\n"
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Você realmente deseja sair? "
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+#~ " -v mensagens detalhadas\n"
+#~ " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
+#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
+#~ " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
+#~ " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
+#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
+#~ " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
+#~ " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+#~ " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
+#~ " -z torna buracos explícitos\n"
+#~ " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
+#~ " arq-saída arquivo de saída\n"
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr ""
-" -f, --format-file <arquivo>\n"
-" arquivo que contém textos de formatos\n"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "formato inválido {%s}"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append anexa a saída\n"
+#~ " -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
+#~ " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
+#~ " -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
+#~ " --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
+#~ " -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
+#~ " -q, --quiet se mantém silencioso\n"
+#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+#~ " mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
+#~ " o arquivo dado\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sessão terminada.\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty falhou"
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Lê uma linha.\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty's insuficientes"
-#: text-utils/more.c:228
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
-#: text-utils/more.c:231
-msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
+#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
+#~ " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
+#~ " -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+#~ " -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
-#: text-utils/more.c:232
-msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
-#: text-utils/more.c:233
-msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
-#: text-utils/more.c:234
-msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
-#: text-utils/more.c:235
-msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
-#: text-utils/more.c:236
-msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "senha incorreta"
-#: text-utils/more.c:237
-msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u suprime sublinhado\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname falhou"
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
-#: text-utils/more.c:484
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "opção desconhecida -%s"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
-#: text-utils/more.c:508
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: diretório ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
-#: text-utils/more.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
-#: text-utils/more.c:645
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Use q ou Q para sair]"
+# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
-#: text-utils/more.c:724
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Mais--"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
-#: text-utils/more.c:726
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
-#: text-utils/more.c:734
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
-#: text-utils/more.c:1162
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...volta %d página"
-msgstr[1] "...volta %d páginas"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-#: text-utils/more.c:1210
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...pulando %d linha"
-msgstr[1] "...pulando %d linhas"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
-#: text-utils/more.c:1248
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Voltar***\n"
-"\n"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
-#: text-utils/more.c:1263
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-#: text-utils/more.c:1293
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
-"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
-#: text-utils/more.c:1300
-msgid ""
-"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
-"s Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"' Go to place where previous search started\n"
-"= Display current line number\n"
-"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L Redraw screen\n"
-":n Go to kth next file [1]\n"
-":p Go to kth previous file [1]\n"
-":f Display current file name and line number\n"
-". Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
-"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
-"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
-"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
-"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
-"s Pula k linhas de texto [1]\n"
-"f Pula k telas de texto [1]\n"
-"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
-"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
-"= Exibe o número de linha atual\n"
-"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
-"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
-"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
-"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
-"ctrl-L Redesenha a tela\n"
-":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
-":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
-":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
-". Repete o comando anterior\n"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
-#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
-#: text-utils/more.c:1410
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linha %d"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
-#: text-utils/more.c:1412
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos disponíveis:\n"
-#: text-utils/more.c:1494
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Estouro\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erro de procura em %s"
-#: text-utils/more.c:1543
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pulando\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
+#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
-#: text-utils/more.c:1577
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Padrão não encontrado\n"
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padrão não encontrado"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
-#: text-utils/more.c:1629
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec falhou\n"
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
-#: text-utils/more.c:1643
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "não foi possível realizar fork\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
-#: text-utils/more.c:1677
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Pulando "
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-#: text-utils/more.c:1681
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Pulando para arquivo "
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
-#: text-utils/more.c:1683
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
-#: text-utils/more.c:1973
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linha longa demais"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis:\n"
-#: text-utils/more.c:2010
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
-#: text-utils/pg.c:144
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h this screen\n"
-" q or Q quit program\n"
-" <newline> next page\n"
-" f skip a page forward\n"
-" d or ^D next halfpage\n"
-" l next line\n"
-" $ last page\n"
-" /regex/ search forward for regex\n"
-" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
-" . or ^L redraw screen\n"
-" w or z set page size and go to next page\n"
-" s filename save current file to filename\n"
-" !command shell escape\n"
-" p go to previous file\n"
-" n go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h essa tela\n"
-" q ou Q sai do programa\n"
-" <novalinha> próxima página\n"
-" f pula uma página para frente\n"
-" d ou ^D próxima meia página\n"
-" l próxima linha\n"
-" $ última página\n"
-" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
-" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
-" . ou ^L redesenha a tela\n"
-" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
-" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
-" !comando escapa para o shell\n"
-" p vai para o arquivo anterior\n"
-" n vai para o próximo arquivo\n"
-"\n"
-"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
-"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
-"\n"
-"Veja pg(1) para mais informação.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
-#: text-utils/pg.c:222
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
+#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
+#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
-#: text-utils/pg.c:229
-msgid " -number lines per page\n"
-msgstr " -número linhas por página\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
+#~ " -f, --force força o apagamento\n"
+#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
+#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
+#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
+#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
+#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
+#~ " tabelas de partição\n"
+#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -f não divide linhas longas\n"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr " -r veda o escape para shell\n"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr " +número inicia na linha informada\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
+#~ "%s"
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
-#: text-utils/pg.c:250
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
-#: text-utils/pg.c:256
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "a opção é ilegal -- %s"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
-#: text-utils/pg.c:359
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...pulando para frente\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
-#: text-utils/pg.c:361
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...pulando para trás\n"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
-#: text-utils/pg.c:377
-msgid "No next file"
-msgstr "Nenhum próximo arquivo"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
-#: text-utils/pg.c:381
-msgid "No previous file"
-msgstr "Nenhum arquivo anterior"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
-#: text-utils/pg.c:883
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
-#: text-utils/pg.c:886
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
-#: text-utils/pg.c:888
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
-#: text-utils/pg.c:941
-msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
-#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
-msgid "RE error: "
-msgstr "Erro RE: "
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
+#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
+#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
+#~ " variação corrigida\n"
+#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
-#: text-utils/pg.c:1097
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
+#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
+#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
+#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
+#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
+#~ " definido ou ajustado\n"
-#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
+#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
+#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
-#: text-utils/pg.c:1203
-msgid "cannot open "
-msgstr "não foi possível abrir "
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-#: text-utils/pg.c:1255
-msgid "saved"
-msgstr "salvo"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
+#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
-#: text-utils/pg.c:1345
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
-#: text-utils/pg.c:1380
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
+#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
-#: text-utils/pg.c:1468
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Próximo arquivo: "
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
+#~ " --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
+#~ " --localtime\n"
+#~ " --adjfile <arquivo>\n"
+#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
+#~ " o padrão é %1$s\n"
-#: text-utils/pg.c:1534
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
+#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
+#~ "\n"
-#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
-#: text-utils/rev.c:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
-#: text-utils/rev.c:80
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
-#: text-utils/ul.c:135
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
-#: text-utils/ul.c:138
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Sublinha o texto.\n"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
-#: text-utils/ul.c:141
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
-#: text-utils/ul.c:203
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problemas na leitura de terminfo"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
-#: text-utils/ul.c:208
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
-#: text-utils/ul.c:298
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
-#: text-utils/ul.c:623
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Linha de entrada muito longa."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
-
#~ msgid "--date argument too long"
#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
+
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
-#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
-
#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
-
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s: não é um arquivo"
-
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
-
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
-#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s .%06d segundos\n"
-
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
#~ msgid "%s: bad inode size"
#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
-
#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "erro na leitura de %s"
-
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-
#~ msgid "unrecognized input: %s"
#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
#~ msgid "sysinfo failed"
#~ msgstr "sysinfo falhou"
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "tipo: %d"
-
#~ msgid "disk: %.*s"
#~ msgstr "unidade: %.*s"
#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "partições: %d"
-
#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "valor inválido"
-
-#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
-
#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
-#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
-
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
-
#~ msgid "cannot open: %s: %m"
#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
-
#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
-#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
-#~ msgstr " --xyzzy apenas uma opção longa\n"
-
#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "COMANDO não especificado."
-
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
-
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - Tabela em formato bruto."
-
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "error writing %s: %s"
#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
-
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
-
# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
#~ msgid ""
#~ msgid "mount: loop device specified twice"
#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
-
#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "dispositivo de bloco "
-
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
-
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
-
#~ msgid " -msg <on|off>\n"
#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "busca falhou: %d"
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "gravação falhou: %d"
-
#~ msgid "Detected %d error(s)."
#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu setores\n"
-
#~ msgid "cannot write disk label"
#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
-
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "fsck from %s\n"
#~ msgstr "%s de %s\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
-#~ msgid "Could not open %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
-
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgid "pages resident %ld\n"
#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
-#~ msgid "pages swapped %ld\n"
-#~ msgstr "páginas permutadas: %ld\n"
-
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "%s de %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr " Estouro\n"
-
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"