]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/pt_BR.po
po: update es.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
index 4fc686642577bce19878f755b7171c8eb2877867..936e811fc77d97633a3d066c351f7010221180c4 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Brazilian Portuguese translation for util-linux.
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2018 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 # Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
 # Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2014, 2016-2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-21 13:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-02 08:04-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-05 22:04-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
+msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:269
-#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:199 misc-utils/whereis.c:518
-#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
-#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:859 term-utils/agetty.c:860 term-utils/agetty.c:868
-#: term-utils/agetty.c:869
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
 msgid "not enough arguments"
 msgstr "argumentos insuficientes"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
-#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
-#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
-#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1470
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
-#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
-#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
-#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
-#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
-#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
-#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
-#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
-#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
-#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
-#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
-#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:74
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
-#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
-#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
-#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
-#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "não foi possível abrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "argumento inválido de número de partição"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "argumento inválido de início"
 
-#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "argumento inválido de comprimento"
 
-#: disk-utils/addpart.c:64
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "falha ao adicionar partição"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "configura somente leitura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "configura leitura e gravação"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "obtém somente leitura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "obtém tamanho de bloco"
 
-# descrição de opção; alinhado a 80 caracteres por linha
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr ""
 "define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
 "\t\t\t     abrindo o dispositivo de bloco"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr ""
 "obtém contagem de setor de 32 bits\n"
 "\t\t\t     (obsoleto, use --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "obtém tamanho em bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "configura readahead"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "obtém readahead"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "número de serial do disco"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
 msgid "flush buffers"
 msgstr "descarrega buffers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:184
 msgid "reread partition table"
 msgstr "lê novamente tabela de partição"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:187
+#: disk-utils/blockdev.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
@@ -198,523 +210,546 @@ msgstr ""
 " %1$s --report [dispositivos]\n"
 " %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:193
+#: disk-utils/blockdev.c:200
 msgid "Call block device ioctls from the command line."
 msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
 
-#: disk-utils/blockdev.c:196
+#: disk-utils/blockdev.c:203
 msgid " -q             quiet mode"
 msgstr " -q             modo silencioso"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:197
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 msgid " -v             verbose mode"
 msgstr " -v             modo detalhado"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:198
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
 msgstr "     --report   emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:203
+#: disk-utils/blockdev.c:210
 msgid "Available commands:"
 msgstr "Comandos disponíveis:"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:204
+#: disk-utils/blockdev.c:211
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
-#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:689 sys-utils/zramctl.c:715
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
 msgid "no device specified"
 msgstr "nenhum dispositivo especificado"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:330
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 msgid "could not get device size"
 msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:336
+#: disk-utils/blockdev.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Comando desconhecido: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:352
+#: disk-utils/blockdev.c:357
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s exige um argumento"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "erro de ioctl em %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:389
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s falhou.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:396
+#: disk-utils/blockdev.c:401
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s obteve sucesso.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:476
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:480
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:501
-#, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:512
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   SecInic.            Tam.   Dispo.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Bootable"
 msgstr "Iniciali."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Exclui a partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
 msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit program without writing changes"
 msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
-#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1159
-#: libfdisk/src/sun.c:1126
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Altera o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Mostra tela de ajuda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Corrige ordem das partições"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write"
 msgstr "Gravar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump"
 msgstr "Despejar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1277
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s (mounted)"
 msgstr "%s (montado)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1297
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nome da partição:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1304
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
 msgid "Partition UUID:"
 msgstr "UUID da partição:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
 msgid "Partition type:"
 msgstr "Tipo da partição:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1323
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
 msgid "Attributes:"
 msgstr "Atributos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
 msgid "Filesystem UUID:"
 msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1354
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
 msgid "Filesystem LABEL:"
 msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1360
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
 msgid "Filesystem:"
 msgstr "Sistema de arquivos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1365
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
 msgid "Mountpoint:"
 msgstr "Ponto de montagem:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1708
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Unidade: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1710
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1713
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Rótulo: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1866
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1872
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1894
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho mínimo é %ju bytes."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1903
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1910
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1968
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Selecione um tipo de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2019
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2063
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2077
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Falha ao escrever o script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2116
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
 msgid "Select label type"
 msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2127
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Escolha um tipo para criar novo rótulo, \"L\" para carregar um script, \"Q\" sai."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2176
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Comando      Significado"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Alterna a opção de inicialização da partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Exclui a partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Mostra esta tela"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Reduz ou aumenta a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Altera o tipo de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
 
 # Mensagem truncada. Veja ABAIXO
-#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
 
 # Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
-#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "               como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
 
 # Mensagem truncada. Veja ACIMA
-#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "               confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr "  x          Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr ""
 "Seta p/ baixo\n"
 "             Move o cursor para a próxima partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr ""
 "Seta p/ esquerda\n"
 "             Move o cursor para o item de menu anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr ""
 "Seta p/ direita\n"
 "             Move o cursor para o próximo item de menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "minúsculas (exceto para W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2297
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2307
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:658
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "A partição %zu foi excluída."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2330
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Tamanho da partição: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2371
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2394
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
 msgid "New size: "
 msgstr "Novo tamanho: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2409
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
 #, c-format
 msgid "Partition %zu resized."
 msgstr "Partição %zu redimensionada."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2432
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2434
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1436
-#: sys-utils/lscpu.c:1446 sys-utils/lsmem.c:268
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2440
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2445
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "A tabela de partição foi alterada."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
 msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2530
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "falha ao ler partições"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2629
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura. Alterações permanecerão em memória apenas."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "O dispositivo está atualmente em uso, reparticionamento é provavelmente uma má ideia."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1843
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
+msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de um disco.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2635
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>]   colore a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]   colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2638
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero              inicia com uma tabela de partição zerada\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2120
-#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1410 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]      usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "sem suporte a modo de cores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
 
@@ -727,35 +762,35 @@ msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:63
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "falha ao remover partição"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formatando ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "concluído\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Verificando ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Ler: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -764,26 +799,26 @@ msgstr ""
 "dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
 "Continuando ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:149
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    inicia a trilha N (padrão 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      para na trilha N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -791,39 +826,41 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
 "                     a verificação (máx N tentativas)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   desabilita a verificação após a formatação\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "argumento inválido - from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "argumento inválido - to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "argumento inválido - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
-#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
-#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
-#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1501
-#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
@@ -860,100 +897,116 @@ msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
 msgid "close failed"
 msgstr "close falhou"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:204
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Selecione (padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:209
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Usando resposta padrão %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
-#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2469
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Valor fora do intervalo."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:251
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:259
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:266
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [S]im/[N]ão: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:479
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:480
+#: disk-utils/fdisk.c:491
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
 msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:582
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Apelidos:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:617
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:621
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:660
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:717
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -962,180 +1015,199 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:723
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "não foi possível buscar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:728
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "não foi possível ler"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
-#: libfdisk/src/gpt.c:2398
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
 msgid "First sector"
 msgstr "Primeiro setor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:768
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 #, c-format
-msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:790
+#: disk-utils/fdisk.c:837
 #, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
 
 # Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help 
-#: disk-utils/fdisk.c:803
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco>        altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l [<disco>]   lista tabela(s) de partição\n"
+" %1$s [opções] <disco>         altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:811
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <tamanho>   tamanho de setor lógico e físico\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:812
+#: disk-utils/fdisk.c:859
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr ""
 " -B, --protect-boot            não apaga bits de inicialização ao criar\n"
 "                                 um novo rótulo\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:813
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:814
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>]        coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]        colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:817
+#: disk-utils/fdisk.c:865
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    exibe as partições e sai\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            como --list, mas com mais detalhes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt               não cria tabela de partição padrão em\n"
+"                                 dispositivos vazios\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>          mostra colunas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:819
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr ""
 " -t, --type <tipo>             reconhece o tipo de tabela de partição\n"
 "                                 especificada apenas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:820
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr ""
 " -u, --units[=<unidade>]       exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
 "                                 (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr ""
 " -s, --getsz                   exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
 "                                 512 bytes [OBSOLETO]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:822
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes                   exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:823
-msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo>             apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]           usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>             apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
 " -w, --wipe-partitions <modo>  apaga assinaturas de novas partições\n"
-"                                 (auto, always ou never)\n"
+"                                 (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:827
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <número>      especifica o número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:828
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <número>          especifica o número de cabeças\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:829
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <número>        especifica o número de setores por trilha\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:910
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "argumento inválido de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:922
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:928
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
 
-#: disk-utils/fdisk.c:935
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "argumento inválido de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "argumento inválido de setores"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:967
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:975
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
 msgid "unsupported unit"
 msgstr "sem suporte à unidade"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084
-#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
 msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "sem suporte a modo de apagar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1002
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
-#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:628 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
+#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2096
 msgid "bad usage"
 msgstr "uso inválido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1054
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1616
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1143,7 +1215,17 @@ msgstr ""
 "As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
 "Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está em uso - reparticionar provavelmente é uma má ideia.\n"
+"É recomendado desmontar todos os sistemas de arquivos e trocar todas\n"
+"as partições de swap neste disco.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
 
@@ -1157,400 +1239,432 @@ msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
 msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "Identificador do disco: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
 msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:81
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
-#: disk-utils/fsck.c:1255
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "falha ao alocar iterador"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:916 misc-utils/fincore.c:361
-#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1908 misc-utils/lslocks.c:449
-#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321
-#: sys-utils/lscpu.c:1609 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/lsipc.c:338
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:457 sys-utils/swapon.c:284
-#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:487 text-utils/column.c:209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
-#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:974 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1176
-#: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
-#: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1635
-#: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
-#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
-#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:374 sys-utils/swapon.c:179
-#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:453
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "falha ao alocar linha de saída"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
-#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1167
-#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:250
-#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1674
-#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
-#: sys-utils/rfkill.c:402 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:472 text-utils/column.c:460
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
 msgid "failed to add output data"
 msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:193
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:200
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
 msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
-#: libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1120
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
-#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1121
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
-#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1122
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Setores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
-#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1124
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:287
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
 
 # primeiro %s é nome de um campo
-#: disk-utils/fdisk-list.c:473
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "Genérico"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "exclui uma partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "list free unpartitioned space"
 msgstr "lista partições não particionadas livres"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "adiciona uma nova partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "mostra a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "altera o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "verifica a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "print information about a partition"
 msgstr "mostra informação sobre uma partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "corrige ordem de partições"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelânea"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "mostra este menu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Salvar & sair"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "grava a tabela no disco e sai"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "grava a tabela no disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "sai sem salvar as alterações"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "volta ao menu principal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
-msgid "return from BSD to DOS"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "return from BSD to DOS"
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
 msgstr "retorna de BSD para DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Cria um novo rótulo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
-msgid "create a new empty DOS partition table"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
 msgid "Geometry (for the current label)"
 msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "altera o número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "altera número de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "altera o número de setores/trilha"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "altera GUID do disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "altera o nome da partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "altera o UUID da partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
 msgid "change table length"
 msgstr "altera o comprimento da tabela"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "alterna a opção de partição exigida"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "alterna a opção de somente leitura"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "alterna a opção de \"montável\""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "altera fator de intercalação"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "altera o número de cilindros físicos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "torna a partição inicializável"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "cria informação SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "alterna a opção de inicialização"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "move o início dos dados em uma partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "altera as identificador da unidade"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "corrige ordem de partições"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "altera as identificador da unidade"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "edita os dados do disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1559,7 +1673,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajuda (comandos avançados):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1283
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1568,173 +1682,185 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajuda:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Comando (m para ajuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgid ""
 "\n"
-"Do you really want to quit? "
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Você realmente deseja sair? "
+"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: comando desconhecido"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
 msgid "Resetting fdisk!"
 msgstr "Reiniciando fdisk!"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Script aplicado com sucesso."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Script salvo com sucesso."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1504
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
 msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
 msgid "Do you want to remove the signature?"
 msgstr "Deseja remover a assinatura?"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
 msgid "The signature will be removed by a write command."
 msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Ordem de partições corrigida."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:656
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:685
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:697 disk-utils/fdisk-menu.c:868
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:734
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
 msgid "New maximum entries"
 msgstr "Novas máximo de entradas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:745
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:761
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:776
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
 msgid "New name"
 msgstr "Novo nome"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:839
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1037
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1044
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Número de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1050
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Número de setores"
 
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Falha ao criar o rótulo do disco \"%s\""
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s está montado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s não está montado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
-#: lib/path.c:140 lib/path.c:161 lib/path.c:182 lib/path.c:230
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/rfkill.c:214 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723
-#: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "não foi possível ler %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:163 lib/path.c:184
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "erro de análise: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "não foi possível criar diretório %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(esperando) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "conseguiu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "falhou"
 
@@ -1743,64 +1869,64 @@ msgstr "falhou"
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:442
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:446
-#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:940 login-utils/sulogin.c:1024
-#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
-#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:435
-#: term-utils/script.c:805
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
 msgid "fork failed"
 msgstr "fork falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:694
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: execução falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:787
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
-#: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:803
+#: disk-utils/fsck.c:808
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:809
+#: disk-utils/fsck.c:814
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
 
-#: disk-utils/fsck.c:855
+#: disk-utils/fsck.c:860
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:936
+#: disk-utils/fsck.c:941
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s no %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1002
+#: disk-utils/fsck.c:1007
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1808,96 +1934,96 @@ msgstr ""
 "Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
 "prefixados com \"no\" ou \"!\"."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1118
+#: disk-utils/fsck.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1130
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1135
+#: disk-utils/fsck.c:1140
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr ""
 "%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
 "para pular este dispositivo)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1152
+#: disk-utils/fsck.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1171
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1270
+#: disk-utils/fsck.c:1275
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1392
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1394
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         verifica todos os sistemas de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1397
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         não verifica sistemas de arquivos montados\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1398
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1401
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
 " -r [<fd>]  relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
-"            descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
+"            descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1403
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         serializar as operações de verificação\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1404
+#: disk-utils/fsck.c:1409
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         não mostra o título no início\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1405
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1905,333 +2031,346 @@ msgstr ""
 " -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
 "            <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1407
+#: disk-utils/fsck.c:1412
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         explica o que está sendo feito\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1413
+#: disk-utils/fsck.c:1418
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1460
+#: disk-utils/fsck.c:1463
 msgid "too many devices"
 msgstr "número excessivo de dispositivos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1472
+#: disk-utils/fsck.c:1475
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "O /proc está montado?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1480
+#: disk-utils/fsck.c:1483
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1484
+#: disk-utils/fsck.c:1487
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
-#: sys-utils/eject.c:278
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "número excessivo de argumentos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
 msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "argumento inválido de -r"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1562
+#: disk-utils/fsck.c:1565
 #, c-format
 msgid "option '%s' may be specified only once"
 msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
 #, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
 msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1600
+#: disk-utils/fsck.c:1603
 #, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
 msgstr "argumento inválido de -r: %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1643
+#: disk-utils/fsck.c:1658
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            mensagens mais detalhadas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr ""
 " -b, --blocksize <tamanho>\n"
 "                            usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
 "                            é o tamanho da página\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<dir>]    testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "file length too short"
 msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:202
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "busca em %s falhou"
 
 # "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "big"
 msgstr "grande (big)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "little"
 msgstr "pequeno (little)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "zero file count"
 msgstr "contagem de arquivo zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "formato de cramfs antigo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
 #, c-format
 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
 msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
 msgid "crc error"
 msgstr "erro de crc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "busca falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "leitura de romfs falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "inode raiz não é um diretório"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
 msgid "data block too large"
 msgstr "bloco de dados muito grande"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "erro de descompressão: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
 #, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  buraco em %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "não bloco (%ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
-#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:408
-#: sys-utils/rfkill.c:551 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
-#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "gravação falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown falhou: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mknod failed: %s"
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "mknod falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime falhou: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid " -file dumpfilename\n"
+msgid "illegal filename"
+msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter script file name"
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "bad filename length"
 msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "posição de inode inválida"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "link simbólico possui posição zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "link simbólico falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "modo inválido: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
+msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos Minix.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
@@ -2297,31 +2436,31 @@ msgstr "Você realmente deseja continuar?"
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "verificação abortada.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Remover bloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2330,140 +2469,140 @@ msgstr ""
 "Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
 "Solicitação de gravação ignorada\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "busca falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
 #, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
 msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "busca falhou em write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "não foi possível gravar superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Não foi possível gravar inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "não foi possível ler superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "número mágico inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
 msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
 msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Não foi possível ler inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inodes\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld blocos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2472,166 +2611,166 @@ msgstr ""
 "Comprimento do nome = %zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Marca em uso"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "inode raiz não é um diretório"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Correto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Remover"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
 msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "busca falhou em bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Configurar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarcar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "tamanho de inode inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2640,12 +2779,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2668,7 +2807,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d arquivos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2679,62 +2818,70 @@ msgstr ""
 "O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
 "----------------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
-#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
-#: login-utils/su-common.c:323 login-utils/su-common.c:400
-#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
-#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
-#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "gravação falhou"
 
-#: disk-utils/isosize.c:106
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "erro de leitura em %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:124
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:148
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
 msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:152
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<número>  divide a quantidade de bytes por <número>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:156
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           mostra tamanho e contagem de setors\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:187
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "argumento divisor inválido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+#| " -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+#| " -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+#| " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+#| " -c                  this option is silently ignored\n"
+#| " -l                  this option is silently ignored\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -2744,6 +2891,7 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
+" --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opções:\n"
@@ -2754,106 +2902,106 @@ msgstr ""
 " -c                  esta opção é ignorada silenciosamente\n"
 " -l                  esta opção é ignorada silenciosamente\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "número de inodes inválido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "volume name too long"
 msgstr "nome de volume muito longo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "nome de fsname muito longo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "contagem de blocos inválida"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Dispositivo: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "TamBloco: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
 msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
 msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
 #, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
 msgstr "Blocos: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "erro de gravação de superbloco"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "erro de gravação de inode de root"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
 msgid "error writing inode"
 msgstr "erro de gravação de inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
 msgid "seek error"
 msgstr "erro de busca"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "erro de gravação de entrada ."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "erro de gravação de entrada .."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "erro ao fechar %s"
@@ -2900,155 +3048,189 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      explica o que está sendo feito;\n"
 "                      especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435
-#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121
-#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:618
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "falha ao executar %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
-" -v         mensagens detalhadas\n"
-" -E         torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
-" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
-" -e edição  define número de edição (parte de fsid)\n"
-" -N endian  define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
-" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
-" -n nome    define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
-" -p         preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
-" -s         ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
-" -z         torna buracos explícitos\n"
-" nome-dir   raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
-" arq-saída  arquivo de saída\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             mensagens detalhadas"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b tam-blk     usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edição      define número de edição (parte de fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N endian      define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i arquivo     insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nome        define o nome do sistema de arquivos cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+#, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             torna buracos explícitos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgid " -l[=<mode>]    use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr "     --lock[=<modo>]     usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nome-dir       raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " arq-saída      arquivo de saída"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "readlink falhou: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "argumento inválido de número de edição"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
 
 # guestimate = guess & estimate
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
 msgid "ROM image map"
 msgstr "mapa de imagem de ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Incluindo: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
 msgid "ROM image"
 msgstr "imagem ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
 msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -3057,96 +3239,101 @@ msgstr ""
 "AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
 "significa que alguns dispositivos ficarão errados."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
 msgstr " -1                      usa Minix versão 1\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
 msgstr " -2, -v                  usa Minix versão 2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
 msgstr " -3                      usa Minix versão 3\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
 msgstr " -n, --namelength <núm>  tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
 msgstr " -i, --inodes <núm>      número de inodes para o sistema de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
 msgstr " -c, --check             verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr " -l, --badblocks <arq>   lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]     usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: busca falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
@@ -3155,26 +3342,26 @@ msgstr ""
 "Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
 "Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu inode\n"
 msgstr[1] "%lu inodes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu bloco\n"
 msgstr[1] "%lu blocos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3183,319 +3370,379 @@ msgstr ""
 "Tamanho máximo = %zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
 msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
 msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
 msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
 msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
 msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "falha ao analisar número de inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "falha ao analisar número de blocos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:111
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:114
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Rótulo estava truncado."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:164
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "nenhum rótulo, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:172
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "nenhum uuid\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:181
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:184
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:156
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr ""
+" -c, --check               verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
+"                             antes de criar a área de swap\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr ""
+" -f, --force               permite a área de tamanho da swap ser\n"
+"                             maior que o dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               suprime mensagens de informação extra\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize SIZE       especifica o tamanho da página em bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NÚM     especifica o número de versão do espaço swap\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           especifica o uuid para usar\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -c, --check               verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
-"                             área de swap\n"
-" -f, --force               permite que a área de tamanho de swap seja\n"
-"                             maior do que a do dispositivo\n"
-" -p, --pagesize TAMANHO    especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
-" -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
-" -v, --swapversion NÚMERO  especifica o número da versão do espaço de swap\n"
-" -U, --uuid UUID           especifica o uuid a ser usado\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:176
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             saída detalhada\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]       usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:214
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:197
+#: disk-utils/mkswap.c:235
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "busca falhou em check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:245
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
 msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
+"        Este arquivo swap pode ser rejeitado pelo kernel ao ativar o swap!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Use --verbose para mais detalhes.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "buraco detectado na posição %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "extensão em linha de dados na posição %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "extensão compartilhada na posição %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "extensão não alocada no deslocamento %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:232
+#: disk-utils/mkswap.c:363
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:385
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:292
+#: disk-utils/mkswap.c:428
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:308
+#: disk-utils/mkswap.c:445
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:313
+#: disk-utils/mkswap.c:450
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:453
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (tabela de partição %s detectada). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:318
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (compilado sem libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:319
+#: disk-utils/mkswap.c:456
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Use -f para forçar.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:341
+#: disk-utils/mkswap.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:382
+#: disk-utils/mkswap.c:536
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "análise de tamanho de página falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:388
+#: disk-utils/mkswap.c:545
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "análise de número de versão falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:391
+#: disk-utils/mkswap.c:548
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:397
+#: disk-utils/mkswap.c:554
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:416
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "erro: análise de UUID falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:432
+#: disk-utils/mkswap.c:618
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:438
+#: disk-utils/mkswap.c:624
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:447
+#: disk-utils/mkswap.c:633
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
 msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:453
+#: disk-utils/mkswap.c:639
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:458
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:463
+#: disk-utils/mkswap.c:650
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
+#: disk-utils/mkswap.c:657
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, corrija com: chmod %04o %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#: disk-utils/mkswap.c:662
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d, corrija com: chown 0:0 %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:489
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:494
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:514
+#: disk-utils/mkswap.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:517
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux padrão"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:716
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:522
+#: disk-utils/mkswap.c:718
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:528
+#: disk-utils/mkswap.c:724
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
@@ -3524,7 +3771,7 @@ msgstr "tamanho legível"
 msgid "partition name"
 msgstr "nome da partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:173
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID da partição"
 
@@ -3532,7 +3779,7 @@ msgstr "UUID da partição"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "partition flags"
 msgstr "opções da partição"
 
@@ -3540,7 +3787,7 @@ msgstr "opções da partição"
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
 
@@ -3559,42 +3806,43 @@ msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:367 misc-utils/lslocks.c:342
-#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
-#: sys-utils/lscpu.c:220 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:180
-#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:160
-#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "coluna desconhecida: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
 
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
 msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
@@ -3604,117 +3852,118 @@ msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: partição #%d removida\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:373 misc-utils/findmnt.c:1622
-#: misc-utils/lsblk.c:1930 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333
-#: sys-utils/lscpu.c:1618 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:467
-#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
 msgid "failed to allocate output column"
 msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
 
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:753
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:757
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:763
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3722,74 +3971,79 @@ msgstr ""
 " -s, --show           lista as partições\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:505
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     não exibe cabeçalhos para --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:767
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:503
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     mostra todas as colunas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:508
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:770
+#: disk-utils/partx.c:773
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
 msgstr " -S, --sector-size <núm>  sobrescreve o tamanho do setor\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:771
+#: disk-utils/partx.c:774
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
 msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:772
+#: disk-utils/partx.c:775
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
 msgstr "     --list-types     lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        modo detalhado\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:856
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
 
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:950
 msgid "partition and disk name do not match"
 msgstr "nome de disco e partição não conferem"
 
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
 
-#: disk-utils/partx.c:990
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:1002
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
 
-#: disk-utils/partx.c:1005
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
 
-#: disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/partx.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
@@ -3819,56 +4073,56 @@ msgstr " -q, --query    configura o modo de consulta\n"
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      consulta todos os dispositivos\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:167
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
 
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
 
-#: disk-utils/raw.c:187
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
 
-#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
-#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "falha ao analisar argumento"
 
-#: disk-utils/raw.c:217
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
 
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
 
-#: disk-utils/raw.c:239
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
 
-#: disk-utils/raw.c:249
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
 
-#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  vinculado para maior %d, menor %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:272
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
 
@@ -3881,107 +4135,164 @@ msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:106
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:111
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "falha ao redimensionar partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "não foi possível buscar %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: falha ao criar um backup"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:329
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
 msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:355
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Arquivos backup:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:380
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:382
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:386
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:388
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:390
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
 msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:392
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:442
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
 msgid "Data move:"
 msgstr "Movimentação de dados:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
 #, c-format
 msgid " typescript file: %s"
 msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
 #, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  setores: %ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:452
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  tamanho da etapa: %zu bytes\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
 msgid "Do you want to move partition data?"
 msgstr "Deseja mover dados da partição?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1814
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
 msgid "Leaving."
 msgstr "Deixando."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
 #, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
 msgstr "%s: falha ao mover dados"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -3989,12 +4300,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A tabela de partição foi alterada."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:631
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -4002,171 +4313,194 @@ msgstr ""
 "Nome Id\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:664
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:717
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:754
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "total: %ju blocos\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:894 disk-utils/sfdisk.c:935
-#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1032 disk-utils/sfdisk.c:1096
-#: disk-utils/sfdisk.c:1151 disk-utils/sfdisk.c:1207 disk-utils/sfdisk.c:1561
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:830
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
 msgid "cannot switch to PMBR"
 msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:832
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
-msgstr "há suporte à alteração da opção de inicializável apenas para MBR ou PMBR"
+msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037
-#: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559 disk-utils/sfdisk.c:2056
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "falha em analisar número da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:872
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:909 disk-utils/sfdisk.c:917
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:972
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
 #, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
 msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:976
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:980
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
 #, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
 msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1010
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
 #, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1014
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1017
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1036 disk-utils/sfdisk.c:1100 disk-utils/sfdisk.c:1155
-#: disk-utils/sfdisk.c:1211
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "nenhum número de partição especificado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1042 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161
-#: disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "argumentos inesperados"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1057
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
 
 # primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
-#: disk-utils/sfdisk.c:1076
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1080
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1118
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1186 disk-utils/sfdisk.c:1240
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1190
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1244
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "sem suporte à operação de realocação"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Comandos:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1289
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    grava a tabela no disco e sai\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1291
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    sai do shell do sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
 msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    exibe a tabela de partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1293
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   Ctrl-D   o mesmo que \"quit\"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Formato da entrada:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1301
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4176,7 +4510,7 @@ msgstr ""
 "              especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "              O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1309
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4186,68 +4520,73 @@ msgstr ""
 "              especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "              O padrão é todo o espaço disponível.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1314
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <tipo>     O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X,U,R,V.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1316
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
 msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
 msgstr "            GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
 msgstr "   <inicia.>  Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1323
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Exemplo:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1325
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357 sys-utils/dmesg.c:1539
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
 msgid "unsupported command"
 msgstr "comando sem suporte"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1359
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "linha %d: comando sem suporte"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
 #, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1528
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
 msgid "failed to allocate partition name"
 msgstr "falha ao alocar nome da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1569
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1585
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1596
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1614
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4256,11 +4595,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1622
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1625
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4268,7 +4607,7 @@ msgstr ""
 " FALHOU\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1628
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4278,11 +4617,11 @@ msgstr ""
 "Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
 "Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1635
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4290,7 +4629,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1647
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4298,7 +4637,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situação antiga:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1665
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4311,40 +4654,50 @@ msgstr ""
 "Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
 "partição para sobrescrever o padrão."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1668
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1686
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Todas partições usadas."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1714
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
 msgid "Done.\n"
 msgstr "Concluído.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1726
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Ignorando partição."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1754
-#, c-format
-msgid "Failed to add #%d partition"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
 msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Cabeçalho de script aceito."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4352,15 +4705,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situação nova:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1812
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Deixando.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1839
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4369,196 +4722,211 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
 " %1$s [opções] <comando>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr ""
 " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
 "                                      inicializáveis\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1847
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr ""
 " -d, --dump <disp>                 despeja a tabela de partição (usável para\n"
 "                                     posterior entrada\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -J, --json <disp>                 despeja tabela de partição no formato JSON\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry [<disp> ...]  lista geometria de todos dispositivos ou\n"
 "                                     somente daqueles especificados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1850
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<disp> ...]           lista partições de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgstr ""
 " -F, --list-free [<disp> ...]      lista áreas livres não particionadas\n"
 "                                     de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
 msgstr ""
 " -r, --reorder <disp>              corrige ordem de partições (a partir da\n"
 "                                     posição inicial\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -s, --show-size [<disp> ...]      lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
 "                                     somente aqueles especificados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify [<disp> ...]         verifica se a partição está correta\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
 msgstr "     --delete <disp> [<part> ...]  exclui todas partições ou as especificadas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1862
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <disp> [<str>]          mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <disp>          move o cabeçalho de partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <disp>                    caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <part>                    número da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <tipo>                    tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -a, --append              anexa partições para tabela de partição existente\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes               mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1873
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr ""
 "     --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
 "                                      (requer -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               desabilita toda verificação de consistência\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<quando>]    colore a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<quando>]    colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <núm>        especifica o número da partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           não verifica se o dispositivo está em uso\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1881
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
 msgstr "     --no-tell-kernel      não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <caminho>  sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>      mostra colunas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               suprime mensagens de informação extra\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1885
-msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo>         apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>         apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <nome>        especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
 msgstr " -G, --show-pt-geometry    obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1891
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2015
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
 msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2043
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2075 include/c.h:336
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2152
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
 msgid "--movedata requires -N"
 msgstr "--movedata requer -N"
 
@@ -4604,16 +4972,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
 " -U, --uuid <uuid>    especifica um novo uuid\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:172
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
 
-#: include/c.h:214
+#: include/c.h:301
 #, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
 
-#: include/c.h:318
+#: include/c.h:446
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4621,7 +4989,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uso:\n"
 
-#: include/c.h:319
+#: include/c.h:447
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4629,7 +4997,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opções:\n"
 
-#: include/c.h:320
+#: include/c.h:448
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
@@ -4637,7 +5005,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Funções:\n"
 
-#: include/c.h:321
+#: include/c.h:449
 msgid ""
 "\n"
 "Commands:\n"
@@ -4645,7 +5013,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comandos:\n"
 
-#: include/c.h:322
+#: include/c.h:450
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+#: include/c.h:451
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns:\n"
@@ -4653,15 +5029,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas de saída disponíveis:\n"
 
-#: include/c.h:325
+#: include/c.h:454
 msgid "display this help"
 msgstr "exibe esta ajuda e sai"
 
-#: include/c.h:326
+#: include/c.h:455
 msgid "display version"
 msgstr "exibe a versão"
 
-#: include/c.h:334
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
+
+#: include/c.h:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4670,9 +5055,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para mais detalhes, veja %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:276
-#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
-#: text-utils/col.c:160
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr ""
+
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "erro de escrita"
 
@@ -4684,5618 +5082,7938 @@ msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
 msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
 
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1026
-#: login-utils/login.c:1030 term-utils/agetty.c:1169
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
 
-#: include/optutils.h:85
+#: include/optutils.h:89
 #, c-format
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
 msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazia"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "root XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Esquema de partições MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "usr XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS inicialização"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Estendida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP inicialização"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE inicialização"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX inicializável"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE config"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reservado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft dados básico"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft metadados LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft dados LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Estendida W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows ambiente de recuperação"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Diagnóstico Compaq"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX dados"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX serviço"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux sistema de arquivos"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux dados de servidor"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "DOS NEC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "WinRE NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recuperação"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "Boot PReP PPC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "DM OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "DM6 OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reservado"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Edisk Priam"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ou SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux dados variáveis"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux dados temporários"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix antigo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Linux antigo/Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Estendida Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux texto simples"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
-#: libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "inic. Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "sist. arq. BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-# Assistente de inicialização escondido
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Assist. Inici. escondido"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "FAT32 LBA Acronis"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "inicialização do Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Dados Não-FS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Utilitário Dell"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "Acesso DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "Alinhamento Rufus"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "sist. arq. BeOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secundário"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID autodetecção"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: lib/blkdev.c:273
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "aviso: %s está desalinhado"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Selecionou a partição %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:483
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:495
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:505
-msgid "Partition number"
-msgstr "Número da partição"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:1002
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Primeiro cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:448
-msgid "Disk"
-msgstr "Unidade"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid "Packname"
-msgstr "Nome de pacote"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-msgid " removable"
-msgstr " removable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:475
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Bytes/Setor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:480
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Trilhas/Cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Setores/Cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
-#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1123
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:773
-msgid "Rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:793
-msgid "Interleave"
-msgstr "Interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Trackskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Cylinderskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:515
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Headswitch"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:520
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Busca trilha a trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:610
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bytes/setor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:613
-msgid "sectors/track"
-msgstr "setores/trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "trilhas/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:619
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "setores/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:622
-msgid "rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:627
-msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "busca trilha a trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:650
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:672
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:703
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:727
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:902
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:905
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:688
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Sincronizando discos."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:952
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux estendida inicialização"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:980
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home do usuário"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1016
-msgid "Slice"
-msgstr "Fatia"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD inicialização"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1025
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:682
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:756
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/context.c:765
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/context.c:767
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:852
-#, c-format
-msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:860
-#, c-format
-msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: libfdisk/src/context.c:868
-#, c-format
-msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: libfdisk/src/context.c:874
-msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple inicialização"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1084
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cilindro"
-msgstr[1] "cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple rótulo"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1085
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "setor"
-msgstr[1] "setores"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recuperação"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1388
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Configuração de geometria incompleta."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple armazenamento central"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:213
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple boot"
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Apple inicialização"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:216
-msgid "Primary partition not available."
-msgstr "A partição primária não está disponível."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple TV recovery"
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Apple TV recuperação"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:270
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "inicialização do Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:340
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris raiz"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:343
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:347
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:353
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:360
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:534
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:548
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris setor alternativo"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:581
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reservado 1"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:589
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reservado 2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:645
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reservado 3"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:705
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reservado 4"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:726
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Digite o identificador do novo disco"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reservado 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:733
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valor incorreto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:742
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:838
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:852
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:969
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD criptografado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
-#: libfdisk/src/sun.c:520
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1146
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "O setor %llu já está alocado."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Não há setores livres disponíveis."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS sistema raiz"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1341
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reservado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1372
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1374
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD inicialização"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1377
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1380
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1386
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1439
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1450
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Jornal"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1459
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph jornal criptografado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1499
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph OSD criptografado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1527
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partição %zu: vazia."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph em criação"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1540
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1543
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnóstico VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Partição estendida já existe."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
-msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1667
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware Reservado"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1681
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1697
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 partição"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1702
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1724
-msgid "Partition type"
-msgstr "Tipo da partição"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1728
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1733
-msgid "primary"
-msgstr "primária"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1735
-msgid "extended"
-msgstr "estendida"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazia"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1735
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "recipiente para partições lógicas"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1737
-msgid "logical"
-msgstr "lógica"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1737
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "numerado a partir de 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1776
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1794
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "Estendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1221
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identificador do disco"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2068
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2073
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX inicializável"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2314
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2347
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Novo início dos dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2403
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2409
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2410
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Estendida W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3127 libfdisk/src/sgi.c:1152
-#: libfdisk/src/sun.c:1119
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Boot"
-msgstr "Inicializar"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 Escondida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1125
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico Compaq"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2434
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Início-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2435
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Fim-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 Escondida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attrs"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "Sistema EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Esquema de partições MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95 Escondida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização Sony"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "DOS NEC"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "WinRE NTFS Escondida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "ONIE inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recuperação"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "ONIE config"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Boot PReP PPC"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft dados básico"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft metadados LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft dados LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2ª parte"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Windows ambiente de recuperação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3ª parte"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "DM OnTrack"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX serviço"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "DM6 OnTrack"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux sistema de arquivos"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux dados de servidor"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux raiz (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Edisk Priam"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux raiz (ARM)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux raiz (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antigo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux estendida inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Linux antigo/Minix"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Estendida Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux texto simples"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple rótulo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recuperação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple armazenamento central"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris raiz"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "inic. Darwin"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "sist. arq. BSDI"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+# Assistente de inicialização escondido
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Assist. Inici. escondido"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris setor alternativo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "FAT32 LBA Acronis"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reservado 1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reservado 2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reservado 3"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reservado 4"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reservado 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dados Não-FS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilitário Dell"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD concatenado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD criptografado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "Acesso DOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "sist. arq. BeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS sistema raiz"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secundário"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetecção"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Ceph Jornal"
+#: lib/blkdev.c:286
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "aviso: %s está desalinhado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Ceph jornal criptografado"
+#: lib/blkdev.c:398
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "Ceph OSD"
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "Ceph OSD criptografado"
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: dispositivo já travado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Disco Ceph em criação"
+#: lib/blkdev.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: falha ao obter trava"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
+#: lib/blkdev.c:423
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:275
-msgid "VMware Diagnostic"
-msgstr "Diagnóstico VMware"
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Selecionou a partição %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:276
-msgid "VMware Virtual SAN"
-msgstr "VMware Virtual SAN"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "VMware Virsto"
-msgstr "VMware Virsto"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:278
-msgid "VMware Reserved"
-msgstr "VMware Reservado"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número da partição"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:281
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "OpenBSD dados"
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:284
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:287
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Plan 9 partição"
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:661
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primeiro cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:744
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:756
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:895
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:917
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() falhou"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:927
-#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1191
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Cabeçalho GPT"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1196
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Entradas GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1228
-msgid "First LBA"
-msgstr "Primeiro LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Unidade"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1233
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Último LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nome de pacote"
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1239
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA alternativo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1245
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA de entradas de partição"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1250
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Entradas de partição alocada"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1595
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1605
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Setor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
-msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Trilhas/Cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1800
-#, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Setores/Cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
-#, c-format
-msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1905
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "RPM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1914
-msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
-msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1916
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1945
-msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1952
-msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2114
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Busca trilha a trilha"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2151
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/setor"
 
-# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:2156
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "setores/trilha"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2160
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "trilhas/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2165
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2170
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "setores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2174
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "RPM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2179
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2183
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2188
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2198
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2204
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "busca trilha a trilha"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2211
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2227
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Nenhum erro detectado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
 #, c-format
-msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Usado %zu de %zu partições."
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
-msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d erro detectado."
-msgstr[1] "%d erros detectados."
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sincronizando discos."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2326
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Esta partição já está sendo usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "O setor %ju já está em uso."
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2475
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Fatia"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2482
-#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2489
-#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2628
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:767
 #, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2646
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2653
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
+#: libfdisk/src/context.c:855
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2667
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
+#: libfdisk/src/context.c:863
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2687
-msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
+#: libfdisk/src/context.c:865
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2698
+#: libfdisk/src/context.c:955
 #, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#: libfdisk/src/context.c:964
 #, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2746
+#: libfdisk/src/context.c:984
 #, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2769
-msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "Não foi possível alocar memória!"
+#: libfdisk/src/context.c:990
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2799
-#, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2908
-#, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
+#: libfdisk/src/context.c:1195
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "setor"
+msgstr[1] "setores"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2958
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Insira o bit específico de GUID"
+#: libfdisk/src/context.c:1551
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuração de geometria incompleta."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2973
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2986
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "A partição primária não está disponível."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2987
+#: libfdisk/src/dos.c:274
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2991
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2992
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3134
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Tipo-UUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3135
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3136 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
-#: login-utils/chfn.c:324
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:848
-msgid "Free space"
-msgstr "Espaço livre"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1255
+#: libfdisk/src/dos.c:554
 #, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
-#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:268
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecida"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Digite o identificador do novo disco"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorreto."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "O setor %llu já está alocado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nativa"
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:158
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:258
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:783
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Cilindros físicos"
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:788
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Setores/cilindro extras"
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:296
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Arquivo de inicialização"
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:394
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
-msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:407
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partição %zu: vazia."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:440
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nenhum erro detectado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:445
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erro detectado."
+msgstr[1] "%d erros detectados."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:595
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "O número máximo de partições foi criado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nenhuma partição definida."
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partição estendida já existe."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:612
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:616
-#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:651
-#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
-msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo da partição"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
-msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:697
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "A partição de inicialização não existe."
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primária"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:701
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "A partição swap não existe."
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "estendida"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:705
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "recipiente para partições lógicas"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:758
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Sobreposição de partições no disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerado a partir de 5"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:843
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:848
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:852
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador do disco"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Primeiro %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:650
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Novo início dos dados"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1050
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1069
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1075
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicializar"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Não assinada"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS root"
-msgstr "root SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Início-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "swap SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fim-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "usr SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disco inteiro"
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "stand SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS var"
-msgstr "var SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS home"
-msgstr "home SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "setores alt. SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falhou"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "cachefs SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "reservado SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:130
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:147
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Entradas GPT backup"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:152
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT backup"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:157
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+#, fuzzy
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Primeiro LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:162
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Último LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Heads"
-msgstr "Cabeças"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativo"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Setores/trilha"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:293
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:417
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entradas de partição alocada"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:436
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:464
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:534
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:551
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:593
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:621
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "O setor %d já está alocado"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:696
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
 #, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
-"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
-"para %lu %s"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:739
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
 #, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:763
-msgid "Label ID"
-msgstr "Rótulo ID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Volume ID"
-msgstr "Volume ID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:778
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Cilindros Alternativos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:884
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:909
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Setores extras por cilindro"
+# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:933
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Fator de intercalação"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:957
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:981
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1046
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
-"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1057
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
-"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
-"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
-"travar a inicialização.\n"
-"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
 
-#: libmount/src/context.c:2377
-#, c-format
-msgid "operation failed: %m"
-msgstr "a operação falhou: %m"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1335
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1345
-#, c-format
-msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1359
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
 #, c-format
-msgid "operation permitted for root only"
-msgstr "operação permitida apenas para root"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1363
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s já está montada"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1369
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
 #, c-format
-msgid "can't find in %s"
-msgstr "não foi possível localizar em %s"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1372
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
 #, c-format
-msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1375
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
 #, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Usado %zu de %zu partições."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1380
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
 #, c-format
-msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
+msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1385
-#, c-format
-msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Esta partição já está sendo usada."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1386
-#, c-format
-msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1393
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
 #, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "O setor %ju já está em uso."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1395
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
 #, c-format
-msgid "no mount source specified"
-msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1401
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
 #, c-format
-msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1402
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
 #, c-format
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1406
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
 #, c-format
-msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1410
-#, c-format
-msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "O número máximo de partições é %d (padrão é %d)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1414 libmount/src/context_umount.c:1076
-#, c-format
-msgid "locking failed"
-msgstr "bloqueio falhou"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1417
-#, c-format
-msgid "mount failed: %m"
-msgstr "mount falhou: %m"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1427
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
 #, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1432
-#, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1450 libmount/src/context_mount.c:1507
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
 #, c-format
-msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1452 login-utils/newgrp.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
 #, c-format
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1454
-#, c-format
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1464
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
 #, c-format
-msgid "mount point is busy"
-msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1477
-#, c-format
-msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s já montado em %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Não foi possível alocar memória!"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1483
-#, c-format
-msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
 #, c-format
-msgid "mount point does not exist"
-msgstr "o ponto de montagem não existe"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1492
-#, c-format
-msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Insira o bit específico de GUID"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1497
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1500 libmount/src/context_mount.c:1516
-#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1623
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
 #, c-format
-msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1512
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1524
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
 #, c-format
-msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
 #, c-format
-msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1529
-#, c-format
-msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo-UUID"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1533
-#, c-format
-msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, c-format
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1544
-#, c-format
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabela de montagem cheia"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Ordem de partições corrigida."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1549
-#, c-format
-msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1556
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1559
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
+#: libfdisk/src/partition.c:879
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1568
+#: libfdisk/src/partition.c:1373
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1571
-#, c-format
-msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecida"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1574
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr ""
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1576
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr ""
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1583
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
+msgstr ""
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1591
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1595
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1597
-#, c-format
-msgid "bind %s failed"
-msgstr "bind %s falhou"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1608
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1615
-#, c-format
-msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110
-#, c-format
-msgid "not mounted"
-msgstr "não montado"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1080
-#, c-format
-msgid "umount failed: %m"
-msgstr "umount falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1094
-#, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1107
-#, c-format
-msgid "invalid block device"
-msgstr "dispositivo de bloco inválido"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1113
-#, c-format
-msgid "can't write superblock"
-msgstr "não foi possível gravar superbloco"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1116
-#, c-format
-msgid "target is busy"
-msgstr "o alvo está ocupado"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1119
-#, c-format
-msgid "no mount point specified"
-msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1122
-#, c-format
-msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1125
-#, c-format
-msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1128
-#, c-format
-msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: lib/pager.c:112
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid falhou (%s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:239 sys-utils/lscpu.c:1760
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: lib/path.c:243
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: lib/path.c:246
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativa"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:73
-msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:79
-msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:90
-msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:128
-#, c-format
-msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Setores/cilindro extras"
 
-#: lib/randutils.c:186
-msgid "getrandom() function"
-msgstr "função getrandom()"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Arquivo de inicialização"
 
-#: lib/randutils.c:199
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
+msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
 
-#: lib/swapprober.c:32
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
 
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
 
-#: lib/swapprober.c:41
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
 
-#: lib/timeutils.c:459
-msgid "format_iso_time: buffer overflow."
-msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
 
-#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
-#, c-format
-msgid "time %ld is out of range."
-msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
 
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:102
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nome-completo>  nome real\n"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
 
-#: login-utils/chfn.c:103
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <escritório>        número do escritório\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
 
-#: login-utils/chfn.c:104
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefone>    número do telefone comercial\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nenhuma partição definida."
 
-#: login-utils/chfn.c:105
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefone>      número do telefone residencial\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
 
-#: login-utils/chfn.c:123
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
+msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
 
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
-#: login-utils/chfn.c:174
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
+msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
 
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "A partição de inicialização não existe."
 
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefone comercial"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "A partição swap não existe."
 
-#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone residencial"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
 
-#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
-msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
 
-#: login-utils/chfn.c:248
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abortado."
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Sobreposição de partições no disco."
 
-#: login-utils/chfn.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
 
-#: login-utils/chfn.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
 
-#: login-utils/chfn.c:396
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
 
-#: login-utils/chfn.c:400
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
+msgid "First %s"
+msgstr "Primeiro %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "você (usuário %d) não existe."
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
 
-#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "usuário \"%s\" não existe."
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "só pode alterar entradas locais"
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
 
-#: login-utils/chfn.c:450
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
 
-#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
 
-#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
 
-#: login-utils/chfn.c:469
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Não assinada"
 
-#: login-utils/chfn.c:487
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Altere seu shell de login.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "swap SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:80
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  especifica o shell de login\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:81
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    exibe uma lista de shells e sai\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disco inteiro"
 
-#: login-utils/chsh.c:230
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:232
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" não existe"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:234
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" não é executável"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:240
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "setores alt. SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" não está listado em %s.\n"
-"Use %s -l para ver a lista."
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:299
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "reservado SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:325
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
 
-#: login-utils/chsh.c:330
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
 
-#: login-utils/chsh.c:334
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
 
-#: login-utils/chsh.c:342
-msgid "New shell"
-msgstr "Novo shell"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell não alterado."
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
 
-#: login-utils/chsh.c:355
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabeças"
 
-#: login-utils/chsh.c:359
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpawnam falhou\n"
-"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Setores/trilha"
 
-#: login-utils/chsh.c:363
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell alterado.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
 
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
 
-#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Interrompido %s"
-
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
 
-#: login-utils/last.c:572
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
 
-#: login-utils/last.c:575
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
 
-#: login-utils/last.c:578
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<número>            quantidade de linhas para mostrar\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
 
-#: login-utils/last.c:579
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
 
-#: login-utils/last.c:580
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "O setor %d já está alocado"
 
-#: login-utils/last.c:582
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/last.c:583
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      mostra horários e datas completos de login e logout\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
+"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
+"para %lu %s"
 
-#: login-utils/last.c:584
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
 
-#: login-utils/last.c:585
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Rótulo ID"
 
-#: login-utils/last.c:586
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     não exibe o campo de nome de máquina\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volume ID"
 
-#: login-utils/last.c:587
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <hora>   exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros Alternativos"
 
-#: login-utils/last.c:588
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <hora>   exibe as linhas até o horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
 
-#: login-utils/last.c:589
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Setores extras por cilindro"
 
-#: login-utils/last.c:590
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Fator de intercalação"
 
-#: login-utils/last.c:591
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system         exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
-"                        no nível de execução\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
 
-#: login-utils/last.c:592
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <formato>\n"
-"                      mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
-"                        notime|short|full|iso\n"
+"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
+"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
 
-#: login-utils/last.c:893
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s\n"
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"\n"
-"%s inicia %s\n"
-
-#: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
-#: term-utils/scriptreplay.c:69
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "falha ao analisar número"
+"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
+"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
+"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
+"travar a inicialização.\n"
+"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
 
-#: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
-#: sys-utils/rtcwake.c:503
+#: lib/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
+#: lib/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
 #, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "não foi possível obter %s: %s"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: libmount/src/context.c:2700
 #, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "a operação falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: libmount/src/context_mount.c:1404
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
 
-#: login-utils/login.c:297
+#: libmount/src/context_mount.c:1414
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
 
-#: login-utils/login.c:315
+#: libmount/src/context_mount.c:1428
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operação permitida apenas para root"
 
-#: login-utils/login.c:319
+#: libmount/src/context_mount.c:1432
 #, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
-
-#: login-utils/login.c:380
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATAL: tty inválido"
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
 
-#: login-utils/login.c:398
+#: libmount/src/context_mount.c:1438
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "não foi possível localizar em %s"
 
-#: login-utils/login.c:524
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Último login: %.*s "
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
 
-#: login-utils/login.c:526
+#: libmount/src/context_mount.c:1444
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "a partir de %.*s\n"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
 
-#: login-utils/login.c:529
+#: libmount/src/context_mount.c:1449
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "em: %.*s\n"
-
-#: login-utils/login.c:547
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "gravação do último log falhou"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
 
-#: login-utils/login.c:638
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
-
-#: login-utils/login.c:643
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
 
-#: login-utils/login.c:646
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no filesystem type specified"
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
 
-#: login-utils/login.c:649
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s"
 
-#: login-utils/login.c:652
+#: libmount/src/context_mount.c:1464
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
 
-#: login-utils/login.c:686
-msgid "login: "
-msgstr "login: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
 
-#: login-utils/login.c:717
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
 
-#: login-utils/login.c:718
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
 
-#: login-utils/login.c:789
+#: libmount/src/context_mount.c:1480
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
 
-#: login-utils/login.c:797 login-utils/sulogin.c:1013
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
 #, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Login incorreto\n"
-"\n"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
 
-#: login-utils/login.c:812
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
 
-#: login-utils/login.c:818
+#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgid "locking failed"
+msgstr "bloqueio falhou"
 
-#: login-utils/login.c:826
+#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Login incorreto\n"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "falha em alternar espaço de nome"
 
-#: login-utils/login.c:854 login-utils/login.c:1241 login-utils/login.c:1264
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problema na configuração de sessão, abortando."
+#: libmount/src/context_mount.c:1501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted"
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
 
-#: login-utils/login.c:855
+#: libmount/src/context_mount.c:1504
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:994
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
 
-#: login-utils/login.c:1098
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
 #, c-format
-msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: login-utils/login.c:1100
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: login-utils/login.c:1103
-msgid " -p             do not destroy the environment"
-msgstr " -p             não destrói o ambiente"
+#: libmount/src/context_mount.c:1532
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: login-utils/login.c:1104
-msgid " -f             skip a second login authentication"
-msgstr " -f             ignora autenticação de um segundo login"
+#: libmount/src/context_mount.c:1538
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: login-utils/login.c:1105
-msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
-msgstr " -h <máquina>   nome de máquina a ser usada no login utmp"
+#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1106
-msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -H             suprime nome de máquina no prompt de login"
+#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
 
-#: login-utils/login.c:1151
+#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
 #, c-format
-msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
 
-#: login-utils/login.c:1184
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
 #, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
 
-#: login-utils/login.c:1242
+#: libmount/src/context_mount.c:1573
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
 
-#: login-utils/login.c:1263
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s já montado em %s"
 
-#: login-utils/login.c:1288
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
 
-#: login-utils/login.c:1318
+#: libmount/src/context_mount.c:1589
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "o ponto de montagem não existe"
 
-#: login-utils/login.c:1320
+#: libmount/src/context_mount.c:1592
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
 
-#: login-utils/login.c:1334
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1597
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
 
-#: login-utils/login.c:1340 login-utils/sulogin.c:729
+#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
 #, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
 
-#: login-utils/login.c:1376
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "não foi possível executar o shell script"
+#: libmount/src/context_mount.c:1624
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
 
-#: login-utils/login.c:1378
-msgid "no shell"
-msgstr "nenhum shell"
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
 
-#: login-utils/logindefs.c:213
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
 
-#: login-utils/logindefs.c:383
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1436 sys-utils/lscpu.c:1446
-#: sys-utils/lsmem.c:268
-msgid "no"
-msgstr "o"
+#: libmount/src/context_mount.c:1637
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "user name"
-msgstr "nome de usuário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabela de montagem cheia"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1649
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not required"
-msgstr "senha não é necessária"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Password not required"
-msgstr "Senha não necessária"
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "login por senha desabilitado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Login por senha desabilitado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "senha definida, mas travada"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Senha está travada"
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "No login"
-msgstr "login desabilitado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group name"
-msgstr "nome primário do grupo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "Primary group"
-msgstr "Grupo primário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s falhou"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ID do grupo primário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "nomes de grupos suplementares"
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Grupos suplementares"
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "não montado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "IDs de grupos suplementares"
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount falhou: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "IDs de grupos suplementares"
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "home directory"
-msgstr "diretório home"
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Home directory"
-msgstr "Diretório home"
-
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "login shell"
-msgstr "shell de login"
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloco inválido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "full user name"
-msgstr "nome completo de usuário"
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "não foi possível gravar superbloco"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Campo gecos"
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "o alvo está ocupado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "date of last login"
-msgstr "data do último login"
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last login"
-msgstr "Último login"
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr "último tty usado"
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Último terminal"
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "nome de máquina da última sessão"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Último nome de máquina"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "data da última falha de login"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr "Falha de login"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "onde que o login falhou?"
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "função getrandom()"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Terminal de falha do login"
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "Configurações de hush do usuário"
+#: lib/shells.c:36
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open lock file %s"
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr "Hush"
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr "data de expiração da senha"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Expiração da senha"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr "data da última alteração da senha"
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password changed"
-msgstr "Senha alterada"
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "tempo %<PRId64> está fora do intervalo."
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Tempo mínimo para alteração"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nome-completo>  nome real\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Tempo máximo para alteração"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <escritório>        número do escritório\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "the user's security context"
-msgstr "o contexto de segurança do usuário"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefone>    número do telefone comercial\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Contexto Selinux"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefone>      número do telefone residencial\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "número de processos executado pelo usuário"
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "campo %s é longo demais"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Running processes"
-msgstr "Processos em execução"
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
 
-#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:241
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:147
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:342 sys-utils/lsipc.c:457
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "tipo de horário sem suporte"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
 
-#: login-utils/lslogins.c:346
-msgid "failed to compose time string"
-msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefone comercial"
 
-#: login-utils/lslogins.c:643
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone residencial"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1068
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
+
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abortado."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1166
+#: login-utils/chfn.c:304
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Último login:\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
-#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
-#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
-#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:496
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
-#: text-utils/line.c:31
+#: login-utils/chfn.c:306
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opções]\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1229
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
+#: login-utils/chfn.c:388
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1232
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     exibe informação sobre expiração de senhas\n"
+#: login-utils/chfn.c:392
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1233
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate     exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "você (usuário %d) não existe."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1234 sys-utils/lsipc.c:297
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             exibe em um formato de saída exportável\n"
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "usuário \"%s\" não existe."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1235
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed             exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "só pode alterar entradas locais"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1236
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        exibe informação sobre grupos\n"
+#: login-utils/chfn.c:439
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1237
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<grupos>    exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1238
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr ""
-" -L, --last               mostra informações sobre sessões do último login\n"
-"                            dos usuários\n"
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1239
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<logins>    exibe apenas usuários de <logins>\n"
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:299
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
+#: login-utils/chfn.c:461
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:292
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalhos\n"
+#: login-utils/chfn.c:475
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:293
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --notruncate         não trunca a saída\n"
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Altere seu shell de login.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<lista>]   define as colunas a serem exibidas\n"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  especifica o shell de login\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                exibe informação relacionada a login por senha.\n"
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    exibe uma lista de shells e sai\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:303
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                exibe em modo não tratado\n"
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        exibe contas de sistema\n"
+#: login-utils/chsh.c:178
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" não existe"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:294
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
+#: login-utils/chsh.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" não é executável"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1248
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          exibe contas de usuários\n"
+#: login-utils/chsh.c:186
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1249
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            exibe contextos SELinux\n"
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" não está listado em %s.\n"
+"Use %s -l para ver a lista."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1250
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1251
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
+
+#: login-utils/chsh.c:269
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
+
+#: login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "Novo shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell não alterado."
+
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+
+#: login-utils/chsh.c:298
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
-"     --wtmp-file <caminho>\n"
-"                          define um caminho alternativo para wtmp\n"
+"setpawnam falhou\n"
+"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1252
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell alterado.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
+
+#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
+
+#: login-utils/last.c:568
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
+
+#: login-utils/last.c:574
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<número>            quantidade de linhas para mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      mostra horários e datas completos de login e logout\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     não exibe o campo de nome de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora>   exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <hora>   exibe as linhas até o horário especificado\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
 msgstr ""
-"     --btmp-file <caminho>\n"
-"                          define um caminho alternativo para btmp\n"
+" -x, --system         exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
+"                        no nível de execução\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1434
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato>\n"
+"                      mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
+"                        notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1448 login-utils/lslogins.c:1452
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
+#: login-utils/last.c:902
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s inicia %s\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
+#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "falha ao analisar número"
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "getline() falhou"
+#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
 
-#: login-utils/newgrp.c:150
-msgid "Password: "
-msgstr "Senha: "
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
 
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
-msgid "crypt failed"
-msgstr "criptografia falhou"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
 
-#: login-utils/newgrp.c:173
+#: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <grupo>\n"
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:213
-msgid "who are you?"
-msgstr "quem é você?"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid falhou"
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
 
-#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
-msgid "no such group"
-msgstr "grupo inexistente"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
 
-#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid falhou"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
 
-#: login-utils/nologin.c:30
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: tty inválido"
+
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
 
-#: login-utils/nologin.c:87
+#: login-utils/login.c:559
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:224
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (núcleo despejado)"
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Último login: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "a partir de %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "em: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "gravação do último log falhou"
+
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Login incorreto\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Senha incorreta\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Login incorreto\n"
+
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problema na configuração de sessão, abortando."
+
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
+
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             não destrói o ambiente"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             ignora uma autenticação com login"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <máquina>   nome de máquina a ser usada no login utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             suprime nome de máquina no prompt de login"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
+
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() falhou"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() falhou"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "não foi possível executar o shell script"
+
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "nenhum shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "nome de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "password not required"
+msgid "password not defined"
+msgstr "senha não é necessária"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Password not required"
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "Senha não necessária"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "login por senha desabilitado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Login por senha desabilitado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "senha definida, mas travada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Senha está travada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de criptografia de senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de criptografia de senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "login desabilitado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "nome primário do grupo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupo primário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID do grupo primário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nomes de grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "diretório home"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Diretório home"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "shell de login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "nome completo de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Campo gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "data do último login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Último login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "último tty usado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Último terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nome de máquina da última sessão"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Último nome de máquina"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data da última falha de login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Falha de login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "onde que o login falhou?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de falha do login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "Configurações de hush do usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hush"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data de expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data da última alteração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Senha alterada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Tempo mínimo para alteração"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Tempo máximo para alteração"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "o contexto de segurança do usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexto Selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número de processos executado pelo usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processos em execução"
+
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de horário sem suporte"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1093
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Último login:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     exibe informação sobre expiração de senhas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             exibe em um formato de saída exportável\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        exibe informação sobre grupos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos>    exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last               mostra informações sobre sessões do último login\n"
+"                            dos usuários\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1455
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins>    exibe apenas usuários de <logins>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalhos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         não trunca a saída\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   define as colunas a serem exibidas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         mostra todas as colunas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                exibe informação relacionada a login por senha.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                exibe em modo não tratado\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1463
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        exibe contas de sistema\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1465
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          exibe contas de usuários\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1467
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            exibe contextos SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+"     --wtmp-file <caminho>\n"
+"                          define um caminho alternativo para wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+"     --btmp-file <caminho>\n"
+"                          define um caminho alternativo para btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <caminho>  define um caminho alternativo para lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "criptografia falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "quem é você?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "grupo inexistente"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid falhou"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <comando>  faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (núcleo despejado)"
+
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "alteração de proprietário ou modo para pseudoterminal falhou"
+
+#: login-utils/su-common.c:377
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "falha ao modificar o ambiente"
+
+#: login-utils/su-common.c:413
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
+
+#: login-utils/su-common.c:437
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autenticação falhou"
+
+#: login-utils/su-common.c:450
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:469
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "não foi possível bloquear sinais"
+
+#: login-utils/su-common.c:486
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
+
+#: login-utils/su-common.c:494
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
+
+#: login-utils/su-common.c:504
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
+
+#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:520
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize %s handler"
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:564
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
+
+#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessão terminada, matando o shell..."
+
+#: login-utils/su-common.c:630
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...morto.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:727
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:804
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "não foi possível definir os grupos"
+
+#: login-utils/su-common.c:810
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
+
+#: login-utils/su-common.c:822
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      não restaura as variáveis de ambiente\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:887
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>             especifica o grupo primário\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica um grupo suplementar\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  faz do shell um shell de login\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <comando>         passa um comando para o shell com -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <comando>     passa um comando para o shell com -c\n"
+"                                   e não cria uma nova sessão\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:900
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       cria um novo pseudoterminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:910
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
+" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:915
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
+"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
+"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:920
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <usuário>            nome de usuário\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:931
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:935
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
+"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1012
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
+msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
+
+#: login-utils/su-common.c:1018
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupo %s não existe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1127
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+
+#: login-utils/su-common.c:1161
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1175
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1178
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nenhum comando foi especificado"
+
+#: login-utils/su-common.c:1190
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1201
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
+
+#: login-utils/su-common.c:1236
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "usando shell restringido %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1257
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1283
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: senha de root ilegível"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
+"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pressione ENTER para o login: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "a alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Login como um usuário único.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        inicia um shell de login\n"
+" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
+"                          (padrão: sem limite)\n"
+" -e, --force              examina arquivos de senha diretamente, se\n"
+"                          getpwnam(3) falhar\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite"
+
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "não foi possível abrir o console"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível executar shell de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tempo esgotado\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível esperar o shell de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         exibe dados apensados na medida que cresce\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <arquivo>\n"
+"                      escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Despejo utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
+
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
+
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s inalterado"
+
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "não foi possível obter trava"
+
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "nenhuma alteração realizada"
+
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
+
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
+"       [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
+"       [--output <formato>] <disp> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
+"                              padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          não codifica caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      coleta de lixo no cache de blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato>     formato de saída; pode ser um dentre:\n"
+"                              value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems     lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
+"                              e sai\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <tag>      mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
+"                              todas as tags)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+" -t, --match-token <token>  localiza dispositivo com um token específico\n"
+"                              (par NOME=valor)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr ""
+" -l, --list-one             procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
+"                              especificado por -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo>       converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          converte UUID para nome de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr ""
+" -p, --probe                sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
+"                              o cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 junta informações sobre limites E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <valor>         define a dica para função de sondagem\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tam>           sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <posição>     sonda na posição dada\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista>       filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <lista>  filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
+"                              (ex.: -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      não exibe informações da tabela de partição\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tam> e <posição>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(em uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(não montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:613
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
+
+#: misc-utils/blkid.c:783
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de saída sem suporte %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento inválido de posição"
+
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
+
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:816
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
+
+#: misc-utils/blkid.c:913
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Falha ao usar dica de sondagem: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento inválido de mês"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento inválido de semana"
+
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:471
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor inválido de dia"
+
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:490
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de ano inválido"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
+
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1271
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             mostra apenas um único mês (padrão)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           mostra três meses abrangendo a data\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm>    mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          domingo como primeiro dia da semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          usa dia do ano para todos os calendários\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             apelido para --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            mostra todo o ano\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          mostra os próximos doze meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<núm>]    mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --color[=<quando>]\n"
+"                       colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file\n"
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -n, --length <núm>   comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgid " -o, --offset <num>    offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>   posição para operações de intervalo, em bytes\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available columns (for -o):\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas disponíveis (para -o):\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "argumento inválido de velocidade"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read pipe"
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nome do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:237
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:263
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            usa formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      não exibe os cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  mostra colunas\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             usa formato de saída não tratado\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "ação detectada por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de FS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número maior:menor do dispositivo"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas as opções de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montagem opcionais"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID pai de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "rótulo da partição"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "opções de propagação VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "dispositivo fonte"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo fonte"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "ponto de montagem"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID da tarefa"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "ação desconhecida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "mover"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:408
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "não foi possível ler %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
+#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() falhou"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
+"                          montados (inclui opções de espaço de\n"
+"                          usuário)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
+"                          montados (padrão)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<lista>]   monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
+"                          arquivos montados\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <núm>    limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
+"                          os sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   não canoniza ao comparar caminhos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canoniza caminhos exibidos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imita a saída de df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+" -d, --direction <palavra>\n"
+"                        direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+"                          para nomes de dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+" -F, --tab-file <caminho>\n"
+"                        arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           inverte o sentido das ocorrências\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             usa saída no formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid>       usa espaço de nomes alternativos\n"
+"                          (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
+"                          opções de montagem\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:278 term-utils/script.c:632
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   as colunas de saída a serem mostradas\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:302
-msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       mostra todas as colunas disponíveis\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "não foi possível bloquear sinais"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:524 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:494
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll falhou"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:670
-msgid "failed to modify environment"
-msgstr "falha ao modificar o ambiente"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         mostra apenas sistemas de arquivos montados sobre outro\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:706
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+"                          arquivos correspondentes\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:730
-msgid "incorrect password"
-msgstr "senha incorreta"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:743
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:779
-msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <texto>   dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:787
-msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:797
-msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             habilita saída no formato de árvore se possível\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743
-#: term-utils/script.c:796
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:813
-msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:841
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "não foi possível criar processo filho"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:860
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:879
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sessão terminada, matando o shell..."
 
-#: login-utils/su-common.c:890
-#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...morto.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify           verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
+"                          (padrão é fstab)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:941
-msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          mostra mais detalhes\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1006
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "não foi possível definir os grupos"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          mostra todas as opções VFS\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1012
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
 #, c-format
-msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "falha ao usar credenciais: %s"
-
-#: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
 
-#: login-utils/su-common.c:1024 sys-utils/eject.c:663
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento inválido de TID"
 
-#: login-utils/su-common.c:1092
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
 
-#: login-utils/su-common.c:1093
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <grupo>             especifica o grupo primário\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
 
-#: login-utils/su-common.c:1094
-msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica um grupo suplementar\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
 
-#: login-utils/su-common.c:1097
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  faz do shell um shell de login\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
 
-#: login-utils/su-common.c:1098
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c, --command <comando>         passa um comando para o shell com -c\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
 
-#: login-utils/su-common.c:1099
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <comando>     passa um comando para o shell com -c\n"
-"                                   e não cria uma nova sessão\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:1101
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "alvo não definido (fs_file)"
 
-#: login-utils/su-common.c:1102
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>             executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
 
-#: login-utils/su-common.c:1103
-msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -P, --pty                       cria um novo pseudoterminal\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:1113
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
-" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:1118
-msgid ""
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
-"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
-"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "o alvo não é um diretório"
 
-#: login-utils/su-common.c:1123
-msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr " -u, --user <usuário>            nome de usuário\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "alvo existe"
 
-#: login-utils/su-common.c:1134
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1138
-msgid ""
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
-"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
 
-#: login-utils/su-common.c:1184
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
-msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "não alcançável: %s=%s"
 
-#: login-utils/su-common.c:1190
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "grupo %s não existe"
-
-#: login-utils/su-common.c:1290
-msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:1326
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
 
-#: login-utils/su-common.c:1340
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:1343
-msgid "no command was specified"
-msgstr "nenhum comando foi especificado"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
 
-#: login-utils/su-common.c:1355
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:1365
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
 
-#: login-utils/su-common.c:1398
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "usando shell restringido %s"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
 
-#: login-utils/su-common.c:1429
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "fonte %s existe"
 
-#: login-utils/sulogin.c:130
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr falhou"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opções de VFS: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:207
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr falhou"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opções de FS: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:469
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:496
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
 
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: senha de root ilegível"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
 
-#: login-utils/sulogin.c:529
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
-"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"Pressione Enter para continuar.\n"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
 
-#: login-utils/sulogin.c:535
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
 
-#: login-utils/sulogin.c:537
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
 #, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pressione ENTER para o login: "
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
 
-#: login-utils/sulogin.c:540
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipo de FS é %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:542
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/sulogin.c:543
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erro de análise"
+msgstr[1] "%d erros de análise"
 
-#: login-utils/sulogin.c:733
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erro"
+msgstr[1] ", %d erros"
 
-#: login-utils/sulogin.c:782
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon falhou"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
 
-#: login-utils/sulogin.c:803
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:806
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Login como um usuário único.\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
 
-#: login-utils/sulogin.c:809
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
 msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
-" -p, --login-shell        inicia um shell de login\n"
-" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
-"                          (padrão: sem limite)\n"
-" -e, --force              examina arquivos de senha diretamente, se\n"
-"                          getpwnam(3) falhar\n"
+" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
-#: term-utils/agetty.c:817 term-utils/wall.c:216
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "argumento inválido de tempo limite"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analisa opções de comando.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:884
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             permite opções longas iniciando com um único -\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:927
-msgid "cannot open console"
-msgstr "não foi possível abrir o console"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
+"                               opções longas a serem reconhecidas\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:934
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nome-programa>    o nome sob o qual erros são relatados\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1010
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"não foi possível executar shell de su\n"
-"\n"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring>     as opções curtas a serem reconhecidas\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1017
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tempo esgotado\n"
-"\n"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1049
-msgid ""
-"cannot wait on su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"não foi possível esperar o shell de su\n"
-"\n"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            sem saída normal\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>           configura as convenções para as do <shell>\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:183
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    teste a versão do getopt(1)\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                não põe a saída entre aspas\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "faltando o argumento optstring"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:303
+#: misc-utils/hardlink.c:272
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:309
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         exibe dados apensados na medida que cresce\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "dry-run (teste)"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:310
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "real"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:311
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
 msgstr ""
-" -o, --output <arquivo>\n"
-"                      escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:377
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Arquivos:"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:383
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu files"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-15s %zu arquivos"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:386
-#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Despejo utmp de %s\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Vinculado:"
 
-#: login-utils/vipw.c:145
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
+#: misc-utils/hardlink.c:398
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
 
-#: login-utils/vipw.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Comparado:"
 
-#: login-utils/vipw.c:168
-#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Salvo:"
 
-#: login-utils/vipw.c:239
-#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s inalterado"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
 
-#: login-utils/vipw.c:257
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "não foi possível obter trava"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
 
-#: login-utils/vipw.c:284
-msgid "no changes made"
-msgstr "nenhuma alteração realizada"
+#: misc-utils/hardlink.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "não foi possível obter nomes xattr para %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:293
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:469
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "não foi possível obter valor xattr de %s para %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:308
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:549
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Comparando xattrs de %s para %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:361
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:362
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:751
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%sCriando link %s a %s (-%s)"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:366
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[DryRun] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:766
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "não foi possível criar link %s a %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:66
+#: misc-utils/hardlink.c:769
 #, c-format
-msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:76
+#: misc-utils/hardlink.c:855
 #, c-format
-msgid ""
-" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
 
-# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
-#: misc-utils/blkid.c:77
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "não foi possível continuar"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
 #, c-format
-msgid ""
-" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
-"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
 msgstr ""
-" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
-"       [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
-"\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:79
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
 #, c-format
-msgid ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
-"       [--output <format>] <dev> ...\n"
-"\n"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
 msgstr ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
-"       [--output <formato>] <disp> ...\n"
-"\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:81
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
 #, c-format
-msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
-
-#: misc-utils/blkid.c:83
-msgid ""
-" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
-"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
-msgstr ""
-" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
-"                              padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] <diretório>|<arquivo> ...\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:85
-msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -d, --no-encoding          não codifica caracteres não imprimíveis\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolida arquivos duplicados usando links físicos.\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:86
-msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr " -g, --garbage-collect      coleta de lixo no cache de blkid\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:87
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
 msgid ""
-" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
-"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <formato>     formato de saída; pode ser um dentre:\n"
-"                              value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
+" -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading\n"
+"                              (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho>     tamanho máximo de uma única mensagem\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:89
-msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr ""
-" -k, --list-filesystems     lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
-"                              e sai\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgid " -d, --respect-dir          directory names have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:90
-msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
-" -s, --match-tag <tag>      mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
-"                              todas as tags)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex>      expressão regular para incluir arquivos/dirs\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:91
-msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
 msgstr ""
-" -t, --match-token <token>  localiza dispositivo com um token específico\n"
-"                              (par NOME=valor)\n"
+" -m, --maximize             maximiza a contagem de links físicos, remove o\n"
+"                              arquivo com a menor contagem de links físicos\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:92
-msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr ""
-" -l, --list-one             procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
-"                              especificado por -t\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             inverte o significado de -m\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:93
-msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -L, --label <rótulo>       converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              não chega a criar links\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:94
-msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -U, --uuid <uuid>          converte UUID para nome de dispositivo\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ignora alterações de proprietário\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:95
-msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
 msgstr ""
-" <disp>                     especifica dispositivo(s) para sondar\n"
-"                              (padrão: todos dispositivos)\n"
+" -O, --keep-oldest          mantém o arquivo mais antigo dentre vários\n"
+"                              arquivos iguais (menor precedência do que\n"
+"                              minimizar/maximizar)\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:97
-msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ignora alterações do modo de arquivo\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:98
-msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                modo silencioso - não mostra nada\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho>     tamanho máximo de uma única mensagem\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
 msgstr ""
-" -p, --probe                sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
-"                              o cache)\n"
+" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
+"                            tamanho mínimo para arquivos.\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:99
-msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info                 junta informações sobre limites E/S\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr ""
+" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
+"                            tamanho mínimo para arquivos.\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:100
-msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr " -S, --size <tam>           sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ignora marcas de tempo (ao testar por igualdade)\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:101
-msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -O, --offset <offset>      sonda na posição dada\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              saída detalhada (repita para mais detalhes)\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:102
-msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -u, --usages <lista>       filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex>      expressão regular para excluir arquivos\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:103
-msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       respeita atributos estendidos\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+#, fuzzy
+#| msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando>           ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
 msgstr ""
-" -n, --match-types <lista>  filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
-"                              (ex.: -n vfat,ext3)\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:235
-msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
 
-#: misc-utils/blkid.c:237
-msgid "(in use)"
-msgstr "(em uso)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
 
-#: misc-utils/blkid.c:239
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "(não montado)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "não foi possível registrar o manipulador de saída"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nenhum diretório ou arquivo especificado"
 
-#: misc-utils/blkid.c:503
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
 #, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "erro: %s"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/blkid.c:548
+# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:594
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
 #, c-format
-msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "não foi possível processar %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:611
-msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
+#: misc-utils/kill.c:171
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
 
-#: misc-utils/blkid.c:756
+#: misc-utils/kill.c:197
 #, c-format
-msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "formato de saída sem suporte %s"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argumento inválido de posição"
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:766
-msgid "Too many tags specified"
-msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
+"                          com a mesma uid que o presente processo\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:772
-msgid "invalid size argument"
-msgstr "argumento inválido de tamanho"
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sinal>   envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:776
-msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valor>    usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
+"                          como dados\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:783
-msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
+"                        espera tempo limite e envia o sinal\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:833
-msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              exibe pids sem sinalizá-los\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:846
-msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<sinal>]  lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:896
-msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            lista os nomes e números de sinais\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:411
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argumento inválido de mês"
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:419
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argumento inválido de semana"
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          mostra pids que serão sinalizados\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:421
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (com: "
 
-#: misc-utils/cal.c:466
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
 #, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
-
-#: misc-utils/cal.c:475
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valor inválido de dia"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "sinal desconhecido %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
 
-#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "erro de argumento"
 
-#: misc-utils/cal.c:485
+# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
+#: misc-utils/kill.c:378
 #, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valor de ano inválido"
+#: misc-utils/kill.c:404
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:494
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
 
-#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
+#: misc-utils/kill.c:420
 #, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:742
+#: misc-utils/kill.c:435
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:748
+#: misc-utils/kill.c:453
 #, c-format
-msgid "%04d"
-msgstr "%04d"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "envio de sinal para %s falhou"
 
-#: misc-utils/cal.c:754
+#: misc-utils/kill.c:478
 #, c-format
-msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %04d"
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:1094
+#: misc-utils/kill.c:540
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
 
-#: misc-utils/cal.c:1095
+#: misc-utils/logger.c:230
 #, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1098
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1099
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1102
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             mostra apenas um único mês (padrão)\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1103
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           mostra três meses abrangendo a data\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1104
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <núm>    mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1105
-msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span            expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1106
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          domingo como primeiro dia da semana\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1107
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1108
-msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr " -j, --julian          usa dia do ano para todos os calendários\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1109
-msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr "     --reform <val>    data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1110
-msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
-msgstr "     --iso             apelido para --reform=iso\n"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:1111
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            mostra todo o ano\n"
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:1112
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --twelve          mostra os próximos doze meses\n"
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
 
-#: misc-utils/cal.c:1113
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<núm>]    mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "soquete %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:1114
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-"     --color[=<quando>]\n"
-"                       coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
 
-#: misc-utils/fincore.c:61
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
 
-#: misc-utils/fincore.c:62
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
 
-#: misc-utils/fincore.c:63
-msgid "size of the file"
-msgstr "tamanho do arquivo"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "envio de mensagem falhou"
 
-#: misc-utils/fincore.c:64
-msgid "file name"
-msgstr "nome do arquivo"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
 
-#: misc-utils/fincore.c:174
+#: misc-utils/logger.c:604
 #, c-format
-msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() falhou"
 
-#: misc-utils/fincore.c:212
+#: misc-utils/logger.c:818
 #, c-format
-msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
 
-#: misc-utils/fincore.c:240
+#: misc-utils/logger.c:824
 #, c-format
-msgid "failed to open: %s"
-msgstr "falha ao abrir: %s"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
 
-#: misc-utils/fincore.c:245
+#: misc-utils/logger.c:887
 #, c-format
-msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
 
-#: misc-utils/fincore.c:266
+#: misc-utils/logger.c:899
 #, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
 
-#: misc-utils/fincore.c:269
-msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json            usa formato de saída JSON\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:270
-msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes           exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:271
-msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings      não exibe os cabeçalhos\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       registra o PID do comando logger\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:272
-msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista>  mostra colunas\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:273
-msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw             usa formato de saída não tratado\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:793
-msgid "no file specified"
-msgstr "nenhum arquivo especificado"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
-#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             faz tudo, exceto gravar no log\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:75
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "dispositivo fonte"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "ponto de montagem"
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             mostra mensagem para a saída de erro também\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "filesystem type"
-msgstr "tipo do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho>     tamanho máximo de uma única mensagem\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "todas as opções de montagem"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag>          marca cada linha com esta tag\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nome>      escreve para este servidor syslog remoto\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:104
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de FS"
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <porta>       usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "filesystem label"
-msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                usa apenas TCP\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                usa apenas UDP\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "rótulo da partição"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "número maior:menor do dispositivo"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
+"                            <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "ação detectada por --poll"
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de dados estruturados rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <dados>   nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:112
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      define campo id da mensagem de rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "filesystem size"
-msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <soquete>   grava neste soquete Unix\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr ""
+"     --journald[=<arquivo>]\n"
+"                          escreve entrada journald\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1176
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "arquivo %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "falha ao analisar o id"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "ID da tarefa"
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID de montagem"
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid não pode ter espaço"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "campos de montagem opcionais"
+#: misc-utils/logger.c:1261
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "opções de propagação VFS"
+#: misc-utils/logger.c:1266
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:333
+#: misc-utils/look.c:357
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "ação desconhecida: %s"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:643
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:646
-msgid "umount"
-msgstr "desmontar"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        usa o dicionário alternativo\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:649
-msgid "remount"
-msgstr "remontar"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-msgid "move"
-msgstr "mover"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:714
-#: sys-utils/mount.c:324
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <char>   define o caractere de terminação de texto\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posição de alinhamento"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
-#: sys-utils/fstrim.c:189 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
-#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
-#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1089
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() falhou"
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "descarte da posição de alinhamento"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções]\n"
-" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "descarte de granularidade"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "número de serial do disco"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
-msgid ""
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-"                          (includes user space mount options)\n"
-msgstr ""
-" -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
-"                          montados (inclui opções de espaço de\n"
-"                          usuário)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "descarte de máximo de bytes"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
-"                          montados (padrão)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "descarte de dados zero"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>]   monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
-"                          arquivos montados\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "raízes de sistemas de arquivos montados"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <núm>    limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versão do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
-"                          os sistemas de arquivos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "nome do grupo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
+# LUN = Logical unit number
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize   não canoniza ao comparar caminhos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     canoniza caminhos exibidos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               imita a saída de df(1)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamanho lógico do setor"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
-" -d, --direction <palavra>\n"
-"                        direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "mínimo tamanho da E/S"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
-"                          para nomes de dispositivos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
-" -F, --tab-file <caminho>\n"
-"                        arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permissões do nó do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "device name"
+msgid "device queues"
+msgstr "nome do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert           inverte o sentido das ocorrências\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "nome do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:901
-#: sys-utils/rfkill.c:572
-msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamanho ótimo da E/S"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:902
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             usa saída no formato de lista\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "LABEL da partição"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
-" -N, --task <tid>       usa espaço de nomes alternativos\n"
-"                          (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "partition type name"
+msgstr "nome do tipo de partição"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
-"                          opções de montagem\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <lista>   as colunas de saída a serem mostradas\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamanho físico do setor"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
-"                          arquivos correspondentes\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "Tipo de tabela de partição"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
-msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <texto>   dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "adiciona aleatoriedade"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr "     --tree             habilita saída no formato de árvore se possível\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "read-ahead do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "revisão do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo removível"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo rotatório"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:907
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo somente leitura"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "requisita o tamanho da file"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr ""
-" -x, --verify           verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
-"                          (padrão é fstab)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nome do agendador de E/S"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
-msgid "     --verbose          print more details\n"
-msgstr "     --verbose          mostra mais detalhes\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serial do disco"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1373
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamanho do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1445
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argumento inválido de TID"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "nome da partição"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1516
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1520
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1573
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1616
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "onde o dispositivo está montado"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-msgid "target specified more than once"
-msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
-#, c-format
-msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "tipo do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
-msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr "alvo não definido (fs_file)"
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "fabricante do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
-#, c-format
-msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
-#, c-format
-msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador único de armazenamento"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
-#, c-format
-msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "alvo não alcançável: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
-msgid "target is not a directory"
-msgstr "o alvo não é um diretório"
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
-msgid "target exists"
-msgstr "alvo existe"
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "descarte de granularidade"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
-#, c-format
-msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
-#, c-format
-msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "não alcançável: %s=%s"
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "número de setores"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
-#, c-format
-msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
-msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "número máximo de processos"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
-#, c-format
-msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "falha ao alocar dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
-#, c-format
-msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
 #, c-format
-msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
 #, c-format
-msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
-#, c-format
-msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
 #, c-format
-msgid "source %s exists"
-msgstr "fonte %s existe"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
 #, c-format
-msgid "VFS options: %s"
-msgstr "Opções de VFS: %s"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
 #, c-format
-msgid "FS options: %s"
-msgstr "Opções de FS: %s"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
 #, c-format
-msgid "userspace options: %s"
-msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
-#, c-format
-msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
-msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
-#, c-format
-msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        exibe as capacidades de descartes\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
-msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
-#, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <lista>\n"
+"                      mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
+"                        especificados\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           usa o formato de saída JSON\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
-#, c-format
-msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
-#, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     mostra todas as colunas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
-#, c-format
-msgid "FS type is %s"
-msgstr "tipo de FS é %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
-#, c-format
-msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgid " -N, --nvme           output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
-#, c-format
-msgid "%d parse error"
-msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "%d erro de análise"
-msgstr[1] "%d erros de análise"
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgid " -v, --virtio         output info about virtio devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, c-format
-msgid ", %d error"
-msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", %d erro"
-msgstr[1] ", %d erros"
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, c-format
-msgid ", %d warning"
-msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ", %d aviso"
-msgstr[1] ", %d avisos"
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
-#, c-format
-msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:302
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <lista>\n"
+"                      exclui dispositivos pelo número maior\n"
+"                        (padrão: discos RAM)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
-" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
-" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          usa apenas caracteres ascii\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:336
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Analisa opções de comando.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           usa saída no formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:339
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative             permite opções longas iniciando com um único -\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          exibe informação sobre permissões\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:340
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
-"                               opções longas a serem reconhecidas\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:341
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nome-programa>    o nome sob o qual erros são relatados\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:342
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <optstring>     as opções curtas a serem reconhecidas\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          exibe o caminho completo do dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:343
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                   desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:344
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output            sem saída normal\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       exibe informação sobre a topologia\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:345
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>           configura as convenções para as do <shell>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <núm>    especifica a largura da saída em número de caracteres\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:346
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    teste a versão do getopt(1)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <coluna>  ordena a saída por <coluna>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:347
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted                não põe a saída entre aspas\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "faltando o argumento optstring"
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+#, fuzzy
+#| msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          exibe modelo de zona\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:451
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <dir>  usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
 #, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:176
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argumento inválido de número de largura da saída"
 
-#: misc-utils/kill.c:179
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
 
-#: misc-utils/kill.c:182
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
 msgstr ""
-" -a, --all              não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
-"                          com a mesma uid que o presente processo\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:184
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <sinal>   envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
 
-#: misc-utils/kill.c:186
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
 msgstr ""
-" -q, --queue <valor>    usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
-"                          como dados\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:188
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              exibe pids sem sinalizá-los\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:189
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sinal>]  lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:190
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            lista os nomes e números de sinais\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:191
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          mostra pids que serão sinalizados\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
 
-#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/unshare.c:386
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "sinal desconhecido %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
-#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
 
-#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
-#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
-#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
-#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
-#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
-#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
-#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
-#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
-#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
-#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
-#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
-msgid "argument error"
-msgstr "erro de argumento"
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr ""
 
-# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
-#: misc-utils/kill.c:304
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:321
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:334
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "envio de sinal para %s falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
 
-#: misc-utils/kill.c:380
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
 
-#: misc-utils/logger.c:225
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "número de nó NUMA"
 
-#: misc-utils/logger.c:231
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:243
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:270
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "soquete %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:307
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:324
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "tamanho do arquivo"
 
-#: misc-utils/logger.c:353
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:505
-msgid "send message failed"
-msgstr "envio de mensagem falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:575
-#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:589
-#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:768
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "montar"
 
-#: misc-utils/logger.c:778
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "modo trava de acesso"
 
-#: misc-utils/logger.c:784
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "tamanho do arquivo"
 
-#: misc-utils/logger.c:847
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:859
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1030
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1033
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
 
-#: misc-utils/logger.c:1036
-msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i                       registra o PID do comando logger\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1037
-msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr "     --id[=<id>]          registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid "path to the namespace"
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "caminho do espaço de nome"
 
-#: misc-utils/logger.c:1038
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
 
-#: misc-utils/logger.c:1039
-msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty         não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1040
-msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr "     --no-act             faz tudo, exceto gravar no log\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1041
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio>    marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1042
-msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr "     --octet-count        usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
 
-#: misc-utils/logger.c:1043
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix        procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
 
-#: misc-utils/logger.c:1044
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr             mostra mensagem para a saída de erro também\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1045
-msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <tamanho>     tamanho máximo de uma única mensagem\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
 
-#: misc-utils/logger.c:1046
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <tag>          marca cada linha com esta tag\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1047
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nome>      escreve para este servidor syslog remoto\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
 
-#: misc-utils/logger.c:1048
-msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <porta>       usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "Número de processos anexados"
 
-#: misc-utils/logger.c:1049
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp                usa apenas TCP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "nenhum dispositivo especificado"
 
-#: misc-utils/logger.c:1050
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                usa apenas UDP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo"
 
-#: misc-utils/logger.c:1051
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164            usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1052
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
 msgstr ""
-"     --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
-"                            <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1054
-msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr "     --sd-id <id>         ID de dados estruturados rfc5424\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "nome da partição"
 
-#: misc-utils/logger.c:1055
-msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr "     --sd-param <dados>   nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1056
-msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr "     --msgid <msgid>      define campo id da mensagem de rfc5424\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "Type of socket"
+msgstr "soquete"
 
-#: misc-utils/logger.c:1057
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <soquete>   grava neste soquete Unix\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
 
-#: misc-utils/logger.c:1058
-msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/logger.c:1061
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
 msgstr ""
-"     --journald[=<arquivo>]\n"
-"                          escreve entrada journald\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1147
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "arquivo %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1162
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "falha ao analisar o id"
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "logical CPU number"
+msgid "local TCP port"
+msgstr "número da CPU lógica"
 
-#: misc-utils/logger.c:1180
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1215
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid não pode ter espaço"
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
 
-#: misc-utils/logger.c:1237
-#, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/logger.c:1242
-#, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1252
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1259
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/look.c:360
-#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        usa o dicionário alternativo\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/look.c:367
-msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/look.c:368
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/look.c:369
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <char>   define o caractere de terminação de texto\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Número de processos anexados"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "device name"
-msgstr "nome do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user of the process"
+msgstr "Número de processos anexados"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "processos"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167 sys-utils/zramctl.c:86
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "onde o dispositivo está montado"
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached processes"
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Processos anexados"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168 misc-utils/wipefs.c:104
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "mensagens de kernel"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID do tipo de partição"
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "abertura falhou"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "LABEL da partição"
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "abertura falhou"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "read-ahead do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "abertura falhou"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177 sys-utils/losetup.c:77
-msgid "read-only device"
-msgstr "dispositivo somente leitura"
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "removable device"
-msgstr "dispositivo removível"
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "rotational device"
-msgstr "dispositivo rotatório"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgid "regular files"
+msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "adds randomness"
-msgstr "adiciona aleatoriedade"
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Setores"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "device identifier"
-msgstr "identificador do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "soquete"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "disk serial number"
-msgstr "número de serial do disco"
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "size of the device"
-msgstr "tamanho do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "state of the device"
-msgstr "estado do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "nome de dispositivo de bloco"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "group name"
-msgstr "nome do grupo"
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "device node permissions"
-msgstr "permissões do nó do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "alignment offset"
-msgstr "posição de alinhamento"
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "falha ao alocar cache de UID"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "mínimo tamanho da E/S"
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecida)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "tamanho ótimo da E/S"
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "physical sector size"
-msgstr "tamanho físico do setor"
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "logical sector size"
-msgstr "tamanho lógico do setor"
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "nome do agendador de E/S"
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "request queue size"
-msgstr "requisita o tamanho da file"
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "device type"
-msgstr "tipo do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "descarte da posição de alinhamento"
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings          não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "discard granularity"
-msgstr "descarte de granularidade"
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgid " -J,      --json              use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "descarte de máximo de bytes"
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+#, fuzzy
+#| msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgid " -n,      --noheadings        don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "descarte de dados zero"
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgid " -o,      --output <list>     output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      mostra colunas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -r,      --raw               use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "identificador único de armazenamento"
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u,      --notruncate        don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
 
-# LUN = Logical unit number
-#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     age nesses processos já em execução\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "device transport type"
-msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:205
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:206
-msgid "device revision"
-msgstr "revisão do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:207
-msgid "device vendor"
-msgstr "fabricante do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --target-prefix <path>\n"
+#| "                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgid ""
+" -C,      --counter <name>:<expr>\n"
+"                              define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <caminho>\n"
+"                         especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:208
-msgid "zone model"
-msgstr "modelo de zona"
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1292
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+#, fuzzy
+#| msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
+"     --summary[=quando]\n"
+"                      mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1478
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
 #, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: falha ao ler o link"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1506
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1515
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1569 misc-utils/lsblk.c:1594
-#: misc-utils/lsblk.c:1596
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1574
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1601
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1633 sys-utils/wdctl.c:175
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1636
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1639
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1641
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown argument: %s"
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "argumento desconhecido: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        exibe as capacidades de descartes\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1643
-msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -z, --zoned          exibe modelo de zona\n"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache de UID"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1644
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
 msgstr ""
-" -e, --exclude <lista>\n"
-"                      exclui dispositivos pelo número maior\n"
-"                        (padrão: discos RAM)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1645
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1646
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          usa apenas caracteres ascii\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1647
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
 msgstr ""
-" -I, --include <lista>\n"
-"                      mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
-"                        especificados\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:502
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json           usa o formato de saída JSON\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1649
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           usa saída no formato de lista\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1650
-msgid " -T, --tree           use tree format output\n"
-msgstr " -T, --tree           usa árvore no formato de lista\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1651
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          exibe informação sobre permissões\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:506
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:507
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1654
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     mostra todas as colunas\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1655
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          exibe o caminho completo do dispositivo\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1658
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1659
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1660
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       exibe informação sobre a topologia\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1661
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <coluna>  ordena a saída por <coluna>\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1678
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
 msgid "command of the process holding the lock"
 msgstr "comando do processo mantendo a trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:76
 msgid "PID of the process holding the lock"
 msgstr "PID do processo mantendo a trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:77
 msgid "kind of lock"
 msgstr "tipo de trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:78
 msgid "size of the lock"
 msgstr "tamanho da trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:81
 msgid "lock access mode"
 msgstr "modo trava de acesso"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:82
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
 msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:83
 msgid "relative byte offset of the lock"
 msgstr "posição relativa de byte da trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:84
 msgid "ending offset of the lock"
 msgstr "posição final da trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:85
 msgid "path of the locked file"
 msgstr "caminho do arquivo travado"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:82
+#: misc-utils/lslocks.c:86
 msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:259
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "falha ao analisar %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
 msgid "failed to parse ID"
 msgstr "falha ao analisar o ID"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
 msgid "failed to parse pid"
 msgstr "falha ao analisar o pid"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:284
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecida)"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinida)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:293
+#: misc-utils/lslocks.c:303
 msgid "failed to parse start"
 msgstr "falha ao analisar o início"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:300
+#: misc-utils/lslocks.c:310
 msgid "failed to parse end"
 msgstr "falha ao analisar o final"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:498
+#: misc-utils/lslocks.c:548
 msgid "List local system locks.\n"
 msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
 msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
 msgstr " -i, --noinaccessible   ignora travas sem permissão de leitura\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:903 sys-utils/rfkill.c:573
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:904 sys-utils/rfkill.c:574
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
 msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <lista>   define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:505
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       mostra todas as colunas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>        exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:575
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado (raw)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:983 sys-utils/prlimit.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
 msgid "invalid PID argument"
 msgstr "argumento inválido de PID"
 
@@ -10315,54 +13033,54 @@ msgstr " -m, --max-size <núm>  limita quanto é lido de arquivos semente\n"
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose         explica o que está sendo feito\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+msgid "<num>"
+msgstr "<núm>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
 msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
 msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:125
+#: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
 msgid "closing %s failed"
 msgstr "fechamento de %s falhou"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:310
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
 #: text-utils/hexdump.c:117
 msgid "failed to parse length"
 msgstr "falha ao analisar comprimento"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:177
+#: misc-utils/mcookie.c:181
 msgid "--max-size ignored when used without --file"
 msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:186
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
 msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
 msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:90
+#: misc-utils/namei.c:101
 #, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
-
-#: misc-utils/namei.c:283
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
+msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:333
+#: misc-utils/namei.c:359
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
 msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:336
+#: misc-utils/namei.c:362
 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
 msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:340
+#: misc-utils/namei.c:366
 msgid ""
 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
@@ -10378,319 +13096,524 @@ msgstr ""
 " -n, --nosymlinks    não segue links simbólicos\n"
 " -v, --vertical      alinhamento vertical de modos e donos\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:408
+#: misc-utils/namei.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgid " -Z, --context       print any security context of each file \n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+"                          arquivos correspondentes\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:449
 msgid "pathname argument is missing"
 msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
 
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1057
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "falha ao alocar cache de UID"
-
-#: misc-utils/namei.c:417
+#: misc-utils/namei.c:458
 msgid "failed to allocate GID cache"
 msgstr "falha ao alocar cache de GID"
 
-#: misc-utils/namei.c:439
+#: misc-utils/namei.c:480
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options]\n"
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
+msgstr " -t, --ignore           ignora falhas\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+#| "                            the default is %s\n"
+msgid ""
+" -s, --set <size>   set pipe buffer sizes\n"
+"                      size defaults to %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <arquivo>  especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
+"                            (padrão %s)\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgid " -f, --file <path>  act on a file"
+msgstr " -p, --pid <path>        caminho para o arquivo pid\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
+msgstr " -f, --file <arquivo>     registra o conteúdo deste arquivo\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgid " -i, --stdin        act on standard input"
+msgstr " -s, --symlink       age no alvo de links simbólicos\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgid " -o, --stdout       act on standard output"
+msgstr ""
+" -o, --output <arquivo>\n"
+"                      escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgid " -e, --stderr       act on standard error"
+msgstr " -s, --stderr             mostra mensagem para a saída de erro também\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgid " -c, --check        do not continue after an error"
+msgstr " -c, --creator            mostra criador e dono\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgid " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet             suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgid " -v, --verbose      provide detailed output"
+msgstr " -v, --verbose      saída detalhada\n"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
+#, c-format
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot update %s"
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr "não foi possível atualizar %s"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid ", ready"
+msgid "unread"
+msgstr ", pronto"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "mount: type specified twice"
+msgid "using last specified size"
+msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
+
+#: misc-utils/rename.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
+
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: não acessível"
+
+#: misc-utils/rename.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
 msgstr "%s: não é um link simbólico"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
 msgstr "%s: readlink falhou"
 
-#: misc-utils/rename.c:82
+#: misc-utils/rename.c:191
 #, c-format
-msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
-msgstr "Ignorando link existente: \"%s\"\n"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:89
+#: misc-utils/rename.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
 msgstr "%s: unlink falhou"
 
-#: misc-utils/rename.c:92
+#: misc-utils/rename.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
 
-#: misc-utils/rename.c:116
+#: misc-utils/rename.c:240
 #, c-format
 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
 msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:120
+#: misc-utils/rename.c:244
 #, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
 msgstr "%s: renomear para %s falhou"
 
-#: misc-utils/rename.c:134
+#: misc-utils/rename.c:258
 #, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
 msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:138
+#: misc-utils/rename.c:262
 msgid "Rename files.\n"
 msgstr "Renomeia arquivos.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:141
+#: misc-utils/rename.c:265
 msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose       explica o que está sendo feito\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:142
+#: misc-utils/rename.c:266
 msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
 msgstr " -s, --symlink       age no alvo de links simbólicos\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:143
+#: misc-utils/rename.c:267
 msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
 msgstr " -n, --no-act        não faz nenhuma alteração\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:144
+#: misc-utils/rename.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast       exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:270
 msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
 msgstr " -o, --no-overwrite  não sobrescreve arquivos existentes\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:64
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   pede confirmação antes de sobrescrever\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
 msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:66
+#: misc-utils/uuidd.c:101
 msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
 msgstr " -p, --pid <path>        caminho para o arquivo pid\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:67
+#: misc-utils/uuidd.c:102
 msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
 msgstr " -s, --socket <caminho>  caminho do soquete\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:68
+#: misc-utils/uuidd.c:103
 msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <seg>     especifica tempo limite de inatividade\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:69
+#: misc-utils/uuidd.c:104
 msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
 msgstr " -k, --kill              mata todos os daemon em execução\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:70
+#: misc-utils/uuidd.c:105
 msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
 msgstr " -r, --random            testa geração aleatória\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:71
+#: misc-utils/uuidd.c:106
 msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
 msgstr " -t, --time              testa geração baseada em tempo\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:72
+#: misc-utils/uuidd.c:107
 msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
 msgstr " -n, --uuids <núm>       requisita número de uuids\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:73
+#: misc-utils/uuidd.c:108
 msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
 msgstr " -P, --no-pid            não cria arquivo pid\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:74
+#: misc-utils/uuidd.c:109
 msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
 msgstr " -F, --no-fork           não faz daemon usando fork duplo\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidd.c:110
 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
 msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid " --help                            display this help and exit\n"
+msgid "                         activate continuous clock handling\n"
+msgstr " --help                            mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:113
 msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
 msgstr " -d, --debug             executa no modo de depuração\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:77
+#: misc-utils/uuidd.c:114
 msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
 msgstr " -q, --quiet             ativa o modo silencioso\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:109
+#: misc-utils/uuidd.c:146
 msgid "bad arguments"
 msgstr "argumentos inválidos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:116
+#: misc-utils/uuidd.c:153
 msgid "socket"
 msgstr "soquete"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:127
+#: misc-utils/uuidd.c:164
 msgid "connect"
 msgstr "conectar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
+#: misc-utils/uuidd.c:184
 msgid "write"
 msgstr "gravar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:155
+#: misc-utils/uuidd.c:192
 msgid "read count"
 msgstr "quantidade de leitura"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:161
+#: misc-utils/uuidd.c:198
 msgid "bad response length"
 msgstr "comprimento de resposta inválido"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:212
+#: misc-utils/uuidd.c:249
 #, c-format
 msgid "cannot lock %s"
 msgstr "não foi possível travar %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:237
+#: misc-utils/uuidd.c:274
 msgid "couldn't create unix stream socket"
 msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:262
+#: misc-utils/uuidd.c:299
 #, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
 msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:289
+#: misc-utils/uuidd.c:326
 msgid "receiving signal failed"
 msgstr "recepção de sinal falhou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:302
+#: misc-utils/uuidd.c:341
 msgid "timed out"
 msgstr "tempo esgotado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
 msgid "cannot set up timer"
 msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:344
+#: misc-utils/uuidd.c:385
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
 msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:353
+#: misc-utils/uuidd.c:394
 #, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
 msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:363
+#: misc-utils/uuidd.c:404
 #, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
 msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:377
+#: misc-utils/uuidd.c:418
 msgid "sd_listen_fds() failed"
 msgstr "sd_listen_fds() falhou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:380
+#: misc-utils/uuidd.c:421
 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
 msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:383
+#: misc-utils/uuidd.c:424
 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
 msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:416
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
 #, c-format
 msgid "timeout [%d sec]\n"
 msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:496
-#: text-utils/column.c:529
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
 msgid "read failed"
 msgstr "leitura falhou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:436
+#: misc-utils/uuidd.c:485
 #, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
 msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:445
+#: misc-utils/uuidd.c:494
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
 msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:448
+#: misc-utils/uuidd.c:497
 #, c-format
 msgid "operation %d\n"
 msgstr "operação %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:464
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:515
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
 msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:474
+#: misc-utils/uuidd.c:525
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
 msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:483
+#: misc-utils/uuidd.c:536
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
 msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:504
+#: misc-utils/uuidd.c:557
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
 msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:518
+#: misc-utils/uuidd.c:569
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
 msgstr "Operação inválida: %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:530
+#: misc-utils/uuidd.c:581
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
 msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:591
+#: misc-utils/uuidd.c:601
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse column"
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:652
 msgid "failed to parse --uuids"
 msgstr "falha ao analisar --uuids"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:608
+#: misc-utils/uuidd.c:669
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
 msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:627
+#: misc-utils/uuidd.c:688
 msgid "failed to parse --timeout"
 msgstr "falha ao analisar --timeout"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:729
+#, c-format
 msgid "socket name too long: %s"
-msgstr "nome de volume muito longo"
+msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:647
+#: misc-utils/uuidd.c:736
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
 msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
 #, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
 msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
 msgid "unexpected error"
 msgstr "erro inesperado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:663
+#: misc-utils/uuidd.c:756
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
 msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
 msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:667
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:699
+#: misc-utils/uuidd.c:804
 #, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
 msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:704
+#: misc-utils/uuidd.c:809
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
 msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
@@ -10712,21 +13635,56 @@ msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
 msgstr " -n, --namespace ns  gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       espaços de nome disponíveis: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
 msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
 msgstr " -N, --name nome     gera uuid baseado em hash deste nome\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
 msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
 msgstr " -m, --md5           gera hash de md5\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
 msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
 msgstr " -s, --sha1          gera hash de sha1\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
 msgstr " -x, --hex           interpreta nome como string hex\n"
 
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "não é uma string de hexa válida"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace exige o argumento --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace exige --md5 ou --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name exige o argumento --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 ou --sha1 exige o argumento --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "apelido de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "uuid inválido para espaço de nome: \"%s\""
+
 #: misc-utils/uuidparse.c:76
 msgid "unique identifier"
 msgstr "identificador único"
@@ -10793,192 +13751,320 @@ msgstr "aleatório"
 msgid "sha1-based"
 msgstr "baseado em sha1"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1722
-#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:496
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/waitpid.c:70
+#, c-format
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open %s\n"
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timerfd"
+msgid "could not set timer"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not add listener"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:143
+#, c-format
+msgid "Timeout expired\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:147
+#, c-format
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file...\n"
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgid " -v, --verbose           be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            mensagens mais detalhadas\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
+"                         escreve o tempo limite em segundos\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
+msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -c, --count <número>   máximo de número de zonas\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "falha ao analisar --timeout"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid block-count"
+msgid "Invalid count"
+msgstr "contagem de blocos inválida"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:241
+#, c-format
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
 msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:208
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
 msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:205
+#: misc-utils/whereis.c:211
 msgid " -b         search only for binaries\n"
 msgstr " -b         pesquisa apenas por executáveis\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:206
+#: misc-utils/whereis.c:212
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr " -B <dirs>  define o caminho de procura por executáveis\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:207
+#: misc-utils/whereis.c:213
 msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
 msgstr " -m         pesquisa apenas por manuais e infos\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:208
+#: misc-utils/whereis.c:214
 msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
 msgstr " -M <dirs>  define o caminho de procura por páginas man e info\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:209
+#: misc-utils/whereis.c:215
 msgid " -s         search only for sources\n"
 msgstr " -s         pesquisa apenas por fontes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:210
+#: misc-utils/whereis.c:216
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 msgstr " -S <dirs>  define o caminho de procura por fontes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:211
+#: misc-utils/whereis.c:217
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
 msgstr " -f         termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:212
+#: misc-utils/whereis.c:218
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
 msgstr " -u         pesquisa por entradas incomuns\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:213
+#: misc-utils/whereis.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -x, --hex           interpreta nome como string hex\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:220
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         exibe os caminhos efetivos de procura\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:648
+#: misc-utils/whereis.c:670
 msgid "option -f is missing"
 msgstr "a opção -f está faltando"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:103
+#: misc-utils/wipefs.c:109
 msgid "partition/filesystem UUID"
 msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:105
+#: misc-utils/wipefs.c:111
 msgid "magic string length"
 msgstr "comprimento de string mágica"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:106
+#: misc-utils/wipefs.c:112
 msgid "superblok type"
 msgstr "tipo de superbloco"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:107
+#: misc-utils/wipefs.c:113
 msgid "magic string offset"
 msgstr "posição de string mágica"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:108
+#: misc-utils/wipefs.c:114
 msgid "type description"
 msgstr "descrição de tipo"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:109
+#: misc-utils/wipefs.c:115
 msgid "block device name"
 msgstr "nome de dispositivo de bloco"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:318
+#: misc-utils/wipefs.c:310
 msgid "partition-table"
 msgstr "tabela de partição"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:406
+#: misc-utils/wipefs.c:401
 #, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
 msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:457
+#: misc-utils/wipefs.c:452
 #, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
 msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:463
+#: misc-utils/wipefs.c:458
 #, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
 msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
 
-#: misc-utils/wipefs.c:492
+#: misc-utils/wipefs.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
 msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:505
+#: misc-utils/wipefs.c:513
 #, c-format
 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
 msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:528
+#: misc-utils/wipefs.c:542
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
 msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:546
+#: misc-utils/wipefs.c:560
 #, c-format
 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
 msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:575
+#: misc-utils/wipefs.c:589
 #, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:580
+#: misc-utils/wipefs.c:594
 msgid "Use the --force option to force erase."
 msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:605
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
 msgid "Wipe signatures from a device."
 msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:608
+#: misc-utils/wipefs.c:639
 msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
 msgstr " -a, --all            apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:609
+#: misc-utils/wipefs.c:640
 msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
 msgstr " -b, --backup        cria uma assinatura backup em $HOME"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:610
+#: misc-utils/wipefs.c:641
 msgid " -f, --force         force erasure"
 msgstr " -f, --force         força o apagamento"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:611
+#: misc-utils/wipefs.c:642
 msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
 msgstr " -i, --noheadings    não exibe os cabeçalhos"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:612
+#: misc-utils/wipefs.c:643
 msgid " -J, --json          use JSON output format"
 msgstr " -J, --json          usa o formato de saída JSON"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:613
+#: misc-utils/wipefs.c:644
 msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
 msgstr " -n, --no-act        faz tudo, exceto a real chamada de write()"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:614
+#: misc-utils/wipefs.c:645
 msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
 msgstr " -o, --offset <núm>  posição para apagar, em bytes"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:615
+#: misc-utils/wipefs.c:646
 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
 msgstr " -O, --output <lista>  COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:616
+#: misc-utils/wipefs.c:647
 msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
 msgstr " -p, --parsable      exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:617
+#: misc-utils/wipefs.c:648
 msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
 msgstr " -q, --quiet         suprime as mensagens de saída"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:618
+#: misc-utils/wipefs.c:649
 msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
 msgstr ""
 " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
 "                       tabelas de partição"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:724
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:770
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
 
-#: schedutils/chrt.c:135
+#: schedutils/chrt.c:60
 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
 msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:137
+#: schedutils/chrt.c:62
 msgid ""
 "Set policy:\n"
 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
@@ -10988,7 +14074,7 @@ msgstr ""
 "  chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
 "  chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:141
+#: schedutils/chrt.c:66
 msgid ""
 "Get policy:\n"
 " chrt [options] -p <pid>\n"
@@ -10996,185 +14082,182 @@ msgstr ""
 "Obter política:\n"
 " chrt [opções] -p <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:145
+#: schedutils/chrt.c:70
 msgid "Policy options:\n"
 msgstr "Opções de política:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:71
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
 msgstr " -b, --batch          define a política para SCHED_BATCH\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:72
 msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
 msgstr " -d, --deadline       define a política para SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:148
+#: schedutils/chrt.c:73
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
 msgstr " -f, --fifo           define a política para SCHED_FIFO\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: schedutils/chrt.c:74
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
 msgstr " -ni, --idle          define a política para SCHED_IDLE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:75
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
 msgstr " -o, --other          define a política para SCHED_OTHER\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:151
+#: schedutils/chrt.c:76
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
 msgstr " -r, --rr             define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:154
+#: schedutils/chrt.c:79
 msgid "Scheduling options:\n"
 msgstr "Opções de agendamento:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R | --reset-on-fork      define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       define o sinalizador reset-on-fork\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
+#: schedutils/chrt.c:81
 msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
 msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:157
+#: schedutils/chrt.c:82
 msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
 msgstr " -P, --sched-period <ns>   parâmetro de período para DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:158
+#: schedutils/chrt.c:83
 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:161
+#: schedutils/chrt.c:86
 msgid "Other options:\n"
 msgstr "Opções de \"other\":\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:162
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 msgstr " -a, --all-tasks      opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:163
+#: schedutils/chrt.c:88
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
 msgstr " -m, --max            mostra mín e máx prioridades válidas\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:164
+#: schedutils/chrt.c:89
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
 msgstr " -p, --pid            opera nos pid existentes fornecidos\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:165
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
 msgstr " -v, --verbose        exibe informação do status\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
 msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:256
+#: schedutils/chrt.c:178
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's attributes"
 msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:266
+#: schedutils/chrt.c:188
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
 msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:268
+#: schedutils/chrt.c:190
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
 msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:275
+#: schedutils/chrt.c:197
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:277
+#: schedutils/chrt.c:199
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:282
+#: schedutils/chrt.c:204
 #, c-format
 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
 msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:285
+#: schedutils/chrt.c:207
 #, c-format
 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
 msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
 
-#: schedutils/chrt.c:333
+#: schedutils/chrt.c:257
 #, c-format
 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
 msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:336
+#: schedutils/chrt.c:260
 #, c-format
 msgid "%s not supported?\n"
 msgstr "sem suporte a %s?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:399
+#: schedutils/chrt.c:335
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:404
+#: schedutils/chrt.c:342
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:484
+#: schedutils/chrt.c:422
 msgid "invalid runtime argument"
 msgstr "argumento inválido de tempo real"
 
-#: schedutils/chrt.c:487
+#: schedutils/chrt.c:425
 msgid "invalid period argument"
 msgstr "argumento inválido de período"
 
-#: schedutils/chrt.c:490
+#: schedutils/chrt.c:428
 msgid "invalid deadline argument"
 msgstr "argumento inválido de prazo"
 
-#: schedutils/chrt.c:515
+#: schedutils/chrt.c:453
 msgid "invalid priority argument"
 msgstr "argumento inválido de prioridade"
 
-#: schedutils/chrt.c:519
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
-
-#: schedutils/chrt.c:524
+#: schedutils/chrt.c:457
 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
 msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
 
-#: schedutils/chrt.c:539
+#: schedutils/chrt.c:472
 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
 msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
 
-#: schedutils/chrt.c:546
+#: schedutils/chrt.c:479
 #, c-format
 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
 msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
+#: schedutils/ionice.c:78
 msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "ioprio_get falhou"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: schedutils/ionice.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
 msgstr "%s: prioridade %lu\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
+#: schedutils/ionice.c:100
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "ioprio_set falhou"
 
-#: schedutils/ionice.c:105
+#: schedutils/ionice.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
@@ -11187,14 +14270,14 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] -u <uid>...\n"
 " %1$s [opções] <comando>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:111
+#: schedutils/ionice.c:113
 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
 msgstr ""
 "Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
 "\n"
 "Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
@@ -11202,7 +14285,7 @@ msgstr ""
 " -c, --class <classe>   nome ou número da classe de agendamento,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:116
+#: schedutils/ionice.c:118
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
@@ -11210,61 +14293,61 @@ msgstr ""
 " -n, --classdata <núm>  prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
 "                          apenas para classes realtime e best-effort\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:120
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>...     age nesses processos já em execução\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:121
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
 msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   age em processos já em execução nesses grupos\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:122
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
 msgstr " -t, --ignore           ignora falhas\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:121
+#: schedutils/ionice.c:123
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
 msgstr " -u, --uid <uid>...     age em processos já em execução desses usuários\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
+#: schedutils/ionice.c:159
 msgid "invalid class data argument"
-msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
+msgstr "argumento inválido de dados de classe"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
+#: schedutils/ionice.c:165
 msgid "invalid class argument"
 msgstr "argumento inválido de classe"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: schedutils/ionice.c:170
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
 msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
+#: schedutils/ionice.c:187
 msgid "invalid PGID argument"
 msgstr "argumento inválido de PGID"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
+#: schedutils/ionice.c:195
 msgid "invalid UID argument"
 msgstr "argumento inválido de UID"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
+#: schedutils/ionice.c:214
 msgid "ignoring given class data for none class"
 msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
 
-#: schedutils/ionice.c:220
+#: schedutils/ionice.c:222
 msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
 
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: schedutils/ionice.c:227
 #, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
+#: schedutils/taskset.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
@@ -11273,11 +14356,11 @@ msgstr ""
 "Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
 "\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
+#: schedutils/taskset.c:60
 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
 msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:60
+#: schedutils/taskset.c:64
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
@@ -11290,7 +14373,7 @@ msgstr ""
 " -p, --pid               opera em um dado pid existente\n"
 " -c, --cpu-list          exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:69
+#: schedutils/taskset.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -11315,306 +14398,535 @@ msgstr ""
 "Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
 "    ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
 msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: schedutils/taskset.c:99
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
+#: schedutils/taskset.c:100
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:100
+#: schedutils/taskset.c:104
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
 msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
 
-#: schedutils/taskset.c:109
+#: schedutils/taskset.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
+
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc falhou"
+
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
+
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <arg>...\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Mostra ou altera a utilização de atributos de clamping.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <valor>           valor de util_min para definir\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <valor>           valor de util_max para definir\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>      opera nos pid existentes fornecidos\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         opera no sistema\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  define o sinalizador reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "O intervalo do valor de utilização é [0:1024]. Use o valor -1 especial para redefinir para o padrão do sistema.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao obter valores de uclamp do pid %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:110
+#: schedutils/uclampset.c:99
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "System util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc falhou"
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do tid %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/uclampset.c:193
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do pid %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:227
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min deve ser <= util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d fora do intervalo"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "argumento util_min inválido"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "argumento util_max inválido"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "faltando a opção -p"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "nenhum comando para executar"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
 #, c-format
 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
 msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <núm>  posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         desabilita toda verificação\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
 msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 msgstr " -l, --length <núm>  quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>  posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
 msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
 msgstr " -p, --step <núm>    tamanho das iterações de descarte na posição\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet         suprime as mensagens de saída"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
 msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
 msgstr " -s, --secure        executa descarte seguro\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       emite quantidade e posição alinhados\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
 msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
 msgstr " -z, --zeroout       preenche com zero, ao invés de descartar\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:96
-msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose       emite quantidade e posição alinhados\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:314 sys-utils/losetup.c:691
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
 #: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "falha ao analisar posição"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
 msgid "failed to parse step"
 msgstr "falha ao analisar a etapa"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:336
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "número inesperado de argumentos"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:190
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
 #, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:196
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
 #, c-format
 msgid "%s: offset is greater than device size"
 msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
 #, c-format
 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:223
-#, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:227
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "%c: unknown command"
+msgid "unknown command"
+msgstr "%c: comando desconhecido"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "ioctl failed"
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "ioctl falhou"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#: sys-utils/blkpr.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <comando>       executa comando em vez do shell interativo\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
+msgstr " -u, --user <usuário>            nome de usuário\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID de processo\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  define a opções de modo de entrada\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgid " -t, --type <type>        command type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "falha ao analisar o final"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "falha ao analisar o id"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown type"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:73
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown flag: %s"
+msgid "unknown flag"
+msgstr "opção desconhecida: %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
 msgid "Report zone information about the given device"
 msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:74
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Relata a soma das capacidades da zona para o dispositivo fornecido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
 msgid "Reset a range of zones."
 msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
 
-#: sys-utils/blkzone.c:104
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Abre um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, c-format
 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: unable to determine zone size"
 msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:195
+#: sys-utils/blkzone.c:264
 #, c-format
 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:198
+#: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
 msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:219
+#: sys-utils/blkzone.c:302
 #, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
 msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr "  início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+msgstr "  início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:256
+#: sys-utils/blkzone.c:351
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
 msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:275
+#: sys-utils/blkzone.c:370
 #, c-format
 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
 msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, c-format
-msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
-
-#: sys-utils/blkzone.c:285
+#: sys-utils/blkzone.c:381
 #, c-format
-msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "%s: redefinido com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:299
+#: sys-utils/blkzone.c:396
 #, c-format
 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
 msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:302
+#: sys-utils/blkzone.c:399
 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
 msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:309
+#: sys-utils/blkzone.c:406
 msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
 msgstr ""
 " -o, --offset <setor>   setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
 "                          512 bytes)\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:310
+#: sys-utils/blkzone.c:407
 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
 msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:311
+#: sys-utils/blkzone.c:408
 msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
 msgstr " -c, --count <número>   máximo de número de zonas\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:312
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:410
 msgid " -v, --verbose          display more details\n"
 msgstr " -v, --verbose          exibe mais detalhes\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:354
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<setor> e <setores>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:453
 #, c-format
 msgid "%s is not valid command name"
 msgstr "%s não é um nome de comando válido"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:369
+#: sys-utils/blkzone.c:465
 msgid "failed to parse number of zones"
 msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:373
+#: sys-utils/blkzone.c:469
 msgid "failed to parse number of sectors"
 msgstr "falha ao analisar o número de setores"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:377
+#: sys-utils/blkzone.c:473
 msgid "failed to parse zone offset"
 msgstr "falha ao analisar posição da zona"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
 msgid "no command specified"
 msgstr "nenhum comando especificado"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
 msgid "CPU %u does not exist"
 msgstr "CPU %u não existe"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
 msgstr "CPU %u não é hot-plug"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already enabled\n"
 msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already disabled\n"
 msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
 msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: sys-utils/chcpu.c:111
 #, c-format
 msgid "CPU %u enable failed"
 msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
 msgid "CPU %u enabled\n"
 msgstr "CPU %u habilitada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: sys-utils/chcpu.c:117
 #, c-format
 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
 msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
 msgid "CPU %u disable failed"
 msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:126
 #, c-format
 msgid "CPU %u disabled\n"
 msgstr "CPU %u desabilitada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
+#: sys-utils/chcpu.c:139
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
 msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
 msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
 
@@ -11631,66 +14943,66 @@ msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de C
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
 msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
 msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
+#: sys-utils/chcpu.c:160
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
 msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
 msgid "CPU %u is not configurable"
 msgstr "CPU %u não está configurado"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already configured\n"
 msgstr "CPU %u já está configurada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
 msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
 msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
 msgid "CPU %u configure failed"
 msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
 msgid "CPU %u configured\n"
 msgstr "CPU %u configurada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed"
 msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
 msgid "CPU %u deconfigured\n"
 msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -11701,11 +15013,11 @@ msgstr ""
 "Uso:\n"
 " %s [opções]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:243
+#: sys-utils/chcpu.c:245
 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
 msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:247
+#: sys-utils/chcpu.c:249
 msgid ""
 " -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
 " -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
@@ -11721,7 +15033,11 @@ msgstr ""
 " -p, --dispatch <modo>         define modo de despacho\n"
 " -r, --rescan                  inicia vasculha de cpus\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:329
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
 msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
@@ -11745,12 +15061,12 @@ msgstr "habilitação de %s falhou\n"
 msgid "%s disable failed\n"
 msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:243
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
 #, c-format
 msgid "%s enabled\n"
 msgstr "%s habilitada\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:245
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
 #, c-format
 msgid "%s disabled\n"
 msgstr "%s desabilitada\n"
@@ -11775,115 +15091,115 @@ msgstr "%s já habilitada\n"
 msgid "%s already disabled\n"
 msgstr "%s já desabilitada\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:219
+#: sys-utils/chmem.c:218
 #, c-format
 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
 msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
 
-#: sys-utils/chmem.c:223
+#: sys-utils/chmem.c:222
 #, c-format
 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
 msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
 
-#: sys-utils/chmem.c:238
+#: sys-utils/chmem.c:237
 #, c-format
 msgid "%s enable failed"
 msgstr "habilitação de %s falhou"
 
-#: sys-utils/chmem.c:240
+#: sys-utils/chmem.c:239
 #, c-format
 msgid "%s disable failed"
 msgstr "desabilitação de %s falhou"
 
-#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:476 sys-utils/lsmem.c:480
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
 #, c-format
 msgid "Failed to read %s"
 msgstr "Falha ao ler %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:274
+#: sys-utils/chmem.c:280
 msgid "Failed to parse block number"
 msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
 
-#: sys-utils/chmem.c:279
+#: sys-utils/chmem.c:285
 msgid "Failed to parse size"
 msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
 
-#: sys-utils/chmem.c:283
+#: sys-utils/chmem.c:289
 #, c-format
 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
 msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
 
-#: sys-utils/chmem.c:292
+#: sys-utils/chmem.c:298
 msgid "Failed to parse start"
 msgstr "Falha ao analisar o início"
 
-#: sys-utils/chmem.c:293
+#: sys-utils/chmem.c:299
 msgid "Failed to parse end"
 msgstr "Falha ao analisar o final"
 
-#: sys-utils/chmem.c:297
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
 msgid "Invalid start address format: %s"
 msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:299
+#: sys-utils/chmem.c:305
 #, c-format
 msgid "Invalid end address format: %s"
 msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:300
+#: sys-utils/chmem.c:306
 msgid "Failed to parse start address"
 msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
 
-#: sys-utils/chmem.c:301
+#: sys-utils/chmem.c:307
 msgid "Failed to parse end address"
 msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
 
-#: sys-utils/chmem.c:304
+#: sys-utils/chmem.c:310
 #, c-format
 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
 msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
 
-#: sys-utils/chmem.c:318
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
 msgid "Invalid parameter: %s"
 msgstr "Parâmetro inválido: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:325
+#: sys-utils/chmem.c:331
 #, c-format
 msgid "Invalid range: %s"
 msgstr "Intervalo inválido: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:334
+#: sys-utils/chmem.c:340
 #, c-format
 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
 msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:337
+#: sys-utils/chmem.c:343
 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
 msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:340
+#: sys-utils/chmem.c:346
 msgid " -e, --enable       enable memory\n"
 msgstr " -e, --enable       habilita memória\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:341
+#: sys-utils/chmem.c:347
 msgid " -d, --disable      disable memory\n"
 msgstr " -d, --disable      desabilita memória\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:342
+#: sys-utils/chmem.c:348
 msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
 msgstr " -b, --blocks       usa blocos de memória\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:343
+#: sys-utils/chmem.c:349
 msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
 msgstr " -z, --zone <nome>  seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:344
+#: sys-utils/chmem.c:350
 msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
 msgstr " -v, --verbose      saída detalhada\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:347
+#: sys-utils/chmem.c:353
 msgid ""
 "\n"
 "Supported zones:\n"
@@ -11891,15 +15207,87 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zonas aceitas:\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
 msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
 
-#: sys-utils/chmem.c:434
+#: sys-utils/chmem.c:445
 #, c-format
 msgid "unknown memory zone: %s"
 msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
 
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm>     especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID de processo\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argumento inválido de ajuste"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento inválido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
+
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
 msgid " %s hard|soft\n"
@@ -11910,209 +15298,224 @@ msgstr " %s hard|soft\n"
 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
 msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
 msgid "implicit"
 msgstr "implícito"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
 msgid "unexpected value in %s: %ju"
 msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
 #, c-format
 msgid "unknown argument: %s"
 msgstr "argumento desconhecido: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "system is unusable"
 msgstr "sistema está inutilizável"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "critical conditions"
 msgstr "condições críticas"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "error conditions"
 msgstr "condições de erro"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "warning conditions"
 msgstr "condições de aviso"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "condição normal, mas significativa"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "informational"
 msgstr "informativo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:117
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "mensagens de nível de depuração"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "kernel messages"
 msgstr "mensagens de kernel"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "mail system"
 msgstr "sistema de correio"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "system daemons"
 msgstr "deamons de sistema"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "mensagens de segurança/autorização"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "subsistema de impressora de linha"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "subsistema de notícia de rede"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "subsistema UUCP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "clock daemon"
 msgstr "daemon de relógio"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:142
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "daemon de FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
 msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 limpa o buffer do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            lê e apaga todas as mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           desabilita impressão de mensagens para o console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            habilita impressão de mensagens para o console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <arquivo>        usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <lista>      restringe a saída a recursos definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 saída legível por humanos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             usa formato de saída JSON\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                exibe mensagens de kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>]      coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]      colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:295
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <lista>         restringe saída para níveis definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:296
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               não redireciona a saída para um paginador\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:298
 msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
 msgstr ""
 " -p, --force-prefix          força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
 "                               mensagens multilinha\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:299
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              não escapa caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:302
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <tamanho>  tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:303
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             exibe mensagens do espaço de usuário\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:304
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                espera por novas mensagens\n"
+msgstr " -w, --follow                espera novas mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow-new            espera e imprime apenas novas mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:307
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr ""
 " -d, --show-delta            mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
 "                               mostradas\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:308
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
 " -e, --reltime               mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
 "                               formato legível\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:295
+#: sys-utils/dmesg.c:309
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
 msgstr ""
 " -T, --ctime                 mostra marca de tempo legível para humanos\n"
 "                               (pode ser impreciso!)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:296
+#: sys-utils/dmesg.c:310
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
 msgstr " -t, --notime                não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -12122,7 +15525,15 @@ msgstr ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:302
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <hora>          exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <hora>          exibe as linhas até o horário especificado\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -12130,7 +15541,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Recursos de log:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:308
+#: sys-utils/dmesg.c:325
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -12138,61 +15549,80 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Níveis de log (prioridades):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "nível desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:402
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:530
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1436
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1488
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1511
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1526
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1545
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "limpeza de buffer de kernel falhou"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "klogctl falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:135
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:138
+#: sys-utils/eject.c:143
 msgid "Eject removable media.\n"
 msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:141
+#: sys-utils/eject.c:146
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -12232,7 +15662,7 @@ msgstr ""
 " -x, --cdspeed <velocidade>  define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
 " -X, --listspeed             lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/eject.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
@@ -12240,275 +15670,286 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:215
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
+#: sys-utils/eject.c:219
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
 
-#: sys-utils/eject.c:325
+#: sys-utils/eject.c:327
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:341
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
 msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
 
-#: sys-utils/eject.c:341
+#: sys-utils/eject.c:343
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
 msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/eject.c:343
+#: sys-utils/eject.c:345
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: sys-utils/eject.c:350
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:350
+#: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:363
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:365
+#: sys-utils/eject.c:367
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:367
+#: sys-utils/eject.c:369
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:385
+#: sys-utils/eject.c:387
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:387
+#: sys-utils/eject.c:389
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:404
+#: sys-utils/eject.c:406
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1006
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:435
+#: sys-utils/eject.c:437
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
 
-#: sys-utils/eject.c:438
+#: sys-utils/eject.c:440
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
 
-#: sys-utils/eject.c:481
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:483
+#: sys-utils/eject.c:485
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
 
-#: sys-utils/eject.c:520
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:535
+#: sys-utils/eject.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
 msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
 
-#: sys-utils/eject.c:543
+#: sys-utils/eject.c:545
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "falha ao ler a velocidade"
 
-#: sys-utils/eject.c:583
+#: sys-utils/eject.c:585
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
 
-#: sys-utils/eject.c:655
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s: desmontando"
 
-#: sys-utils/eject.c:673
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+#, fuzzy
+#| msgid "drop permissions failed."
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "descarte de permissões falhou."
+
+#: sys-utils/eject.c:671
 msgid "unable to fork"
 msgstr "não foi possível fazer fork"
 
-#: sys-utils/eject.c:680
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
 
-#: sys-utils/eject.c:683
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:725
+#: sys-utils/eject.c:726
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
 
-#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:887
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s: montado em %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:828
+#: sys-utils/eject.c:835
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
 
-#: sys-utils/eject.c:830
+#: sys-utils/eject.c:837
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:856
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:862
+#: sys-utils/eject.c:869
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:881 sys-utils/rtcwake.c:394
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "não foi localizar o dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:883
+#: sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:889 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s: não montado"
 
-#: sys-utils/eject.c:893
+#: sys-utils/eject.c:900
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
 msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
 
-#: sys-utils/eject.c:901
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
 
-#: sys-utils/eject.c:904
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
 
-#: sys-utils/eject.c:908
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgid "%s: is not ejectable device"
 msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
 
-#: sys-utils/eject.c:912
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "dispositivo é \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:920
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:927
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
 
-#: sys-utils/eject.c:929
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
 
-#: sys-utils/eject.c:937
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s: fechando bandeja"
 
-#: sys-utils/eject.c:946
+#: sys-utils/eject.c:953
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s: abrindo bandeja"
 
-#: sys-utils/eject.c:955
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:981
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
 
-#: sys-utils/eject.c:987
+#: sys-utils/eject.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1003
+#: sys-utils/eject.c:1015
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:1005
+#: sys-utils/eject.c:1017
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1010
+#: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1012
+#: sys-utils/eject.c:1024
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1013
+#: sys-utils/eject.c:1025
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1029
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
 
-#: sys-utils/eject.c:1019
+#: sys-utils/eject.c:1031
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1020
+#: sys-utils/eject.c:1032
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:1038
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1027
+#: sys-utils/eject.c:1039
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "comando de fita desconectada falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1043
 msgid "unable to eject"
 msgstr "não foi possível ejetar"
 
@@ -12557,43 +15998,73 @@ msgstr " -z, --zero-range     zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
 msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
 msgstr " -x, --posix          usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:135
+#: sys-utils/fallocate.c:139
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
 msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
 msgid "fallocate failed"
 msgstr "fallocate falhou"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:230
+#: sys-utils/fallocate.c:237
 #, c-format
 msgid "%s: read failed"
 msgstr "%s: leitura falhou"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:271
+#: sys-utils/fallocate.c:281
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:354
+#: sys-utils/fallocate.c:361
 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
 msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
 msgid "no filename specified"
 msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "valor inválido de posição especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:384
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:389
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "valor inválido de posição especificado"
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
@@ -12654,50 +16125,54 @@ msgstr " -F, --no-fork            executa o comando sem fork duplo\n"
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
 msgstr "     --verbose            aumenta detalhamento\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:106
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:208
+#: sys-utils/flock.c:210
 msgid "invalid timeout value"
 msgstr "valor de tempo limite inválido"
 
-#: sys-utils/flock.c:212
+#: sys-utils/flock.c:214
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "código de saída inválido"
 
-#: sys-utils/flock.c:229
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "código de saída fora do intervalo (esperava 0 a 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
 msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
 
-#: sys-utils/flock.c:237
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s requer exatamente um argumento"
 
-#: sys-utils/flock.c:255
+#: sys-utils/flock.c:259
 msgid "bad file descriptor"
 msgstr "descritor de arquivo inválido"
 
-#: sys-utils/flock.c:258
+#: sys-utils/flock.c:262
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
 
-#: sys-utils/flock.c:282
+#: sys-utils/flock.c:286
 msgid "failed to get lock"
 msgstr "falha ao obter trava"
 
-#: sys-utils/flock.c:289
+#: sys-utils/flock.c:293
 msgid "timeout while waiting to get lock"
 msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
 
-#: sys-utils/flock.c:330
+#: sys-utils/flock.c:334
 #, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: obtenção da trava levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:341
+#: sys-utils/flock.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
 msgstr "%s: executando %s\n"
@@ -12719,105 +16194,159 @@ msgstr " -f, --freeze      congela o sistema de arquivos\n"
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr " -u, --unfreeze    descongela o sistema de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:125
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
 msgstr "%s: não é um diretório"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
 msgstr "%s: congelamento falhou"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: descongelamento falhou"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:84
+#: sys-utils/fstrim.c:83
 #, c-format
 msgid "%s: not a directory"
 msgstr "%s: não é um diretório"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:93
+#: sys-utils/fstrim.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:133
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:193 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
-#: sys-utils/umount.c:229
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s"
 msgstr "falha ao analisar %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:254
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:257
+#: sys-utils/fstrim.c:457
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
 msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:260
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                descarta sistemas de arquivos montados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
 msgstr ""
-" -a, --all           descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
-"                       para os quais há suporte\n"
+" -I, --listed-in <lista>  descarta sistemas de arquivos listados em\n"
+"                            arquivos especificados\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:261
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <núm>  a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>       a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <núm>       o número de bytes para descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <núm>      o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -t, --types <list>       limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:262
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <núm>  o número de bytes para descartar\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            mostra o número de bytes descartados\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:263
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+"     --quiet-unsupported  suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
+"                            suporte ao descarte\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:264
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       mostra o número de bytes descartados\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            faz tudo, menos descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:318
+#: sys-utils/fstrim.c:550
 msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:331
+#: sys-utils/fstrim.c:572
 msgid "no mountpoint specified"
 msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:345
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:203
+#: sys-utils/hwclock.c:215
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:268
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:267
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
 msgid "local"
 msgstr "local"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:254
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
+"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -12825,112 +16354,114 @@ msgstr ""
 "Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
 "(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:261
+#: sys-utils/hwclock.c:279
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de variação feito %<PRId64> segundos após 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:263
+#: sys-utils/hwclock.c:281
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibração feita %<PRId64> segundos após 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:265
+#: sys-utils/hwclock.c:283
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:292
+#: sys-utils/hwclock.c:310
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
+msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:298
+#: sys-utils/hwclock.c:316
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "...sincronização falhou\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:300
+#: sys-utils/hwclock.c:318
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "...tique do relógio obtido\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/hwclock.c:359
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
+#: sys-utils/hwclock.c:366
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:376
+#: sys-utils/hwclock.c:392
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:403
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:505
+#: sys-utils/hwclock.c:419
 #, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:527
+#: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:625
+#: sys-utils/hwclock.c:574
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir persistent_clock_is_local.\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - refazendo alvo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:628
-msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função de ajuste (warp)."
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdi - %<PRId64>.%06<PRId64> é muito distante de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:631
+#: sys-utils/hwclock.c:623
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> é perto suficiente de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Definido RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:634
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:636
-msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:638
-msgid "to warp System time."
-msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:655
+#: sys-utils/hwclock.c:751
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:679
+#: sys-utils/hwclock.c:775
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:683
+#: sys-utils/hwclock.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -12939,12 +16470,12 @@ msgstr ""
 "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
 "então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:689
+#: sys-utils/hwclock.c:785
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:727
+#: sys-utils/hwclock.c:823
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -12953,7 +16484,7 @@ msgstr ""
 "O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
 "Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:734
+#: sys-utils/hwclock.c:830
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
@@ -12964,19 +16495,19 @@ msgstr ""
 "apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
 "Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:778
+#: sys-utils/hwclock.c:874
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
-msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:782
+#: sys-utils/hwclock.c:878
 #, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:807
+#: sys-utils/hwclock.c:903
 #, c-format
 msgid ""
 "New %s data:\n"
@@ -12985,300 +16516,436 @@ msgstr ""
 "Novos dados de %s:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:817
+#: sys-utils/hwclock.c:920
 #, c-format
 msgid "cannot update %s"
 msgstr "não foi possível atualizar %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:853
+#: sys-utils/hwclock.c:956
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:857
+#: sys-utils/hwclock.c:960
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/hwclock.c:990
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:886
+#: sys-utils/hwclock.c:992
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:889
+#: sys-utils/hwclock.c:996
 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
 msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
 #, c-format
-msgid "Target date:   %ld\n"
-msgstr "Data alvo: %ld\n"
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Data alvo:   %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
 #, c-format
-msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr "RTC predizido: %ld\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC predito: %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:970
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
 msgid "RTC read returned an invalid value."
 msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:998
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1035
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
 msgid "unable to read the RTC epoch."
 msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1037
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
 msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1040
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
 msgid "--epoch is required for --setepoch."
 msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1043
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
 msgid "unable to set the RTC epoch."
 msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1057
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
 #, c-format
 msgid " %s [function] [option...]\n"
 msgstr " %s [função] [opção...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1060
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
 msgid "Time clocks utility."
 msgstr "Utilitário de relógios."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1063
-msgid " -r, --show           display the RTC time"
-msgstr " -r, --show           exibe o tempo do RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           exibe o horário de RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1064
-msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
-msgstr "     --get            exibe tempo de RTC corrigido com ajuste"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
-msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
 msgstr "     --set            defina o RTC de acordo com --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1066
-msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
 msgstr " -s, --hctosys        defina o tempo do sistema a partir do RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
 msgstr " -w, --systohc        defina o RTC a partir da hora do sistema"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1068
-msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#, fuzzy
+#| msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
 msgstr "     --systz          enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1069
-msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
 msgstr " -a, --adjust         ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1071
-msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
 msgstr "     --getepoch       exibe o epoch do RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1072
-msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+#, fuzzy
+#| msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
 msgstr "     --setepoch       define o epoch do RTC conforme o --epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1074
-msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+#, fuzzy
+#| msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --getepoch       exibe o epoch do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+#, fuzzy
+#| msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
 msgstr "     --predict        prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1076
-msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
 msgstr " -u, --utc            a escala de tempo do RTC usa UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1077
-msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
 msgstr " -l, --localtime      a escala de tempo do RTC é Local"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1080
-#, c-format
-msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
 msgstr " -f, --rtc <arquivo>  usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1083
-#, c-format
-msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
 msgstr "     --directisa      usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1084
-msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
 msgstr "     --date <time>    entrada de data/tempo para --set e --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1086
-msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <seg>    atraso usado quando definido novo horário de RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+#, fuzzy
+#| msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
 msgstr "     --epoch <ano>    entrada do epoch para --setepoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1088
-msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+#, fuzzy
+#| msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
 msgstr "     --update-drift   atualiza o fator de ajuste do RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1090
-#, c-format
-msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
 msgstr "     --noadjfile      não use %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1092
-#, c-format
-msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
 msgstr "     --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1093
-msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
 msgstr "     --test           simulação; implica em --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1094
-msgid " -v, --verbose        display more details"
-msgstr " -v, --verbose        exibe mais detalhes"
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose          exibe mais detalhes\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1186
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
 msgid "Unable to connect to audit system"
 msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
 msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1309
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
 #, c-format
 msgid "%d too many arguments given"
 msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1317
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
 msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1329
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
 msgid "--date is required for --set or --predict"
 msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1335
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
 #, c-format
 msgid "invalid date '%s'"
 msgstr "data inválida \"%s\""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1349
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
 #, c-format
-msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Tempo do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1365
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
 msgid "Test mode: nothing was changed."
 msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
 msgid "ISA port access is not implemented"
 msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 msgid "iopl() port access failed"
 msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
 msgid "Using direct ISA access to the clock"
 msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
+msgid "time correction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
 #, c-format
 msgid "Trying to open: %s\n"
 msgstr "Tentando abrir: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
 msgid "cannot open rtc device"
 msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
 msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
+msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
 msgid "Timed out waiting for time change."
 msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
 msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
 msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
 msgid "Using the rtc interface to the clock."
 msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
 msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
 msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, c-format
 msgid "invalid epoch '%s'."
 msgstr "epoch inválido \"%s\"."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
 msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
 msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
 
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid "Create various IPC resources.\n"
 msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
@@ -13301,37 +16968,47 @@ msgstr " -Q, --queue              cria uma fila de mensagem\n"
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <modo>        permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:629
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<tamanho>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "falha ao analisar o tamanho"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
 msgid "failed to parse elements"
 msgstr "falha ao analisar os elementos"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "falha ao analisar o id"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
 msgid "create share memory failed"
 msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "criação de semáforo falhou"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "ID do semáforo: %d\n"
@@ -13400,7 +17077,7 @@ msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
 msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
 msgid "permission denied for key"
 msgstr "permissão negada pela chave"
 
@@ -13408,7 +17085,7 @@ msgstr "permissão negada pela chave"
 msgid "permission denied for id"
 msgstr "permissão negada pelo ID"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
 msgid "invalid key"
 msgstr "chave inválida"
 
@@ -13416,7 +17093,7 @@ msgstr "chave inválida"
 msgid "invalid id"
 msgstr "ID inválido"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
 msgid "already removed key"
 msgstr "chave já removida"
 
@@ -13424,7 +17101,7 @@ msgstr "chave já removida"
 msgid "already removed id"
 msgstr "ID já removido"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
 msgid "key failed"
 msgstr "chave falhou"
 
@@ -13432,34 +17109,34 @@ msgstr "chave falhou"
 msgid "id failed"
 msgstr "ID falhou"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
 msgstr "ID inválido: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "recurso(s) excluído\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
 msgstr "chave ilegal (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
 msgid "kernel not configured for shared memory"
 msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
 msgid "kernel not configured for semaphores"
 msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
 msgid "kernel not configured for message queues"
 msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:53
+#: sys-utils/ipcs.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
@@ -13468,103 +17145,113 @@ msgstr ""
 " %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
 msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
 msgstr " -i, --id <id>  exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Opções de recursos:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      segmentos de memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      filas de mensagens\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
+#: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         todos (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:79
 msgid "Output options:\n"
 msgstr "Opções de saída:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: sys-utils/ipcs.c:80
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:81
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
 msgstr " -p, --pid         mostra PIDs do criador e do último operador\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:82
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     mostra criador e dono\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:83
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      mostra limites de recurso\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:84
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     mostra resumo de estado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:85
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr "     --human       mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:86
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       mostra tamanhos em bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:164
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:204
+#: sys-utils/ipcs.c:212
 #, c-format
 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
 msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:207
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max seg size"
 msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:218
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "total máximo de memória compartilhada (kbytes)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "total máximo de memória compartilhada"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 msgid "min seg size"
 msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:236
+#: sys-utils/ipcs.c:252
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
@@ -13579,7 +17266,7 @@ msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
 #. "pages swapped = %ld\n"
 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
 #.
-#: sys-utils/ipcs.c:248
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -13594,313 +17281,309 @@ msgstr ""
 "páginas trocadas   %ld\n"
 "Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
 msgid "shmid"
 msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
-#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "perms"
 msgstr "perms"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:287
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "owner"
 msgstr "proprietário"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:289
 msgid "attached"
 msgstr "anexado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:289
 msgid "detached"
 msgstr "destacado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:274
+#: sys-utils/ipcs.c:290
 msgid "changed"
 msgstr "alterado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:296
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:296
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "key"
 msgstr "chave"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "size"
-msgstr "tamanho"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:304
 msgid "nattch"
 msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:304
 msgid "status"
 msgstr "status"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
-#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
-#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
-#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
 msgid "Not set"
 msgstr "Não definido"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
 msgid "dest"
 msgstr "dest"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
 msgid "locked"
 msgstr "bloqueado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: sys-utils/ipcs.c:378
 #, c-format
 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
 msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:381
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:382
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:368
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:369
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:370
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:386
 #, c-format
 msgid "semaphore max value = %u\n"
 msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:395
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: sys-utils/ipcs.c:399
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "arrays usados: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:385
+#: sys-utils/ipcs.c:400
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "semáforos alocados: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
 msgid "semid"
 msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:411
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413
 msgid "last-op"
 msgstr "última-op"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413
 msgid "last-changed"
 msgstr "última-alteração"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:420
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422
 msgid "nsems"
 msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:479
 #, c-format
 msgid "unable to fetch message limits\n"
 msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:468
+#: sys-utils/ipcs.c:482
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 msgid "max size of message"
 msgstr "tamanho máximo da mensagem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:487
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:480
+#: sys-utils/ipcs.c:494
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "filas alocadas = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:486
+#: sys-utils/ipcs.c:500
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:502
 msgid "used space"
 msgstr "espaço usado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:503
 msgid " bytes\n"
 msgstr " bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-#: sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "msqid"
 msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "send"
 msgstr "envio"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "recv"
 msgstr "recebimento"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "change"
 msgstr "alteração"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:505
+#: sys-utils/ipcs.c:519
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:521
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:521
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:511
+#: sys-utils/ipcs.c:525
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:528
 msgid "used-bytes"
 msgstr "bytes usados"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:529
 msgid "messages"
 msgstr "mensagens"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "ID %d não encontrado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13909,45 +17592,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:585
+#: sys-utils/ipcs.c:598
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588
+#: sys-utils/ipcs.c:601
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
+#: sys-utils/ipcs.c:603
 msgid "size="
 msgstr "Tamanho="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
+#: sys-utils/ipcs.c:603
 msgid "bytes="
 msgstr "bytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:605
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
+#: sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:610
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:614
+#: sys-utils/ipcs.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13956,38 +17639,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "msqid da fila de mensagens: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 msgid "csize="
 msgstr "csize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 msgid "cbytes="
 msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:634
 msgid "qsize="
 msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:634
 msgid "qbytes="
 msgstr "qbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:639
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: sys-utils/ipcs.c:641
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/ipcs.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13996,66 +17679,203 @@ msgstr ""
 "\n"
 "semid de vetor de semáforos=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:661
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:651
+#: sys-utils/ipcs.c:664
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:666
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:654
+#: sys-utils/ipcs.c:667
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/ipcs.c:669
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s falhou"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "interrupts"
+msgstr "interrupções"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "total count"
+msgstr "quantidade total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "delta count"
+msgstr "quantidade delta"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "interrupções-cpu"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "não foi possível criar signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <segs>   atrasa as atualizações\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <coluna>  especifica a ordem de colunas\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        mostra softirqs em vez de interrupções\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "value"
-msgstr "valor"
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      ordena por IRQ\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      ordena por TOTAL\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      ordena por DELTA\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s falhou"
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      ordena por NAME\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bytes) = "
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    sai do programa\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
-#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kbytes) = "
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "obtenção da configuração do terminal"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
@@ -14181,71 +18001,71 @@ msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "não foi possível executar como daemon"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "autoclear flag set"
 msgstr "opção autoclear definida"
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
+#: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "device backing file"
 msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "backing file inode number"
 msgstr "número de inode de arquivo de backend"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:75
 msgid "backing file major:minor device number"
 msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
+#: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "loop device name"
 msgstr "nome do dispositivo de loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:75
+#: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "offset from the beginning"
 msgstr "posição a partir do começo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:76
+#: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "partscan flag set"
 msgstr "opção partscan definida"
 
-#: sys-utils/losetup.c:78
+#: sys-utils/losetup.c:80
 msgid "size limit of the file in bytes"
 msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:79
+#: sys-utils/losetup.c:81
 msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:80
+#: sys-utils/losetup.c:82
 msgid "access backing file with direct-io"
 msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
 
-#: sys-utils/losetup.c:81
+#: sys-utils/losetup.c:83
 msgid "logical sector size in bytes"
 msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
 msgid ", offset %ju"
 msgstr ", posição %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:141 sys-utils/losetup.c:153
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
 msgstr ", limite de tamanho %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:161
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
 msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:202
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s: destacamento falhou"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -14254,782 +18074,992 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
 " %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:398
+#: sys-utils/losetup.c:406
 msgid "Set up and control loop devices.\n"
 msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/losetup.c:410
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgstr " -a, --all                     lista todos os dispositivos usados\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:403
+#: sys-utils/losetup.c:411
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
 msgstr ""
 " -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
 "                               destaca um ou mais dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:404
+#: sys-utils/losetup.c:412
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
 msgstr " -a, --detach-all              destaca todos os dispositivos usados\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:405
+#: sys-utils/losetup.c:413
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
 msgstr ""
 " -f, --find                    localiza o primeiro dispositivo\n"
 "                                 não usado\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:406
+#: sys-utils/losetup.c:414
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 msgstr ""
 " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
 "                               redimensiona o dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:407
+#: sys-utils/losetup.c:415
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr ""
 " -j, --associated <arquivo>    lista todos os dispositivos associados\n"
 "                                 com <arquivo>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:408
+#: sys-utils/losetup.c:416
 msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
 msgstr " -L, --nooverlap               evita possível conflito entre dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:412
+#: sys-utils/losetup.c:420
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o, --offset <núm>            inicia na posição <núm> do arquivo\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:413
+#: sys-utils/losetup.c:421
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr "     --sizelimit <núm>         dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:414
-msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b  --sector-size <núm>       define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm>       define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:415
+#: sys-utils/losetup.c:423
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 msgstr " -P, --partscan                cria um dispositivo de loop particionado\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:416
+#: sys-utils/losetup.c:424
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 msgstr ""
 " -r, --read-only               configura um dispositivo de loop\n"
 "                                 somente leitura\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:417
+#: sys-utils/losetup.c:425
 msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
 msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:418
+#: sys-utils/losetup.c:426
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr ""
 "     --show                    exibe o nome do dispositivo após a\n"
 "                                 configuração (com -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:419
+#: sys-utils/losetup.c:427
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 modo detalhado\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:423
+#: sys-utils/losetup.c:431
 msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
 msgstr " -J, --json                    usa o formato de saída JSON de --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:424
+#: sys-utils/losetup.c:432
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                    lista informação sobre todos ou um apenas\n"
 "                                 especificado (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:425
+#: sys-utils/losetup.c:433
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
 msgstr " -n, --noheadings              não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/losetup.c:434
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 msgstr " -O, --output <colunas>        especifica colunas para exibir de --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:427
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              mostra todas as colunas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     usa o formato de saída não tratada de --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:452
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
 msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
 
-#: sys-utils/losetup.c:456
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
 msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
 
-#: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
 msgid "%s: overlapping loop device exists"
 msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
 
-#: sys-utils/losetup.c:488
+#: sys-utils/losetup.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
 msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
 
-#: sys-utils/losetup.c:495
+#: sys-utils/losetup.c:508
 #, c-format
 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
 msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
 
-#: sys-utils/losetup.c:501
+#: sys-utils/losetup.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: failed to re-use loop device"
 msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:507
+#: sys-utils/losetup.c:520
 msgid "failed to inspect loop devices"
 msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:530
+#: sys-utils/losetup.c:543
 #, c-format
 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
 msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/losetup.c:847
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
 msgid "cannot find an unused loop device"
 msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
 
-#: sys-utils/losetup.c:552
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
 
-#: sys-utils/losetup.c:643
+#: sys-utils/losetup.c:665
 msgid "failed to parse logical block size"
 msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
 
-#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
-#: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
 msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:785
+#: sys-utils/losetup.c:820
 msgid "no loop device specified"
 msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
 
-#: sys-utils/losetup.c:800
+#: sys-utils/losetup.c:835
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:840
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
 
-#: sys-utils/losetup.c:868
+#: sys-utils/losetup.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: set capacity failed"
 msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
 
-#: sys-utils/losetup.c:877
+#: sys-utils/losetup.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: set direct io failed"
 msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
 
-#: sys-utils/losetup.c:883
+#: sys-utils/losetup.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: set logical block size failed"
 msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:95
+#: sys-utils/lscpu.c:48
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:96
+#: sys-utils/lscpu.c:49
 msgid "para"
 msgstr "para"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:97
+#: sys-utils/lscpu.c:50
 msgid "full"
 msgstr "completo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:98
+#: sys-utils/lscpu.c:51
 msgid "container"
 msgstr "recipiente"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:141
+#: sys-utils/lscpu.c:75
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:142
+#: sys-utils/lscpu.c:76
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:194
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "número da CPU lógica"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:195
+#: sys-utils/lscpu.c:146
 msgid "logical core number"
 msgstr "número do núcleo lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "número do cluster lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
 msgid "logical socket number"
 msgstr "número do soquete lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:197
+#: sys-utils/lscpu.c:149
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "número de nó NUMA"
 
 # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:198
+#: sys-utils/lscpu.c:150
 msgid "logical book number"
 msgstr "número de books lógicos"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:199
+#: sys-utils/lscpu.c:151
 msgid "logical drawer number"
 msgstr "número do drawers lógicos"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:152
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:201
+#: sys-utils/lscpu.c:153
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:202
+#: sys-utils/lscpu.c:154
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "endereço físico de uma CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:203
+#: sys-utils/lscpu.c:155
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:204
+#: sys-utils/lscpu.c:156
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:205
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz atual da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:159
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:206
+#: sys-utils/lscpu.c:160
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:399
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "erro: uname falhou"
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:486
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:748
-msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache level"
+msgstr "nível do cache"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1307
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "cache name"
+msgstr "nome do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamanho de um cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "formas de associatividade"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "allocation policy"
+msgstr "política de alocação"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "write policy"
+msgstr "política de escrita"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
+#: sys-utils/lscpu.c:336
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1527
+#: sys-utils/lscpu.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+"# starting usually from zero.\n"
 msgstr ""
 "# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
-"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
-"# zero.\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1724
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Arquitetura:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1737
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
+"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único geralmente\n"
+"# começando no zero.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1740 sys-utils/lscpu.c:1742
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Ordem dos bytes:"
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nome do modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1744
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1747
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1748
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo da máquina:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1767
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1768
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1803
+#: sys-utils/lscpu.c:892
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Thread(s) per núcleo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1805
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Núcleo(s) por cluster:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:896
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
 
 # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1808
+#: sys-utils/lscpu.c:899
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Soquete(s) por book:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1811
+#: sys-utils/lscpu.c:901
 msgid "Book(s) per drawer:"
 msgstr "Book(s) por drawer:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1813
+#: sys-utils/lscpu.c:902
 msgid "Drawer(s):"
 msgstr "Drawer(s):"
 
 # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#: sys-utils/lscpu.c:904
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Book(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1818
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Soquete(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1822
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nó(s) de NUMA:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1824
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID de fornecedor:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1826
-msgid "Machine type:"
-msgstr "Tipo da máquina:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1828
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Família da CPU:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1830
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1832
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nome do modelo:"
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Cluster(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1834
+#: sys-utils/lscpu.c:920
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Step:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1836
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frequência:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1838
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
 msgid "CPU dynamic MHz:"
 msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1840
+#: sys-utils/lscpu.c:929
 msgid "CPU static MHz:"
 msgstr "CPU com MHz estático:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1842
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:935
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "CPU MHz máx.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1844
+#: sys-utils/lscpu.c:936
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "CPU MHz mín.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1846
+#: sys-utils/lscpu.c:939
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1849 sys-utils/lscpu.c:1851
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de despacho:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Soquetes físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitetura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamanhos de endereço:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Ordem dos bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+
+# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Recursos de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Virtualização:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1854
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1856
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Fabricante do hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1857
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Tipo de virtualização:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1860
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Modo de despacho:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Caches (soma de todos):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lscpu.c:1871
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "cache de %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1882
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Soquetes físicos:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instância)"
+msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1883
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Chips físicos:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1884
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "núcleos/chips físicos:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1888
-msgid "Flags:"
-msgstr "Opções:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nó(s) de NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Vulnerabilidades:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Vulnerabilidade %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
 msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1906
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all                exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1907
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online             exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1908
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes              exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>]   informações sobre caches em formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline            exibe apenas CPUs off-line\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1909
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
 msgstr " -J, --json               usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1910
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1911
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lista>]    exibe um formato analisável\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1912
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>      usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1913
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex                exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1914
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
 msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
 msgstr " -y, --physical           exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:601
-#, c-format
-msgid "invalid argument to %s"
-msgstr "argumento inválido para %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#, fuzzy
+#| msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+"     --summary[=quando]\n"
+"                      mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all         exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported --summary argument"
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2018
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erro: uname falhou"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
 msgid "Resource key"
 msgstr "Chave do recurso"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/lsipc.c:150
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:151
 msgid "Resource ID"
 msgstr "ID do recurso"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:151
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:152
 msgid "Owner's username or UID"
 msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:152
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:152
+#: sys-utils/lsipc.c:153
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:153
+#: sys-utils/lsipc.c:154
 msgid "Creator UID"
 msgstr "UID criador"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:154
+#: sys-utils/lsipc.c:155
 msgid "Creator user"
 msgstr "usuário criador"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:155
+#: sys-utils/lsipc.c:156
 msgid "Creator GID"
 msgstr "GID criador"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
+#: sys-utils/lsipc.c:157
 msgid "Creator group"
 msgstr "Grupo criador"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
+#: sys-utils/lsipc.c:158
 msgid "User ID"
 msgstr "ID do usuário"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
+#: sys-utils/lsipc.c:158
 msgid "UID"
 msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
+#: sys-utils/lsipc.c:159
 msgid "User name"
 msgstr "Nome de usuário"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:160
 msgid "Group ID"
 msgstr "ID de grupo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:160
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:160
+#: sys-utils/lsipc.c:161
 msgid "Group name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
+#: sys-utils/lsipc.c:162
 msgid "Time of the last change"
 msgstr "Tamanho da última mudança"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
+#: sys-utils/lsipc.c:162
 msgid "Last change"
 msgstr "Última modificação"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:164
+#: sys-utils/lsipc.c:165
 msgid "Bytes used"
 msgstr "Bytes usados"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Number of messages"
 msgstr "Número de mensagens"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Time of last msg sent"
 msgstr "Horário da última mensagem enviada"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Msg sent"
 msgstr "Mensagem enviada"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Time of last msg received"
 msgstr "Horário da última mensagem recebida"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Msg received"
 msgstr "Mensagem recebida"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "PID of the last msg sender"
 msgstr "PID do remetente da última mensagem"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "Msg sender"
 msgstr "Remetente da mensagem"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:170
 msgid "PID of the last msg receiver"
 msgstr "PID do receptor da última mensagem"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:170
 msgid "Msg receiver"
 msgstr "Receptor da mensagem"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
+#: sys-utils/lsipc.c:173
 msgid "Segment size"
 msgstr "Tamanho do segmento"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:174
 msgid "Number of attached processes"
 msgstr "Número de processos anexados"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:174
 msgid "Attached processes"
 msgstr "Processos anexados"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:174
+#: sys-utils/lsipc.c:175
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:175
+#: sys-utils/lsipc.c:176
 msgid "Attach time"
 msgstr "Anexar horário"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:176
+#: sys-utils/lsipc.c:177
 msgid "Detach time"
 msgstr "Desanexar horário"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Creator command line"
 msgstr "Linha de comando do criador"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Creator command"
 msgstr "Comando criador"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "PID of the creator"
 msgstr "PID do criador"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "Creator PID"
-msgstr "PId do criador"
+msgstr "PID do criador"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:180
 msgid "PID of last user"
 msgstr "PID do último usuário"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:180
 msgid "Last user PID"
 msgstr "PID do último usuário"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Number of semaphores"
 msgstr "Número de semáforos"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Semaphores"
 msgstr "Semáforos"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:184
 msgid "Time of the last operation"
 msgstr "Horário da última operação"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:184
 msgid "Last operation"
 msgstr "Última operação"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
+#: sys-utils/lsipc.c:187
 msgid "Resource name"
 msgstr "Nome do recurso"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
+#: sys-utils/lsipc.c:187
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Resource description"
 msgstr "Descrição do recurso"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:189
 msgid "Currently used"
 msgstr "Usado atualmente"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:189
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "Currently use percentage"
 msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "Use"
 msgstr "Uso"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:191
 msgid "System-wide limit"
 msgstr "Limite global do sistema"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:191
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/lsipc.c:226
 #, c-format
 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
 msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:288
+#: sys-utils/lsipc.c:302
 msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
 msgstr ""
 " -g, --global      informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
 "                     com -m, -q e -s)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:289
+#: sys-utils/lsipc.c:303
 msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
 msgstr " -i, --id <id>     exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:295
+#: sys-utils/lsipc.c:309
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes              exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:296
+#: sys-utils/lsipc.c:310
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator            mostra criador e dono\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:298
+#: sys-utils/lsipc.c:312
 msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
 msgstr " -J, --json               usa formato de saída JSON\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:300
+#: sys-utils/lsipc.c:314
 msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
 msgstr " -l, --list               força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:302
+#: sys-utils/lsipc.c:316
 msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
 msgstr " -P, --numeric-perms      mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:304
+#: sys-utils/lsipc.c:318
 msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
 msgstr ""
 " -t, --time               mostra horários de anexação, destacamento e\n"
 "                            alteração\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/lsipc.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -15038,7 +19068,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas genéricas:\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/lsipc.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -15047,7 +19077,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/lsipc.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -15056,7 +19086,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/lsipc.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -15065,7 +19095,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/lsipc.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -15074,7 +19104,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas de resumo (--global):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:414
+#: sys-utils/lsipc.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "Elements:\n"
@@ -15083,325 +19113,342 @@ msgstr ""
 "Elementos:\n"
 "\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
 msgid "failed to set data"
 msgstr "falha ao definir dados"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:712
+#: sys-utils/lsipc.c:734
 msgid "Number of semaphore identifiers"
 msgstr "Número de identificadores de semáforos"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:713
+#: sys-utils/lsipc.c:735
 msgid "Total number of semaphores"
 msgstr "Número total de semáforos"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:714
+#: sys-utils/lsipc.c:736
 msgid "Max semaphores per semaphore set."
 msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:715
+#: sys-utils/lsipc.c:737
 msgid "Max number of operations per semop(2)"
 msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:716
+#: sys-utils/lsipc.c:738
 msgid "Semaphore max value"
 msgstr "Valor máximo de semáforo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:873
+#: sys-utils/lsipc.c:898
 msgid "Number of message queues"
 msgstr "Número de filas de mensagem"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:874
+#: sys-utils/lsipc.c:899
 msgid "Max size of message (bytes)"
 msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:875
+#: sys-utils/lsipc.c:900
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
 msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
 msgid "hugetlb"
 msgstr "hugetlb"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
 msgid "noreserve"
 msgstr "sem-reserva"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1072
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
 msgid "Shared memory segments"
 msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1073
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
 msgid "Shared memory pages"
 msgstr "Páginas de memória compartilhada"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1074
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
 msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1075
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
 msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1145
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
 msgid "failed to parse IPC identifier"
 msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1239
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
 msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:128
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
 msgid "start and end address of the memory range"
 msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:129
+#: sys-utils/lsmem.c:127
 msgid "size of the memory range"
 msgstr "tamanho do intervalo de memória"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:130
+#: sys-utils/lsmem.c:128
 msgid "online status of the memory range"
 msgstr "status online do intervalo de memória"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:131
+#: sys-utils/lsmem.c:129
 msgid "memory is removable"
 msgstr "memória é removível"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:132
+#: sys-utils/lsmem.c:130
 msgid "memory block number or blocks range"
 msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:133
+#: sys-utils/lsmem.c:131
 msgid "numa node of memory"
 msgstr "nó \"numa\" de memória"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:134
+#: sys-utils/lsmem.c:132
 msgid "valid zones for the memory range"
 msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:261
+#: sys-utils/lsmem.c:259
 msgid "online"
 msgstr "on-line"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:262
+#: sys-utils/lsmem.c:260
 msgid "offline"
 msgstr "offline"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:263
+#: sys-utils/lsmem.c:261
 msgid "on->off"
 msgstr "on->off"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:322 sys-utils/lsmem.c:329
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
 msgid "Memory block size:"
 msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:323 sys-utils/lsmem.c:333
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
 msgid "Total online memory:"
 msgstr "Memória total online:"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:324 sys-utils/lsmem.c:337
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
 msgid "Total offline memory:"
 msgstr "Memória total offline:"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:351
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Falha ao abrir %s"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:472
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
 msgid "This system does not support memory blocks"
 msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:499
+#: sys-utils/lsmem.c:522
 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
 msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:504
+#: sys-utils/lsmem.c:527
 msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
 msgstr " -a, --all            lista cada bloco de memória individual\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:509
+#: sys-utils/lsmem.c:533
 msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
 msgstr " -S, --split <lista>  divide intervalos por colunas especificadas\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:510
+#: sys-utils/lsmem.c:534
 msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>  usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:511
+#: sys-utils/lsmem.c:535
 msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
 msgstr ""
 "     --summary[=quando]\n"
 "                      mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:618
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
-
-#: sys-utils/lsmem.c:633
+#: sys-utils/lsmem.c:661
 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
 msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/lsns.c:781
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento inválido para --sysroot"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:676
+#: sys-utils/lsmem.c:717
 msgid "Failed to initialize output column"
 msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
 
-#: sys-utils/lsns.c:99
+#: sys-utils/lsns.c:117
 msgid "namespace identifier (inode number)"
 msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
 
-#: sys-utils/lsns.c:100
+#: sys-utils/lsns.c:118
 msgid "kind of namespace"
 msgstr "tipo de espaço de nome"
 
-#: sys-utils/lsns.c:101
+#: sys-utils/lsns.c:119
 msgid "path to the namespace"
 msgstr "caminho do espaço de nome"
 
-#: sys-utils/lsns.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:120
 msgid "number of processes in the namespace"
 msgstr "número de processos no espaço de nome"
 
-#: sys-utils/lsns.c:103
+#: sys-utils/lsns.c:121
 msgid "lowest PID in the namespace"
 msgstr "menor PID no espaço de nome"
 
-#: sys-utils/lsns.c:104
+#: sys-utils/lsns.c:122
 msgid "PPID of the PID"
 msgstr "PPID do PID"
 
-#: sys-utils/lsns.c:105
+#: sys-utils/lsns.c:123
 msgid "command line of the PID"
 msgstr "linha de comando do PID"
 
-#: sys-utils/lsns.c:106
+#: sys-utils/lsns.c:124
 msgid "UID of the PID"
 msgstr "UID do PID"
 
-#: sys-utils/lsns.c:107
+#: sys-utils/lsns.c:125
 msgid "username of the PID"
 msgstr "nome de usuário do PID"
 
-#: sys-utils/lsns.c:108
+#: sys-utils/lsns.c:126
 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
 msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
 
-#: sys-utils/lsns.c:109
+#: sys-utils/lsns.c:127
 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
 msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
 
-#: sys-utils/lsns.c:719
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+#: sys-utils/lsns.c:128
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome pai (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:129
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de proprietário (número de inode)"
 
-#: sys-utils/lsns.c:895
+#: sys-utils/lsns.c:1285
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
 msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:898
+#: sys-utils/lsns.c:1288
 msgid "List system namespaces.\n"
 msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgid " -P, --persistent       namespaces without processes\n"
+msgstr " -q, --quiet         suprime as mensagens de saída"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1297
 msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
 msgstr " -p, --task <pid>       exibe espaços de nomes do processo\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:908
+#: sys-utils/lsns.c:1300
 msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
 msgstr " -W, --nowrap           não usa representação multilinha\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:909
-msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 msgstr ""
-" -t, --type <nome>      tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
-"                          cgroup)\n"
+" -t, --type <nome>      tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+"                          cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+#, fuzzy
+#| msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr "     --tree             habilita saída no formato de árvore se possível\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:1000
+#: sys-utils/lsns.c:1403
 #, c-format
 msgid "unknown namespace type: %s"
 msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:1024
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1445
 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
 msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
 
-#: sys-utils/lsns.c:1025
+#: sys-utils/lsns.c:1446
 msgid "invalid namespace argument"
 msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
 
-#: sys-utils/lsns.c:1077
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1504
 #, c-format
 msgid "not found namespace: %ju"
 msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
 
-#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
-
-#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
-
-#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
-msgid "only root can do that"
-msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "descarte de permissões falhou."
 
-#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
 msgid "%s from %s (libmount %s"
 msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:129
+#: sys-utils/mount.c:130
 msgid "failed to read mtab"
 msgstr "falha na leitura do mtab"
 
-#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
+#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
 #, c-format
 msgid "%-25s: ignored\n"
 msgstr "%-25s: ignorado\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:192
+#: sys-utils/mount.c:193
 #, c-format
 msgid "%-25s: already mounted\n"
 msgstr "%-25s: já montada\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
 msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:302
 #, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
 msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
 #, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
 msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/mount.c:307
 #, c-format
 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
 msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:275
+#: sys-utils/mount.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
 "       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
 "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
@@ -15413,27 +19460,34 @@ msgstr ""
 "       permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
 "       veja restorecon(8) e mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
+#: sys-utils/mount.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:388
 #, c-format
-msgid "%s: %s."
-msgstr "%s: %s."
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:333
+#: sys-utils/mount.c:417
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: falha ao analisar"
 
-#: sys-utils/mount.c:372
+#: sys-utils/mount.c:459
 #, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
 msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:374
+#: sys-utils/mount.c:465
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
 
-#: sys-utils/mount.c:392
+#: sys-utils/mount.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -15448,169 +19502,297 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
 " %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:400
+#: sys-utils/mount.c:494
 msgid "Mount a filesystem.\n"
 msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
-"                           no fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   não canoniza caminhos\n"
-" -f, --fake              teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
-" -F, --fork              faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
-" -T, --fstab <caminho>   arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/mount.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:410
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   não canoniza caminhos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, fuzzy
+#| msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -f, --force            força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:502
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:412
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:503
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
 msgstr " -l, --show-labels       mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:504
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           não escreve para no /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:506
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+#| "                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
 msgstr ""
-" -o, --options <lista>   lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
-" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
-"                           (usa com -a)\n"
-" -r, --read-only         monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
-"                           (mesmo que -o ro)\n"
-" -t, --types <lista>     limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
+"     --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
+"                        espera tempo limite e envia o sinal\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:421
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:508
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+#| "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgid ""
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
+"                             de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
 msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:512
+#, fuzzy
+#| msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr " -P         verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only          força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:517
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 msgstr ""
 "     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
 "     --target <alvo>     especifica ponto de montagem explicitamente\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:518
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
+"     --target <alvo>     especifica ponto de montagem explicitamente\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:519
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <caminho>\n"
+"                         especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:522
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr " -w, --rw, --read-write  monta para leitura e escrita (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:432
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+#: sys-utils/mount.c:523
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    realiza montagem em outro espaço de nome\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid "Source:\n"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/mount.c:530
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo>       converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          converte UUID para nome de dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:534
+msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:535
+msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " <disp>                    caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " <device>                specifies device by path\n"
+msgstr " <disp>                    caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:538
+msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:539
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " -f, --rtc <arquivo>  usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:542
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+msgid "Operations:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Origem:\n"
-" -L, --label <rótulo>    sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       sinônimo para UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<rótulo>          especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
-"                           de arquivos\n"
-" UUID=<uuid>             especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
-"                           de arquivos\n"
-" PARTLABEL=<rótulo>      especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
-" PARTUUID=<uuid>         especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+"Opções:\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -c, --content              compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -n, --net                 descompartilha espaço de nomes de rede\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -m, --mount               descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:546
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared             obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+msgstr " -s, --shared             obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:548
+msgid " --make-private          mark a subtree as private\n"
 msgstr ""
-" <dispositivo>           especifica o dispositivo pelo caminho\n"
-" <diretório>             ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
-"                           (veja --bind/rbind)\n"
-" <arquivo>               arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:446
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operações:\n"
-" -B, --bind              monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
-" -M, --move              move uma subárvore para outro lugar\n"
-" -R, --rbind             monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
-"                           outro lugar\n"
+#: sys-utils/mount.c:549
+msgid " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared             obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:551
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#: sys-utils/mount.c:553
+msgid " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-" --make-shared           marca uma subárvore como compartilhada\n"
-" --make-slave            marca uma subárvore como escrava\n"
-" --make-private          marca uma subárvore como privada\n"
-" --make-unbindable       marca uma subárvore como não vinculável\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como compartilhadas\n"
-" --make-rslave           marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como escravas\n"
-" --make-rprivate         marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como privadas\n"
-" --make-runbindable      marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como não vinculável\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
+#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
 
-#: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
+#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "falha ao definir padrão das opções"
 
-#: sys-utils/mount.c:757
+#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:986
 msgid "source specified more than once"
 msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
@@ -15619,162 +19801,203 @@ msgstr ""
 " %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
 " %1$s -x /dev/dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
 msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        modo silencioso - exibe nada\n"
+"     --nofollow     não segue link simbólicos\n"
 " -d, --fs-devno     exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
 "                      de arquivos\n"
 " -x, --devno        exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
 "                      de blocos\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:196
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:202
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:92 sys-utils/unshare.c:248
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
 msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:82
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:85
 msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
 msgstr " -a, --all               insere todos os dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:86
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgstr " -t, --target <pid>      processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:87
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:88
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<arquivo>]   informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:89
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
 msgstr ""
 " -i, --ipc[=<arquivo>]   informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
 "                         processos de System V\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:90
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<arquivo>]   informa o espaço de nome da rede\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:91
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
 msgstr " -p --pid[=<arquivo>]    informa o espaço de nome do pid\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:92
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
 msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:93
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<arquivo>]  informa o espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:89
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
 msgstr " -S, --setuid <uid>      define uid no espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>      define gid no espaço informado\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:91
+#: sys-utils/nsenter.c:97
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
 msgstr ""
 "     --preserve-credentials\n"
 "                         não toca nas uids ou gids\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:92
+#: sys-utils/nsenter.c:98
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
 msgstr " -r, --root[=<dir>]      define o diretório raiz\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:93
+#: sys-utils/nsenter.c:99
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
 msgstr " -w, --wd[=<dir>]        define o diretório de trabalho\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:94
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>]        define o diretório de trabalho\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " --reset-env                 restaura variáveis de ambiente\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:102
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr " -F, --no-fork           não faz fork antes de executar o <programa>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:96
+#: sys-utils/nsenter.c:104
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
 msgstr " -Z, --follow-context    define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:121
+#: sys-utils/nsenter.c:131
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:309
+#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
 msgid "failed to parse uid"
 msgstr "falha ao analisar uid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:313
+#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
 msgid "failed to parse gid"
 msgstr "falha ao analisar gid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:349
+#: sys-utils/nsenter.c:406
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
 msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:351
+#: sys-utils/nsenter.c:408
 #, c-format
 msgid "failed to get %d SELinux context"
 msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:354
+#: sys-utils/nsenter.c:411
 #, c-format
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
 msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:361
+#: sys-utils/nsenter.c:418
 msgid "no target PID specified for --all"
 msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:425
+#: sys-utils/nsenter.c:482
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:441
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:448
+#: sys-utils/nsenter.c:505
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
 msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:451
+#: sys-utils/nsenter.c:508
 msgid "chroot failed"
 msgstr "chroot falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:461
+#: sys-utils/nsenter.c:528
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot process %s"
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "não foi possível processar %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "setgroups falhou"
 
@@ -15787,142 +20010,132 @@ msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
 msgid "Change the root filesystem.\n"
 msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:76
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
 msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "address space limit"
 msgstr "limite de espaço de endereços"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max core file size"
 msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "CPU time"
 msgstr "Tempo da CPU"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80
 msgid "max data size"
 msgstr "tamanho máximo de dados"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max file size"
 msgstr "tamanho máximo de arquivo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max number of file locks held"
 msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "locks"
 msgstr "travas"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max locked-in-memory address space"
 msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
 msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max nice prio allowed to raise"
 msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max number of open files"
 msgstr "número máximo de arquivos abertos"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "files"
 msgstr "arquivos"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max number of processes"
 msgstr "número máximo de processos"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "processes"
-msgstr "processos"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "max resident set size"
 msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
+#: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "prioridade máxima de tempo real"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "timeout for real-time tasks"
 msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "microsecs"
 msgstr "microssegundos"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
 msgid "max number of pending signals"
 msgstr "número máximo de sinais pendentes"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
 msgid "signals"
 msgstr "sinais"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "max stack size"
 msgstr "tamanho máximo da pilha"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
+#: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "resource name"
 msgstr "nome do recurso"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
+#: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "resource description"
 msgstr "descrição do recurso"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
+#: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "soft limit"
 msgstr "limite soft"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
+#: sys-utils/prlimit.c:128
 msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr "limite hard (teto)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
+#: sys-utils/prlimit.c:129
 msgid "units"
 msgstr "unidades"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:162
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
 msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:164
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:173
 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
 msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções gerais:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:170
+#: sys-utils/prlimit.c:176
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
@@ -15936,15 +20149,15 @@ msgstr ""
 "     --raw              usa o formato de saída não tratada\n"
 "     --verbose          mensagens detalhadas\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
 msgid ""
 "\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de recursos:\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "Recurso"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:179
+#: sys-utils/prlimit.c:185
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -15982,133 +20195,149 @@ msgstr ""
 " -y, --rttime           tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
 "                        agendado sob agendamento de tempo real\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
 msgid "unlimited"
 msgstr "ilimitado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:331
+#: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
 msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:355
+#: sys-utils/prlimit.c:369
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/prlimit.c:376
 #, c-format
 msgid "New %s limit for pid %d: "
 msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/prlimit.c:391
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
 msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:392
 #, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/prlimit.c:474
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
 msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:584
+#: sys-utils/prlimit.c:603
 msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:614
+#: sys-utils/prlimit.c:632
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
+#: sys-utils/readprofile.c:109
 msgid "Display kernel profiling information.\n"
 msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 msgstr ""
 " -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
 "                           (padrão: \"%s\" e\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
 msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
 msgstr ""
 " -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
 "                           (padrão: \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
 msgstr " -M, --multiplier <mult>   define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
 msgstr " -i, --info                mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgstr " -v, --verbose             mostra dados detalhados\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:121
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
 msgstr " -a, --all                 mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:122
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
 msgstr " -b, --histbin             mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
+#: sys-utils/readprofile.c:123
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
 msgstr " -s, --counters            mostra contadores individuais nas funções\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
+#: sys-utils/readprofile.c:124
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
 msgstr " -r, --reset               renova todos os contadores (apenas root)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
+#: sys-utils/readprofile.c:125
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr " -n, --no-auto             desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:239
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "falha ao analisar o pid"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "erro ao escrever %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:270
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:285
+#: sys-utils/readprofile.c:290
 #, c-format
 msgid "Sampling_step: %u\n"
 msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
 #, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
 msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:312
+#: sys-utils/readprofile.c:317
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:345
+#: sys-utils/readprofile.c:350
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
 msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:403
+#: sys-utils/readprofile.c:411
 msgid "total"
 msgstr "total"
 
@@ -16121,11 +20350,15 @@ msgid "process group ID"
 msgstr "ID do grupo do processo"
 
 #: sys-utils/renice.c:62
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
 " %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
 " %1$s [-n] <prioridade>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
@@ -16136,115 +20369,148 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <núm>   especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <núm>   especifica o valor do \"nice\"\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id>         interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgid "                          If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr "                               define recursos de economia de energia vesa\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id>        interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgid "                          then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr "                               define recursos de economia de energia vesa\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:74
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgid "                          process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr " --store                       salva confs de terminal atual como padrão\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <núm>   especifica o valor do \"nice\"\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm>     especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:77
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:78
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp             interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:86
+#: sys-utils/renice.c:79
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:91
 #, c-format
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
 msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
 
-#: sys-utils/renice.c:99
+#: sys-utils/renice.c:110
 #, c-format
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
 msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
 
-#: sys-utils/renice.c:104
+#: sys-utils/renice.c:115
 #, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:152
+#: sys-utils/renice.c:181
 #, c-format
 msgid "invalid priority '%s'"
 msgstr "prioridade inválida \"%s\""
 
-#: sys-utils/renice.c:179
+#: sys-utils/renice.c:208
 #, c-format
 msgid "unknown user %s"
 msgstr "usuário desconhecido %s"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:188
+#: sys-utils/renice.c:217
 #, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
 msgstr "valor de %s inválido: %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:131
 msgid "kernel device name"
 msgstr "nome do dispositivo de kernel"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:130
+#: sys-utils/rfkill.c:132
 msgid "device identifier value"
 msgstr "valor do identificador do dispositivo"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:131
+#: sys-utils/rfkill.c:133
 msgid "device type name that can be used as identifier"
 msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:132
+#: sys-utils/rfkill.c:134
 msgid "device type description"
 msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:135
 msgid "status of software block"
 msgstr "status do bloco de software"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:134
+#: sys-utils/rfkill.c:136
 msgid "status of hardware block"
 msgstr "status do bloco de hardware"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:198
+#: sys-utils/rfkill.c:200
 #, c-format
 msgid "cannot set non-blocking %s"
 msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:219
+#: sys-utils/rfkill.c:221
 #, c-format
-msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %zu"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:249
+#: sys-utils/rfkill.c:259
 #, c-format
 msgid "failed to poll %s"
 msgstr "falha ao consultar %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:313
+#: sys-utils/rfkill.c:328
 msgid "invalid identifier"
 msgstr "identificador inválido"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 msgid "blocked"
 msgstr "bloqueado"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 msgid "unblocked"
 msgstr "desbloqueado"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:415 sys-utils/rfkill.c:480 sys-utils/rfkill.c:524
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
 #, c-format
 msgid "invalid identifier: %s"
 msgstr "identificador inválido: %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:566
+#: sys-utils/rfkill.c:633
 #, c-format
 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [opções] comando [identificado ...]\n"
+msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:569
+#: sys-utils/rfkill.c:636
 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
 msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
 
@@ -16253,35 +20519,39 @@ msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
 #. *
 #. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
 #.
-#: sys-utils/rfkill.c:592
+#: sys-utils/rfkill.c:660
 msgid " help\n"
 msgstr " help\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:593
+#: sys-utils/rfkill.c:661
 msgid " event\n"
 msgstr " event\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:594
+#: sys-utils/rfkill.c:662
 msgid " list   [identifier]\n"
 msgstr " list   [identificador]\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:595
+#: sys-utils/rfkill.c:663
 msgid " block   identifier\n"
 msgstr " block   identificador\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:596
+#: sys-utils/rfkill.c:664
 msgid " unblock identifier\n"
 msgstr " unblock identificador\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " toggle  identificador\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
 msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 msgstr " -a, --auto               lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
@@ -16290,692 +20560,749 @@ msgstr ""
 " -A, --adjfile <arquivo>  especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
 "                            (padrão %s)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
 msgstr "     --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 msgstr ""
 " -d, --device <dispositivo>\n"
 "                          seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgstr " -n, --dry-run            faz tudo, menos suspender\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 msgstr " -l, --local              RTC usa o fuso horário local\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
 msgid "     --list-modes         list available modes\n"
 msgstr "     --list-modes         lista modos disponíveis\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 msgstr " -m, --mode <modo>        modo para dormir em standby|mem|...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:115
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgstr " -t, --time <horário>     horário para acordar\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:116
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 msgstr " -u, --utc                RTC usa UTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr " -v, --verbose            mensagens detalhadas\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
 msgid "read rtc time failed"
 msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
 msgid "read system time failed"
 msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
 msgid "convert rtc time failed"
 msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
 msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:274
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
 msgid "discarding stdin"
 msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
 #, c-format
 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
 msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
 msgid "read rtc alarm failed"
 msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
 msgstr "alarme: desligado\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:356
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
 msgid "convert time failed"
 msgstr "conversão de horário falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:361
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "alarme: ligado  %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:405
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
 #, c-format
 msgid "could not read: %s"
 msgstr "não foi possível ler: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
 msgid "invalid seconds argument"
 msgstr "argumento inválido de segundos"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:497
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
 msgid "invalid time argument"
 msgstr "argumento inválido de horário"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:524
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "Usando horário UTC.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:530
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Usando horário local.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
 msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:546
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
 #, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarme %<PRId64>, horário_sist %<PRId64>, horário_rtc %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:553
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "horário não pode retroagir para %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:563
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:577
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
 msgid "rtc read failed"
 msgstr "leitura de rtc falhou"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:622
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:633
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:647
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
 
-#: sys-utils/setarch.c:48
+#: sys-utils/setarch.c:50
 #, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Alternando em %s.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:90
+#: sys-utils/setarch.c:137
 #, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <arquitetura> [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:95
+#: sys-utils/setarch.c:142
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
 msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:98
+#: sys-utils/setarch.c:145
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 msgstr " -B, --32bit              liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:146
 msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
+#: sys-utils/setarch.c:147
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 msgstr " -I, --short-inode        liga SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
+#: sys-utils/setarch.c:148
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
 msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
+#: sys-utils/setarch.c:149
 msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 msgstr " -R, --addr-no-randomize  desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
+#: sys-utils/setarch.c:150
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 msgstr " -S, --whole-seconds      liga WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
+#: sys-utils/setarch.c:151
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    liga STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
+#: sys-utils/setarch.c:152
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
 msgstr " -X, --read-implies-exec  liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
+#: sys-utils/setarch.c:153
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 msgstr " -Z, --mmap-page-zero     liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:154
 msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 msgstr " -3, --3gb                limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:155
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr "     --4gb                ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:156
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          liga UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:157
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
 msgstr " -v, --verbose            fala quais opções se está ligando\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:113
+#: sys-utils/setarch.c:160
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 msgstr "     --list               lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid "     --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:238
+#: sys-utils/setarch.c:341
 #, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
 msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:286
+#: sys-utils/setarch.c:406
+msgid "Can not get current kernel personality"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:459
 msgid "Not enough arguments"
 msgstr "Argumentos insuficientes"
 
-#: sys-utils/setarch.c:295
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
-
-#: sys-utils/setarch.c:360
+#: sys-utils/setarch.c:527
 msgid "unrecognized option '--list'"
 msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
 
-#: sys-utils/setarch.c:368
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de arquitetura especificada"
+#: sys-utils/setarch.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "mount parent ID"
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "ID pai de montagem"
+
+#: sys-utils/setarch.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized option '--list'"
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:554
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
+
+#: sys-utils/setarch.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
 
-#: sys-utils/setarch.c:374
+#: sys-utils/setarch.c:584
 #, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
 msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:377
+#: sys-utils/setarch.c:596
 #, c-format
 msgid "Execute command `%s'.\n"
 msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
 msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:119
+#: sys-utils/setpriv.c:123
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
 msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:122
+#: sys-utils/setpriv.c:126
 msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
 msgstr " -d, --dump                  mostra estado atual (e não executa)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:123
+#: sys-utils/setpriv.c:127
 msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
 msgstr " --nnp, --no-new-privs       proíbe concessão de novos privilégios\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:124
+#: sys-utils/setpriv.c:128
 msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
 msgstr " --ambient-caps <caps,...>   define capacidades do ambiente\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:125
+#: sys-utils/setpriv.c:129
 msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
 msgstr " --inh-caps <caps,...>       define capacidades herdáveis\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:126
+#: sys-utils/setpriv.c:130
 msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
 msgstr " --bounding-set <caps>       define conjunto delimitador de capacidade\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:127
-msgid " --ruid <uid>                set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>                define uid real\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuário>        define uid real\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:128
-msgid " --euid <uid>                set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>                define uid efetivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuário>        define uid efetivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:129
-msgid " --rgid <gid>                set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>                define gid real\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuário>        define gid real\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:130
-msgid " --egid <gid>                set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>                define gid efetivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo>          define gid efetivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:131
-msgid " --reuid <uid>               set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>               define uid real e efetivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuário>       define uid real e efetivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:132
-msgid " --regid <gid>               set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>               define uid real e efetivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo>         define uid real e efetivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:133
+#: sys-utils/setpriv.c:137
 msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
 msgstr " --clear-groups              limpa grupos suplementares\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:134
+#: sys-utils/setpriv.c:138
 msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
 msgstr " --keep-groups               mantém grupos suplementares\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:135
+#: sys-utils/setpriv.c:139
 msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
 msgstr " --init-groups               inicializa grupos suplementares\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:136
-msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupo,...>        define grupos suplementares\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...>        define grupos suplementares por UID ou nome\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:137
+#: sys-utils/setpriv.c:141
 msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
 msgstr " --securebits <bits>         define securebits\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:138
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
+"                             define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
 msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
 msgstr " --selinux-label <rótulo>    define rótulo SELinux\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:139
+#: sys-utils/setpriv.c:145
 msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
 msgstr " --apparmor-profile <pr>     define perfil AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:144
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 limpa todos ambientes e inicializa\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187
+#: sys-utils/setpriv.c:170
 msgid "invalid capability type"
 msgstr "tipo de capacidade inválida"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
 msgid "getting process secure bits failed"
 msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Securebits: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:263
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[nenhum]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/setpriv.c:269
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s: longo demais"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:317
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Grupos suplementares: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
-#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[nenhum]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:339
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Sinal de morte de pai: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:340
+#: sys-utils/setpriv.c:338
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "getresuid falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "getresgid falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:365
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
 msgstr "Capacidades efetivas: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
 msgstr "Capacidades permitidas: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:376
+#: sys-utils/setpriv.c:374
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
 msgstr "Capacidades herdáveis: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:381
+#: sys-utils/setpriv.c:379
 #, c-format
 msgid "Ambient capabilities: "
 msgstr "Capacidades do ambiente: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:386
+#: sys-utils/setpriv.c:384
 #, c-format
 msgid "[unsupported]"
 msgstr "[sem suporte]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:389
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
 msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:397
+#: sys-utils/setpriv.c:396
 msgid "SELinux label"
 msgstr "Rótulo SELinux"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:400
+#: sys-utils/setpriv.c:399
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "Perfil AppArmor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:413
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:436
+#: sys-utils/setpriv.c:434
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:453
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "setresuid falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
+#: sys-utils/setpriv.c:479
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "setresgid falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
+#: sys-utils/setpriv.c:511
 msgid "unsupported capability type"
 msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:517
+#: sys-utils/setpriv.c:528
 msgid "bad capability string"
 msgstr "string de capacidade inválida"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:525
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:537
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
 msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:561
+#: sys-utils/setpriv.c:569
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:565
+#: sys-utils/setpriv.c:573
 msgid "bad securebits string"
 msgstr "string de securebits inválida"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:572
+#: sys-utils/setpriv.c:580
 msgid "+all securebits is not allowed"
 msgstr "securebits +all não é permitido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:585
+#: sys-utils/setpriv.c:593
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:589
+#: sys-utils/setpriv.c:597
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "securebit desconhecido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:609
+#: sys-utils/setpriv.c:617
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux não está em execução"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:624
+#: sys-utils/setpriv.c:632
 #, c-format
 msgid "close failed: %s"
 msgstr "close falhou: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:632
+#: sys-utils/setpriv.c:640
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor não está em execução"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:775
+#: sys-utils/setpriv.c:819
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:780
+#: sys-utils/setpriv.c:824
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "ruid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:782
+#: sys-utils/setpriv.c:826
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "falha ao analisar ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:790
+#: sys-utils/setpriv.c:834
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "euid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:792
+#: sys-utils/setpriv.c:836
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "falha ao analisar euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:796
+#: sys-utils/setpriv.c:840
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "ruid ou euid duplicados"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:798
+#: sys-utils/setpriv.c:842
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "falha ao analisar reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:807
+#: sys-utils/setpriv.c:851
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "rgid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:809
+#: sys-utils/setpriv.c:853
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "falha ao analisar rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:813
+#: sys-utils/setpriv.c:857
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "egid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:815
+#: sys-utils/setpriv.c:859
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "falha ao analisar egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:819
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "rgid ou egid duplicados"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:821
+#: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "falha ao analisar regid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:826
+#: sys-utils/setpriv.c:870
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "opção --clear-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:832
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "opção --keep-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:838
+#: sys-utils/setpriv.c:882
 msgid "duplicate --init-groups option"
 msgstr "opção --init-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:844
+#: sys-utils/setpriv.c:888
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "opção --groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:853
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "opção --inh-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:859
+#: sys-utils/setpriv.c:909
 msgid "duplicate --ambient-caps option"
 msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:865
+#: sys-utils/setpriv.c:915
 msgid "duplicate --bounding-set option"
 msgstr "opção --bounding-set duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:871
+#: sys-utils/setpriv.c:921
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "opção --securebits duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:877
+#: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "opção --selinux-label duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:883
+#: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:899
+#: sys-utils/setpriv.c:952
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:907
+#: sys-utils/setpriv.c:960
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:913
+#: sys-utils/setpriv.c:966
 msgid "No program specified"
 msgstr "Nenhum programa especificado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:919
+#: sys-utils/setpriv.c:972
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
 msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:923
+#: sys-utils/setpriv.c:976
 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
 msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:927
+#: sys-utils/setpriv.c:980
 #, c-format
 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
 msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:932
+#: sys-utils/setpriv.c:995
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:940
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
 msgid "keep process capabilities failed"
 msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:948
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
 msgid "activate capabilities"
 msgstr "ativar capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:954
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "reativar capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:965
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
 msgid "initgroups failed"
 msgstr "initgroups falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:973
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
 msgid "set process securebits failed"
 msgstr "definição de securebits de processo falhou"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:979
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
 msgid "apply bounding set"
 msgstr "aplicar conjunto delimitador"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:985
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "apply capabilities"
 msgstr "aplicar capacidades"
 
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
+
 #: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
@@ -17014,30 +21341,30 @@ msgstr "setsid falhou"
 msgid "failed to set the controlling terminal"
 msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:85
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:104
+#: sys-utils/swapoff.c:114
 msgid "Not superuser."
 msgstr "Não é superusuário."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:107
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s: swapoff falhou"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
+#: sys-utils/swapoff.c:144
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:128
+#: sys-utils/swapoff.c:147
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
@@ -17045,7 +21372,7 @@ msgstr ""
 " -a, --all              desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          modo detalhado\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:134
+#: sys-utils/swapoff.c:153
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -17093,157 +21420,170 @@ msgstr "uuid de swap"
 msgid "swap label"
 msgstr "rótulo de swap"
 
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
 #: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:250
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Nome de arquivo\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:316
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: reinicializando a swap."
 
-#: sys-utils/swapon.c:380
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s: lseek falhou"
 
-#: sys-utils/swapon.c:386
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
 
-#: sys-utils/swapon.c:540
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
 
-#: sys-utils/swapon.c:548
+#: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
 
-#: sys-utils/swapon.c:554
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
 
-#: sys-utils/swapon.c:559
+#: sys-utils/swapon.c:566
 #, c-format
 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
 msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
 
-#: sys-utils/swapon.c:570
+#: sys-utils/swapon.c:577
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:575
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
 
-#: sys-utils/swapon.c:585
+#: sys-utils/swapon.c:592
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
 
-#: sys-utils/swapon.c:591
+#: sys-utils/swapon.c:598
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:600
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
 
-#: sys-utils/swapon.c:670
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:674
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: swapon falhou"
 
-#: sys-utils/swapon.c:747
+#: sys-utils/swapon.c:760
 #, c-format
 msgid "%s: noauto option -- ignored"
 msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:769
+#: sys-utils/swapon.c:782
 #, c-format
 msgid "%s: already active -- ignored"
 msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:775
+#: sys-utils/swapon.c:788
 #, c-format
 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
 msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:797
+#: sys-utils/swapon.c:810
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:800
+#: sys-utils/swapon.c:813
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 msgstr " -a, --all                habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:801
+#: sys-utils/swapon.c:814
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 msgstr ""
 " -d, --discard[=<política>]\n"
 "                          habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:802
+#: sys-utils/swapon.c:815
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
 msgstr " -e, --ifexists           ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:803
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
 msgstr " -f, --fixpgsz            reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:804
+#: sys-utils/swapon.c:817
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
 msgstr " -o, --options <lista>    limita separada por vírgula de opções de swap\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:805
+#: sys-utils/swapon.c:818
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
 msgstr " -p, --priority <prio>    especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:806
+#: sys-utils/swapon.c:819
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
 msgstr ""
 " -s, --summary            exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
 "                            usados (OBSOLETO)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:807
+#: sys-utils/swapon.c:820
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path>       alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
 msgstr "     --show[=<colunas>]   exibe um resumo em uma tabela definível\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:808
+#: sys-utils/swapon.c:822
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
 msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:809
+#: sys-utils/swapon.c:823
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
 msgstr "     --raw                usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:810
+#: sys-utils/swapon.c:824
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
 msgstr "     --bytes              exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:811
+#: sys-utils/swapon.c:825
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose            modo detalhado\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:816
+#: sys-utils/swapon.c:830
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -17267,7 +21607,7 @@ msgstr ""
 " <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
 " <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:826
+#: sys-utils/swapon.c:840
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -17279,13 +21619,13 @@ msgstr ""
 "Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
 " once    : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
 " pages   : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
-"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
+"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:909
+#: sys-utils/swapon.c:923
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "falha ao analisar prioridade"
 
-#: sys-utils/swapon.c:928
+#: sys-utils/swapon.c:945
 #, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
 msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
@@ -17299,61 +21639,61 @@ msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
 msgid "failed to open directory"
 msgstr "falha ao abrir o diretório"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:68
+#: sys-utils/switch_root.c:67
 msgid "stat failed"
 msgstr "stat falhou"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:79
+#: sys-utils/switch_root.c:78
 msgid "failed to read directory"
 msgstr "falha ao ler o diretório"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:116
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
 msgstr "falha ao remover a ligação %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:153
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
 msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:155
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
 msgstr "forçando desmontagem de %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:161
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:173
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:179
+#: sys-utils/switch_root.c:184
 msgid "failed to change root"
 msgstr "falha ao alterar a raiz"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:192
+#: sys-utils/switch_root.c:203
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:209
+#: sys-utils/switch_root.c:230
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
 msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:255
+#: sys-utils/switch_root.c:275
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "falhou. Sinto muito."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:258
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "não foi possível acessar %s"
@@ -17405,64 +21745,64 @@ msgstr " -r, --reset                  reinicia a porta\n"
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr " -q, --print-irq <on|off>     exibe configuração atual de irq\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:259
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
 msgid "%s not an lp device"
 msgstr "%s não é um dispositivo lp"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:278
+#: sys-utils/tunelp.c:277
 msgid "LPGETSTATUS error"
 msgstr "erro LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:283
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
 msgstr "o status de %s é %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
 msgid ", busy"
 msgstr ", ocupado"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
 msgid ", ready"
 msgstr ", pronto"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
 msgstr ", sem papel"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
 msgid ", on-line"
 msgstr ", on-line"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
 msgid ", error"
 msgstr ", erro"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:296
 msgid "ioctl failed"
 msgstr "ioctl falhou"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:306
 msgid "LPGETIRQ error"
 msgstr "erro LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s usando IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:79
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
@@ -17473,15 +21813,15 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [opções]\n"
 " %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:88
 msgid "Unmount filesystems.\n"
 msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:92
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
@@ -17489,210 +21829,373 @@ msgstr ""
 " -A, --all-targets       desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
 "                           dado no espaço de nomes atual\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   não canoniza caminhos\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr ""
 " -d, --detach-loop       se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
 "                           libera este dispositivo de loop\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/umount.c:96
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
 msgstr "     --fake              simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:97
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr " -f, --force             força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:98
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:100
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr ""
 " -l, --lazy              destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
 "                           as coisas depois\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:98
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/umount.c:102
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
 msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:100
+#: sys-utils/umount.c:103
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
 " -r, --read-only         caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
 "                           leitura\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:101
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: sys-utils/umount.c:152
 #, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s (%s) desmontado"
 
-#: sys-utils/umount.c:147
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
 msgid "%s unmounted"
 msgstr "%s desmontado"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
+#: sys-utils/umount.c:232
 msgid "failed to set umount target"
 msgstr "falha ao definir alvo do umount"
 
-#: sys-utils/umount.c:223
+#: sys-utils/umount.c:265
 msgid "libmount table allocation failed"
 msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
 
-#: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
 msgid "libmount iterator allocation failed"
 msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
 
-#: sys-utils/umount.c:272
+#: sys-utils/umount.c:324
 #, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
 msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: não encontrado"
 
-#: sys-utils/umount.c:340
+#: sys-utils/umount.c:397
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
 msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
 
-#: sys-utils/unshare.c:91
+#: sys-utils/unshare.c:98
 #, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
 msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
 
-#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
 #, c-format
 msgid "write failed %s"
 msgstr "gravação de %s falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:150
+#: sys-utils/unshare.c:157
 #, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
 msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:159
+#: sys-utils/unshare.c:166
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
 msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
 
-#: sys-utils/unshare.c:190
+#: sys-utils/unshare.c:197
 #, c-format
 msgid "mount %s on %s failed"
 msgstr "montagem de %s em %s falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:204
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "não foi possível obter estado de %s"
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/unshare.c:215
-msgid "pipe failed"
-msgstr "redirecionamento falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:227
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/unshare.c:229
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
+#: sys-utils/unshare.c:294
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "redefinição falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "falha ao ler a velocidade"
+
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open %s\n"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "falha ao analisar uid"
+
+#: sys-utils/unshare.c:470
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/unshare.c:252
+#: sys-utils/unshare.c:647
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:255
+#: sys-utils/unshare.c:650
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<arquivo>]   descompartilha espaço de nome de montagens\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:256
+#: sys-utils/unshare.c:651
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:257
+#: sys-utils/unshare.c:652
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
 msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:258
+#: sys-utils/unshare.c:653
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<arquivo>]     descompartilha espaço de nome de rede\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:259
+#: sys-utils/unshare.c:654
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
 msgstr " -p --pid[=<arquivo>]      descompartilha espaço de nome do pid\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:260
+#: sys-utils/unshare.c:655
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<arquivo>]    descompartilha espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:261
+#: sys-utils/unshare.c:656
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
 msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>]  descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:262
+#: sys-utils/unshare.c:657
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>]    descompartilha espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:659
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
 msgstr " -f, --fork                bifurca antes de executar <programa>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:263
-msgid "     --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork); defaults to SIGKILL\n"
-msgstr ""
-"     --kill-child[=<signame>]  ao morrer, mata o fork filho (aplica  --fork);\n"
-"                                 padrão para SIGKILL\n"
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome>   mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:264
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
-"                             (resulta em --mount)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome>  mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:265
+#: sys-utils/unshare.c:662
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:266
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user    mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome>   mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome>  mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<signame>]  ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
+"                             usando como padrão o SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<dir>]      monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
+"                             (resulta em --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
 msgid ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
 "                             de montagem\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:268
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
 msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny\n"
-"                           controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
+" --setgroups allow|deny    controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
 "                             espaços de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:401
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps               retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
+"                             de usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir>          executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: sys-utils/unshare.c:679
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir>            altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:680
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        define uid no espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        define gid no espaço de nome informado\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <posição>     define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
+"                             nos espaços de nome de hora\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <posição>      define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
+"                             inicialização em espaços de nome de hora\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:898
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
+
+#: sys-utils/unshare.c:902
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
+
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:930
 msgid "unshare failed"
 msgstr "unshare falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:445
+#: sys-utils/unshare.c:947
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:953
+#, fuzzy
+#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
+
+#: sys-utils/unshare.c:966
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1006
 msgid "child exit failed"
 msgstr "saída do filho falhou"
 
-#: sys-utils/unshare.c:454
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1060
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:1076
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:474
+#: sys-utils/unshare.c:1080
 #, c-format
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "montagem de %s falhou"
+msgstr "mount %s falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -17762,16 +22265,28 @@ msgstr "opção status de inicialização"
 msgid "watchdog device name"
 msgstr "nome do dispositivo watchdog"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:166
 #, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "opção desconhecida: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:178
+#: sys-utils/wdctl.c:228
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
 msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:181
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline          print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -17779,6 +22294,8 @@ msgid ""
 " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
 " -O, --oneline          print all information on one line\n"
 " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
 " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
 " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
@@ -17795,74 +22312,138 @@ msgstr ""
 " -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
 " -x, --flags-only       exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: sys-utils/wdctl.c:249
 #, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:290
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
+#: sys-utils/wdctl.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:343
+#: sys-utils/wdctl.c:439
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/wdctl.c:441
 #, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
 msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
 msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:383
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
+#: sys-utils/wdctl.c:609
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
 #, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
 msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
 msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:466
+#: sys-utils/wdctl.c:621
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tempo limite:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:469
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tempo restante:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:627
 msgid "Pre-timeout:"
 msgstr "Pré-tempo limite:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:472
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Tempo restante:"
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i segundos\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis:\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:604
+#: sys-utils/wdctl.c:697
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositivo:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:606
+#: sys-utils/wdctl.c:699
 msgid "Identity:"
 msgstr "Identidade:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:608
+#: sys-utils/wdctl.c:701
 msgid "version"
 msgstr "versão"
 
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
+
 #: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "zram device name"
 msgstr "nome do dispositivo de zram"
@@ -17907,11 +22488,11 @@ msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
 msgid "number of objects migrated by compaction"
 msgstr "número de objetos migrados por compactação"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/zramctl.c:378
 msgid "Failed to parse mm_stat"
 msgstr "Falha ao analisar mm_start"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:532
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
@@ -17922,224 +22503,245 @@ msgstr ""
 " %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
 " %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:538
+#: sys-utils/zramctl.c:547
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
 msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:541
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algoritmo de compressão para usar\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:542
+#: sys-utils/zramctl.c:551
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes               exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:543
+#: sys-utils/zramctl.c:552
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
 msgstr " -f, --find                localiza um dispositivo livre\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:544
+#: sys-utils/zramctl.c:553
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings          não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:545
+#: sys-utils/zramctl.c:554
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
 msgstr " -o, --output <lista>      colunas a serem usadas para a saída de status\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:546
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          mostra todas as colunas\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgstr "     --raw                 usa o formato de saída de status não tratado\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:547
+#: sys-utils/zramctl.c:557
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
 msgstr " -r, --reset               redefine todos dispositivos especificados\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:548
+#: sys-utils/zramctl.c:558
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgstr " -s, --size <tamanho>      tamanho do dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:549
+#: sys-utils/zramctl.c:559
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgstr " -t, --streams <número>    número de fluxos de compressão\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:633
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
 msgid "failed to parse streams"
 msgstr "falha ao analisar fluxos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:655
+#: sys-utils/zramctl.c:679
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
 msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:661
+#: sys-utils/zramctl.c:685
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
 msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:664
+#: sys-utils/zramctl.c:688
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:694 sys-utils/zramctl.c:723
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
 msgstr "%s: falha ao redefinir"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:705 sys-utils/zramctl.c:713
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
 msgid "no free zram device found"
 msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:727
+#: sys-utils/zramctl.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
 msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:731
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
 msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:734
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
 msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
 
-#: term-utils/agetty.c:470
+#: term-utils/agetty.c:512
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:526
+#: term-utils/agetty.c:569
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:529
+#: term-utils/agetty.c:572
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:532
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:543
+#: term-utils/agetty.c:586
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:574 term-utils/agetty.c:901 term-utils/agetty.c:1419
-#: term-utils/agetty.c:1437 term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1484
-#: term-utils/agetty.c:1526 term-utils/agetty.c:2093 term-utils/agetty.c:2655
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "falha ao alocar memória: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:664
-#, c-format
-msgid "%s from %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: term-utils/agetty.c:748
+#: term-utils/agetty.c:791
 msgid "invalid delay argument"
 msgstr "argumento inválido de atraso"
 
-#: term-utils/agetty.c:786
+#: term-utils/agetty.c:829
 msgid "invalid argument of --local-line"
 msgstr "argumento inválido de --local-line"
 
-#: term-utils/agetty.c:805
+#: term-utils/agetty.c:848
 msgid "invalid nice argument"
 msgstr "argumento inválido de nice"
 
-#: term-utils/agetty.c:906
+#: term-utils/agetty.c:939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
+
+#: term-utils/agetty.c:966
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "velocidade inválida: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:908
+#: term-utils/agetty.c:968
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
 
-#: term-utils/agetty.c:1015 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1072
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1038
+#: term-utils/agetty.c:1098
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
 
-#: term-utils/agetty.c:1040
+#: term-utils/agetty.c:1100
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
 msgstr "/dev/%s: não é um tty"
 
-#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1076
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1066
+#: term-utils/agetty.c:1126
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1087
+#: term-utils/agetty.c:1147
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
 
-#: term-utils/agetty.c:1092
+#: term-utils/agetty.c:1152
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1106
+#: term-utils/agetty.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1123
+#: term-utils/agetty.c:1183
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1325 term-utils/agetty.c:1345
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1464
+#: term-utils/agetty.c:1562
 msgid "cannot open os-release file"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
 
-#: term-utils/agetty.c:1631
+#: term-utils/agetty.c:1729
 #, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1835
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2071
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1859
+#: term-utils/agetty.c:2099
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Num Lock desativado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1862
+#: term-utils/agetty.c:2102
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Num Lock ativado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1865
+#: term-utils/agetty.c:2105
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Caps Lock ativado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1868
+#: term-utils/agetty.c:2108
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Scroll Lock ativado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1871
+#: term-utils/agetty.c:2111
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -18148,32 +22750,32 @@ msgstr ""
 "Dica: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2008
+#: term-utils/agetty.c:2255
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: leitura: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2072
+#: term-utils/agetty.c:2322
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: entrada excedida"
 
-#: term-utils/agetty.c:2089 term-utils/agetty.c:2097
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
 
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2356
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
 
-#: term-utils/agetty.c:2188
+#: term-utils/agetty.c:2441
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2226
+#: term-utils/agetty.c:2486
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -18182,585 +22784,749 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
 " %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2230
+#: term-utils/agetty.c:2490
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2233
+#: term-utils/agetty.c:2493
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                presume tty de 8 bits\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2234
+#: term-utils/agetty.c:2494
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr ""
 " -a, --autologin <usuário>  inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
 "                              especificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2235
+#: term-utils/agetty.c:2495
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              inicia reinicia o modo de controle\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2236
+#: term-utils/agetty.c:2496
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               usa -r <máquina> para login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2237
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           exibe o arquivo issue e sai\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2238
+#: term-utils/agetty.c:2499
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         habilita controle de fluxo de hardware\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2239
+#: term-utils/agetty.c:2500
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <máquina>       especifica máquina pra início de sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2240
+#: term-utils/agetty.c:2501
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue              não exibe o arquivo issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2241
+#: term-utils/agetty.c:2502
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <texto>  define o texto de inicialização\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2242
+#: term-utils/agetty.c:2503
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr " -J  --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2243
+#: term-utils/agetty.c:2504
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr ""
 " -l, --login-program <arquivo>\n"
 "                            especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2244
+#: term-utils/agetty.c:2505
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla a opção de linha local\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2245
+#: term-utils/agetty.c:2506
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2246
+#: term-utils/agetty.c:2507
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2247
+#: term-utils/agetty.c:2508
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr ""
 " -N  --nonewline            não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
 "                              \"issue\"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2248
+#: term-utils/agetty.c:2509
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <ops>  opções que são passadas ao inciar sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2249
+#: term-utils/agetty.c:2510
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2250
+#: term-utils/agetty.c:2511
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <dir>         altera a raiz para o diretório dado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2251
+#: term-utils/agetty.c:2512
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup               fecha virtualmente a sessão no tty\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2252
+#: term-utils/agetty.c:2513
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2253
+#: term-utils/agetty.c:2514
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <número>     tempo limite do processo de início de sessão\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2254
+#: term-utils/agetty.c:2515
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal em caixa alta\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2255
+#: term-utils/agetty.c:2516
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              espera pelo caractere de retorno de carro\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2256
+#: term-utils/agetty.c:2517
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              não mostra dicas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2257
+#: term-utils/agetty.c:2518
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           nenhuma máquina será mostrada\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2258
+#: term-utils/agetty.c:2519
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        mostra o nome completo da máquina\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2259
+#: term-utils/agetty.c:2520
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <texto>  caracteres adicionais de backspace\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2260
+#: term-utils/agetty.c:2521
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <texto>   caracteres adicionais de kill\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2261
+#: term-utils/agetty.c:2522
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <diretório>    muda de diretório antes de fazer login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2262
+#: term-utils/agetty.c:2523
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr "     --delay <número>       segundos de atraso antes de perguntar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2263
+#: term-utils/agetty.c:2524
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <número>        executa o login com essa prioridade\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2264
+#: term-utils/agetty.c:2525
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr "     --reload               recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2265
+#: term-utils/agetty.c:2526
 msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
 msgstr "     --list-speeds          exibe taxas de transmissão aceitas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2615
+#: term-utils/agetty.c:2874
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d usuário"
 msgstr[1] "%d usuários"
 
-#: term-utils/agetty.c:2743
+#: term-utils/agetty.c:3004
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "checkname falhou: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2755
+#: term-utils/agetty.c:3016
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2759
+#: term-utils/agetty.c:3020
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
 
-#: term-utils/mesg.c:76
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:79
+#: term-utils/mesg.c:81
 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
 msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:82
+#: term-utils/mesg.c:84
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose  explica o que está sendo feito\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname falhou"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "nenhum tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:134
+#: term-utils/mesg.c:146
 msgid "is y"
 msgstr "é s"
 
-#: term-utils/mesg.c:137
+#: term-utils/mesg.c:149
 msgid "is n"
 msgstr "é n"
 
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "alteração de modo %s falhou"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:167
 msgid "write access to your terminal is allowed"
 msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
+#: term-utils/mesg.c:174
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
 
-#: term-utils/mesg.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: term-utils/script.c:161
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
 msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
 
-#: term-utils/script.c:164
+#: term-utils/script.c:196
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
 msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
 
-#: term-utils/script.c:167
-msgid ""
-" -a, --append                  append the output\n"
-" -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return                  return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush                   run flush after each write\n"
-"     --force                   use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet                   be quiet\n"
-" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
-msgstr ""
-" -a, --append                  anexa a saída\n"
-" -c, --command <comando>       executa comando ao invés de shell interativo\n"
-" -e, --return                  retorna código de saída do processo filho\n"
-" -f, --flush                   esvazia após cada gravação\n"
-"     --force                   usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
-" -q, --quiet                   se mantém silencioso\n"
-" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
-"                               mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
-"                               o arquivo dado\n"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo>        registra stdin para arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo>       registra stdout para arquivo (padrão)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo>        registra stdin e stdout para arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <arquivo>    registra informações de tempo para arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+"                               apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
+"                                 é stderr)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nome>   força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  anexa ao arquivo de registro\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando>       executa comando em vez do shell interativo\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  retorna código de saída do processo filho\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   executa liberação após cada gravação\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando>           ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tam>      encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   modo silencioso\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script concluído em %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado em %s ["
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<not executed on terminal>"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "<não executado no terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
+
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
+"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
+"Programa não iniciado."
+
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
+
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:922
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
+
+#: term-utils/script.c:949
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script iniciado"
+
+#: term-utils/script.c:951
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:953
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:955
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:956
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1065
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script concluído.\n"
 
-#: term-utils/script.c:189
+#: term-utils/scriptlive.c:60
 #, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <arquivo>  registra o arquivo de registro de tempo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
 msgstr ""
-"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
-"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
-"Programa não iniciado."
+" -T, --log-timing <arquivo>\n"
+"                         apelido para -t\n"
 
-#: term-utils/script.c:225
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo>  registra o arquivo de registro da stdin\n"
 
-#: term-utils/script.c:288
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo>  registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
 
-#: term-utils/script.c:429
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <núm>     acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sessão terminada.\n"
+" -m, --maxdelay <núm>    espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
+"                           entre atualizações\n"
 
-#: term-utils/script.c:476
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "arquivo de tempo não especificado"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Script iniciado em %s\n"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
 
-#: term-utils/script.c:548
+#: term-utils/scriptlive.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Script done on %s\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Script concluído em %s\n"
+">>> scriptlive: concluído.\n"
 
-#: term-utils/script.c:639
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty falhou"
-
-#: term-utils/script.c:677
-msgid "out of pty's"
-msgstr "pty's insuficientes"
-
-#: term-utils/script.c:777
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:48
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
 msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:51
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <arquivo>  arquivo de saída de tempo do script\n"
 " -s, --typescript <arquivo>\n"
-"                         arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
-" -d, --divisor <núm>     acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
-" -m, --maxdelay <núm>    espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
+"                         apelido descontinuado para -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nome>     tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo>    modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:113
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:119
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número incorreto de argumentos"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:218
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
 
 #: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:326
+#: term-utils/setterm.c:328
 msgid "too many tabs"
 msgstr "número excessivo de tabulações"
 
-#: term-utils/setterm.c:382
+#: term-utils/setterm.c:384
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:385
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <nome-terminal>   sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:386
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           reinicia o terminal para o estado ligado\n"
-
 #: term-utils/setterm.c:387
-msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize                          redefine linhas e colunas de terminal\n"
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nome_terminal>        sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:388
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                      exibe string inicial e usa confs padrões\n"
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       redefine o terminal para o estado ligado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:389
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         usa configurações padrão de terminal\n"
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      redefine linhas e colunas de terminal\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:390
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           salva confs de terminal atual como padrão\n"
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                  exibe string inicial e usa confs padrões\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:391
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          exibe o cursor\n"
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     usa configurações padrão de terminal\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          repetição de teclado\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:393
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicação de tecla de cursor\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
-" --linewrap      [on|off]          continua em uma nova linha quando a linha\n"
-"                                   estiver cheia\n"
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       salva confs de terminal atual como padrão\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          troca cores para a tela inteira\n"
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               exibe o cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<cor>     define a cor de texto\n"
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               repetição de teclado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<cor>     define a core de fundo\n"
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        modo de aplicação de tecla de cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <cor>    define cor de texto sublinhado\n"
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+" --linewrap on|off             continua em uma nova linha quando a linha\n"
+"                                   estiver cheia\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <cor>    define a cor de texto em negrito\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          negrito\n"
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        troca cores para a tela inteira\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          piscar\n"
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  envia mensagens do kernel para o console\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          piscar\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          sublinhado\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          troca as cores de frente e fundo\n"
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              nível de log de console de kernel\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        limpa a tela e define a posição do cursor\n"
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<cor>    define a cor de texto\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
-" --tabs          [<número>...]     define posição de parada dessas tabulações\n"
-"                                    ou mostra-as\n"
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<cor>    define a core de fundo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
-" --clrtabs       [<número>...]     define essas posições de parada de\n"
-"                                    tabulação ou mostra-as\n"
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <cor>      define cor de texto sublinhado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
-" --regtabs       [1-160]           define um intervalo de parada de\n"
-"                                    tabulações regular\n"
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <cor>      define a cor de texto em meio brilho\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-" --blank         [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
-"                                    limpar a tela\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --dump          [<número>]        escreve despejo do console vcsa<número>\n"
-"                                    para um arquivo\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --append        [<número>]        anexa despejo do console vcsa<número>\n"
-"                                    para um arquivo\n"
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <arquivo>        nome do arquivo de despejo\n"
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 negrito\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          envia mensagens do kernel para o console\n"
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          escurecido\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               nível de log de console de kernel\n"
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                pisca\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            sublinhado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   define recursos de economia de energia vesa\n"
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse  on|off             troca as cores de frente e fundo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          limpa a tela e define a posição do cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr ""
-" --powerdown     [0-60]            define o intervalo de desligamento vesa\n"
-"                                    em minutos\n"
+" --tabs[=<número>...]          define posição de parada dessas tabulações\n"
+"                                 ou mostra-as\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          duração do apito em milissegundos\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+" --clrtabs[=<número>...]       limpa essas posições de parada de\n"
+"                                 tabulação ou mostra-as\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <número>          frequência de apito em Hertz\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+" --regtabs[=1-160]             define um intervalo de parada de\n"
+"                                 tabulações regular\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0-60|force|poke]     define o tempo de inatividade antes de\n"
+"                                 limpar a tela\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump[=<número>]             escreve despejo do console vcsa<número>\n"
+"                                 para um arquivo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:431
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <número>             anexa despejo do console vcsa<número>\n"
+"                                 para um arquivo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <arquivo>              nome do arquivo de despejo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               define recursos de economia de energia vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0-60>]          define o intervalo de desligamento vesa\n"
+"                                 em minutos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          duração do apito em milissegundos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<número>]            frequência de apito em Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
 msgid "duplicate use of an option"
 msgstr "uso duplicado de uma opção"
 
-#: term-utils/setterm.c:740
+#: term-utils/setterm.c:763
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "não é possível forçar vazio"
 
-#: term-utils/setterm.c:745
+#: term-utils/setterm.c:768
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "não é possível forçar não vazio"
 
-#: term-utils/setterm.c:751
+#: term-utils/setterm.c:774
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "não é possível obter status vazio"
 
-#: term-utils/setterm.c:777
+#: term-utils/setterm.c:799
 #, c-format
 msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
 
-#: term-utils/setterm.c:819
+#: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:857
+#: term-utils/setterm.c:878
 msgid "select failed"
 msgstr "seleção falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:883
+#: term-utils/setterm.c:904
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
 msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
 
-#: term-utils/setterm.c:911
+#: term-utils/setterm.c:932
 #, c-format
 msgid "invalid cursor position: %s"
 msgstr "posição de cursor inválida: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:933
+#: term-utils/setterm.c:954
 msgid "reset failed"
 msgstr "redefinição falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:1097
+#: term-utils/setterm.c:1118
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
 msgid "klogctl error"
 msgstr "erro no klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1146
+#: term-utils/setterm.c:1167
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM não está definida."
 
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: term-utils/setterm.c:1174
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
 
-#: term-utils/setterm.c:1155
+#: term-utils/setterm.c:1176
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
 
-#: term-utils/setterm.c:1157
+#: term-utils/setterm.c:1178
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
 
@@ -18794,65 +23560,61 @@ msgstr "não foi possível realizar fork"
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
 
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:89
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
+#: term-utils/wall.c:92
 msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:92
+#: term-utils/wall.c:95
 msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
 msgstr " -g, --group <grupo>     só envia mensagem ao grupo\n"
 
-#: term-utils/wall.c:93
+#: term-utils/wall.c:96
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgstr " -n, --nobanner          não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
 
-#: term-utils/wall.c:94
+#: term-utils/wall.c:97
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr ""
 " -t, --timeout <tempo-limite> \n"
 "                         escreve o tempo limite em segundos\n"
 
-#: term-utils/wall.c:122
+#: term-utils/wall.c:125
 msgid "invalid group argument"
 msgstr "argumento inválido de grupo"
 
-#: term-utils/wall.c:124
+#: term-utils/wall.c:127
 #, c-format
 msgid "%s: unknown gid"
 msgstr "%s: gid desconhecido"
 
-#: term-utils/wall.c:167
+#: term-utils/wall.c:170
 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
 msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
 
-#: term-utils/wall.c:213
+#: term-utils/wall.c:216
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
 
-#: term-utils/wall.c:218
+#: term-utils/wall.c:221
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:357
+#: term-utils/wall.c:293
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:362
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
-
-#: term-utils/wall.c:382
+#: term-utils/wall.c:317
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:415
+#: term-utils/wall.c:349
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
@@ -18890,39 +23652,39 @@ msgstr "%s está com mensagens desativadas"
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
 
-#: term-utils/write.c:237
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc falhou"
-
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:265
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
 msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
 
-#: term-utils/write.c:283
+#: term-utils/write.c:269
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
 msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
 
-#: term-utils/write.c:330
+#: term-utils/write.c:280
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc falhou"
+
+#: term-utils/write.c:318
 msgid "you have write permission turned off"
 msgstr "você não está com permissões desativadas"
 
-#: term-utils/write.c:353
+#: term-utils/write.c:341
 #, c-format
 msgid "%s is not logged in on %s"
 msgstr "%s não está conectado em %s"
 
-#: term-utils/write.c:359
+#: term-utils/write.c:347
 #, c-format
 msgid "%s has messages disabled on %s"
 msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
 
-#: text-utils/col.c:135
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Filtra saltos de linha reversos da entrada padrão.\n"
 
-#: text-utils/col.c:138
+#: text-utils/col.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -18943,33 +23705,24 @@ msgstr ""
 " -x, --spaces           converte tabulações para espaços\n"
 " -l, --lines NÚM        armazena pelo menos NÚM linhas\n"
 
-#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:215
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argumento inválido de -l"
-
-#: text-utils/col.c:344
+#: text-utils/col.c:496
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
 msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
 
-#: text-utils/col.c:345
+#: text-utils/col.c:498
 msgid "past first line"
 msgstr "além da primeira linha"
 
-#: text-utils/col.c:345
+#: text-utils/col.c:499
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- linha já descarregada"
 
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:634
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento inválido de -l"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
@@ -19001,224 +23754,273 @@ msgstr ""
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
 msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
 msgid "first argument"
 msgstr "primeiro argumento"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
 msgid "second argument"
 msgstr "segundo argumento"
 
-#: text-utils/column.c:235
+#: text-utils/column.c:282
 msgid "failed to parse column"
 msgstr "falha ao analisar a coluna"
 
-#: text-utils/column.c:245
+#: text-utils/column.c:291
 #, c-format
 msgid "undefined column name '%s'"
 msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
 
-#: text-utils/column.c:321
+#: text-utils/column.c:403
 msgid "failed to parse --table-order list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
 
-#: text-utils/column.c:397
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:485
 msgid "failed to parse --table-right list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
 
-#: text-utils/column.c:401
+#: text-utils/column.c:489
 msgid "failed to parse --table-trunc list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
 
-#: text-utils/column.c:405
+#: text-utils/column.c:493
 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
 
-#: text-utils/column.c:409
+#: text-utils/column.c:497
 msgid "failed to parse --table-wrap list"
 msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
 
-#: text-utils/column.c:413
-msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
-
-#: text-utils/column.c:444
+#: text-utils/column.c:549
 #, c-format
 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
 msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
 
-#: text-utils/column.c:458
+#: text-utils/column.c:566
 msgid "failed to allocate output data"
 msgstr "falha ao alocar dados de saída"
 
-#: text-utils/column.c:637
+#: text-utils/column.c:751
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Listas de colunas.\n"
 
-#: text-utils/column.c:640
+#: text-utils/column.c:754
 msgid " -t, --table                      create a table\n"
 msgstr " -t, --table                      cria uma tabela\n"
 
-#: text-utils/column.c:641
+#: text-utils/column.c:755
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
 msgstr " -n, --table-name <nome>          nome da tabela para saída JSON\n"
 
-#: text-utils/column.c:642
+#: text-utils/column.c:756
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
 msgstr " -O, --table-order <colunas>      especifica a ordem de colunas de saída\n"
 
-#: text-utils/column.c:643
+#: text-utils/column.c:757
+#, fuzzy
+#| msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgid " -C, --table-column <properties>  define column\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas>       não exige as colunas\n"
+
+#: text-utils/column.c:758
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
 msgstr " -N, --table-columns <nomes>      nomes de colunas separadas por vírgula\n"
 
-#: text-utils/column.c:644
+#: text-utils/column.c:759
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <núm>  número máximo de colunas de entrada\n"
+
+#: text-utils/column.c:760
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
 msgstr ""
 " -E, --table-noextreme <colunas>  não conta texto longos de colunas para\n"
 "                                    largura de coluna\n"
 
-#: text-utils/column.c:645
+#: text-utils/column.c:761
 msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
 msgstr " -d, --table-noheadings           não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: text-utils/column.c:646
+#: text-utils/column.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
+msgstr " -a, --all               insere todos os dispositivos\n"
+
+#: text-utils/column.c:763
 msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
 msgstr " -e, --table-header-repeat        repete o cabeçalho de cada página\n"
 
-#: text-utils/column.c:647
+#: text-utils/column.c:764
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
 msgstr " -H, --table-hide <colunas>       não exige as colunas\n"
 
-#: text-utils/column.c:648
+#: text-utils/column.c:765
 msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
 msgstr " -R, --table-right <colunas>      alinha texto à direita nestes colunas\n"
 
-#: text-utils/column.c:649
+#: text-utils/column.c:766
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
 msgstr " -T, --table-truncate <colunas>   trunca texto nas colunas quando necessário\n"
 
-#: text-utils/column.c:650
+#: text-utils/column.c:767
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
 msgstr " -W, --table-wrap <colunas>       quebra linha nas colunas quando necessário\n"
 
-#: text-utils/column.c:651
+#: text-utils/column.c:768
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           não ignora linhas vazias\n"
+
+#: text-utils/column.c:769
 msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
 msgstr " -J, --json                       usa o formato de saída JSON para tabela\n"
 
-#: text-utils/column.c:654
+#: text-utils/column.c:772
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
 msgstr ""
 " -r, --tree <coluna>              coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
 "                                    a tabela\n"
 
-#: text-utils/column.c:655
+#: text-utils/column.c:773
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
 msgstr ""
 " -i, --tree-id <coluna>           ID de linha para especificar a relação\n"
 "                                    filho-pai\n"
 
-#: text-utils/column.c:656
+#: text-utils/column.c:774
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
 msgstr " -p, --tree-parent <coluna>       pai para especificar relação filho-pai\n"
 
-#: text-utils/column.c:659
+#: text-utils/column.c:777
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
 msgstr " -c, --output-width <largura>     largura da saída em número de caracteres\n"
 
-#: text-utils/column.c:660
+#: text-utils/column.c:778
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
 msgstr ""
 " -o, --output-separator <texto>   separador de colunas para saída de tabela\n"
 "                                    (padrão é dois espaços)\n"
 
-#: text-utils/column.c:661
+#: text-utils/column.c:779
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
 msgstr " -s, --separator <texto>          delimitadores de tabela possíveis\n"
 
-#: text-utils/column.c:662
+#: text-utils/column.c:780
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
 msgstr " -x, --fillrows                   preenche linhas antes de colunas\n"
 
-#: text-utils/column.c:731
+#: text-utils/column.c:861
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "argumento inválido de colunas"
 
-#: text-utils/column.c:756
+#: text-utils/column.c:887
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "argumento inválido de limite de colunas"
+
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "o limite de colunas deve ser maior que zero"
+
+#: text-utils/column.c:892
 msgid "failed to parse column names"
 msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
 
-#: text-utils/column.c:811
+#: text-utils/column.c:919
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "falha ao alocar iterador"
+
+#: text-utils/column.c:952
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
 msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
 
-#: text-utils/column.c:819
+#: text-utils/column.c:960
 msgid "option --table required for all --table-*"
 msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
 
-#: text-utils/column.c:822
-msgid "option --table-columns required for --json"
+#: text-utils/column.c:963
+#, fuzzy
+#| msgid "option --table-columns required for --json"
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
 msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
 
-#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:159
+#: text-utils/hexdump.c:165
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
 msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:168
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
 msgstr " -b, --one-byte-octal      visualização octal de um byte\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:169
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
 msgstr " -c, --one-byte-char       visualização de caractere de um byte\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:170
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
 msgstr " -C, --canonical           visualização de hex+ASCII canônico\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
 msgstr " -d, --two-bytes-decimal   visualização de decimal de dois bytes\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
 msgstr " -o, --two-bytes-octal     visualização de octal de dois bytes\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
 msgstr " -x, --two-bytes-hex       visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:168
+#: text-utils/hexdump.c:174
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
 msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta especificadores de formatação de cor\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:177
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
 msgstr " -e, --format <formato>    texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:178
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
 msgstr ""
 " -f, --format-file <arquivo>\n"
 "                           arquivo que contém textos de formatos\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
+#: text-utils/hexdump.c:179
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <núm>        interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
+msgstr " -n, --length <tamanho>    interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
+#: text-utils/hexdump.c:180
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <núm>          ignora núm bytes a partir do início\n"
+msgstr " -s, --skip <desloc>       ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:175
+#: text-utils/hexdump.c:181
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing        mostra linhas idênticas\n"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<tamanho> e <desloc>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
 msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
 
@@ -19242,7 +24044,7 @@ msgstr "formato inválido {%s}"
 msgid "bad conversion character %%%s"
 msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#: text-utils/hexdump-parse.c:440
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
 msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
 
@@ -19250,136 +24052,173 @@ msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
 msgid "Read one line.\n"
 msgstr "Lê uma linha.\n"
 
-#: text-utils/more.c:235
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
-
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d         exibe ajuda ao invés de apitar\n"
-
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
-
 #: text-utils/more.c:240
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          suprime pausa após quebra de página\n"
-
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
-
-#: text-utils/more.c:242
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
 
 #: text-utils/more.c:243
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
 
 #: text-utils/more.c:244
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          suprime sublinhado\n"
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
 
 #: text-utils/more.c:245
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<número>   especifica o número de linhas por tela\n"
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        suprime pausa após quebra de página"
 
 #: text-utils/more.c:246
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<número>   exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
 
 #: text-utils/more.c:247
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<texto>   exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
 
-#: text-utils/more.c:505
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "opção desconhecida -%s"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         compacta linhas vazias múltiplas em uma"
 
-#: text-utils/more.c:529
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           suprime sublinhado e negrito"
+
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <número>  o número de linhas por tela"
+
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<número>             mesmo que --lines"
+
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<número>             exibe o arquivo começando da número da linha"
+
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<padrão>            exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
+
+#: text-utils/more.c:357
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variável de ambiente MORE"
+
+#: text-utils/more.c:410
+msgid "magic failed"
+msgstr "mágica falhou"
+
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: diretório ***\n"
+"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:571
+#: text-utils/more.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
+"*** %s: diretório ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:666
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Use q ou Q para sair]"
-
-#: text-utils/more.c:745
+#: text-utils/more.c:729
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Mais--"
 
-#: text-utils/more.c:747
+#: text-utils/more.c:731
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:755
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:747
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
 
-#: text-utils/more.c:1183
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...volta %d página"
-msgstr[1] "...volta %d páginas"
+#: text-utils/more.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Pulando "
+
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Pulando para arquivo "
+
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
+
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linha longa demais"
 
-#: text-utils/more.c:1231
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
+
+#: text-utils/more.c:1189
 #, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...pulando %d linha"
-msgstr[1] "...pulando %d linhas"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Use q ou Q para sair]"
+
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec falhou\n"
 
-#: text-utils/more.c:1269
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "não foi possível realizar fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pulando\n"
+
+#: text-utils/more.c:1478
 msgid ""
 "\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"***Voltar***\n"
-"\n"
+"Padrão não encontrado\n"
 
-#: text-utils/more.c:1284
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
 
-#: text-utils/more.c:1314
+#: text-utils/more.c:1500
 msgid ""
-"\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
 "O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1321
+#: text-utils/more.c:1506
+#, c-format
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -19394,7 +24233,7 @@ msgid ""
 "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
 "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
 "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
 "ctrl-L                  Redraw screen\n"
 ":n                      Go to kth next file [1]\n"
 ":p                      Go to kth previous file [1]\n"
@@ -19414,79 +24253,55 @@ msgstr ""
 "/<expressão regular>    Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
 "n                       Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
 "!<cmd> ou :!<cmd>       Executa <cmd> em um subshell\n"
-"v                       Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
+"v                       Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
 "ctrl-L                  Redesenha a tela\n"
 ":n                      Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
-":p                      Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
-":f                      Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
-".                       Repete o comando anterior\n"
-
-#: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
-
-#: text-utils/more.c:1431
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linha %d"
-
-#: text-utils/more.c:1433
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
-
-#: text-utils/more.c:1515
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Estouro\n"
-
-#: text-utils/more.c:1564
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pulando\n"
-
-#: text-utils/more.c:1598
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Padrão não encontrado\n"
-
-#: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padrão não encontrado"
+":p                      Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
+":f                      Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
+".                       Repete o comando anterior\n"
 
-#: text-utils/more.c:1652
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec falhou\n"
+#: text-utils/more.c:1572
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...volta %d página"
+msgstr[1] "...volta %d páginas"
 
-#: text-utils/more.c:1666
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "não foi possível realizar fork\n"
+#: text-utils/more.c:1596
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pulando %d linha"
+msgstr[1] "...pulando %d linhas"
 
-#: text-utils/more.c:1700
+#: text-utils/more.c:1696
 msgid ""
 "\n"
-"...Skipping "
+"***Back***\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"...Pulando "
+"***Voltar***\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/more.c:1704
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Pulando para arquivo "
+#: text-utils/more.c:1715
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linha %d"
 
-#: text-utils/more.c:1706
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
+#: text-utils/more.c:1718
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
 
-#: text-utils/more.c:1995
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linha longa demais"
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 
-#: text-utils/more.c:2032
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
+#: text-utils/more.c:1793
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
 
 #: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
@@ -19595,125 +24410,652 @@ msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
 msgid "illegal option -- %s"
 msgstr "a opção é ilegal -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:367
+#: text-utils/pg.c:366
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "...pulando para frente\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:368
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "...pulando para trás\n"
 
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:384
 msgid "No next file"
 msgstr "Nenhum próximo arquivo"
 
-#: text-utils/pg.c:389
+#: text-utils/pg.c:388
 msgid "No previous file"
 msgstr "Nenhum arquivo anterior"
 
-#: text-utils/pg.c:891
+#: text-utils/pg.c:887
 #, c-format
 msgid "Read error from %s file"
 msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
 
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:890
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
 msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
 
-#: text-utils/pg.c:896
+#: text-utils/pg.c:892
 #, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
 msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
 
-#: text-utils/pg.c:949
+#: text-utils/pg.c:945
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
 msgid "RE error: "
 msgstr "Erro RE: "
 
-#: text-utils/pg.c:1105
+#: text-utils/pg.c:1104
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(EOF)"
 
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
 
-#: text-utils/pg.c:1211
+#: text-utils/pg.c:1210
 msgid "cannot open "
 msgstr "não foi possível abrir "
 
-#: text-utils/pg.c:1263
+#: text-utils/pg.c:1262
 msgid "saved"
 msgstr "salvo"
 
-#: text-utils/pg.c:1353
+#: text-utils/pg.c:1352
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1387
+#: text-utils/pg.c:1386
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1475
+#: text-utils/pg.c:1474
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Próximo arquivo: "
 
-#: text-utils/pg.c:1541
+#: text-utils/pg.c:1540
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
 msgid "failed to parse number of lines per page"
 msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
 
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
 
-#: text-utils/rev.c:81
+#: text-utils/rev.c:79
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
 msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:123
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:145
+#: text-utils/ul.c:126
 msgid "Do underlining.\n"
 msgstr "Sublinha o texto.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:148
+#: text-utils/ul.c:129
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:149
+#: text-utils/ul.c:130
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr " -i, --indicated              sublinhado é indicado com linha separada\n"
 
-#: text-utils/ul.c:209
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:618
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "problemas na leitura de terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:214
+#: text-utils/ul.c:622
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
 
-#: text-utils/ul.c:304
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "chown falhou: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "waitpid falhou (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "Interrompido %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all               monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
+#~ "                           no fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   não canoniza caminhos\n"
+#~ " -f, --fake              teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
+#~ " -F, --fork              faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <caminho>   arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "     --options-mode <mode>\n"
+#~ "                         what to do with options loaded from fstab\n"
+#~ "     --options-source <source>\n"
+#~ "                         mount options source\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         force use of options from fstab/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --options-mode <modo>\n"
+#~ "                         o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
+#~ "     --options-source <fonte>\n"
+#~ "                         fonte das opções de montagem\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         força o uso de opções do fstab/mtab\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <lista>   lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
+#~ " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
+#~ "                           (usa com -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
+#~ "                           (mesmo que -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <lista>     limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Origem:\n"
+#~ " -L, --label <rótulo>    sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       sinônimo para UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<rótulo>          especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
+#~ "                           de arquivos\n"
+#~ " UUID=<uuid>             especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
+#~ "                           de arquivos\n"
+#~ " PARTLABEL=<rótulo>      especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
+#~ " ID=<id>                 especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " <device>                specifies device by path\n"
+#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <dispositivo>           especifica o dispositivo pelo caminho\n"
+#~ " <diretório>             ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
+#~ "                           (veja --bind/rbind)\n"
+#~ " <arquivo>               arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Operações:\n"
+#~ " -B, --bind              monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              move uma subárvore para outro lugar\n"
+#~ " -R, --rbind             monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
+#~ "                           outro lugar\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared           marca uma subárvore como compartilhada\n"
+#~ " --make-slave            marca uma subárvore como escrava\n"
+#~ " --make-private          marca uma subárvore como privada\n"
+#~ " --make-unbindable       marca uma subárvore como não vinculável\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-rshared          marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ "                           como compartilhadas\n"
+#~ " --make-rslave           marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ "                           como escravas\n"
+#~ " --make-rprivate         marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ "                           como privadas\n"
+#~ " --make-runbindable      marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ "                           como não vinculável\n"
+
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to parse size"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "child exit failed"
+#~ msgid "child kill failed"
+#~ msgstr "saída do filho falhou"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Comparando %s a %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Visitando %s (arquivo %zu)"
+
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        exibe mais detalhes"
+
+#, c-format
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções gerais:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções de recursos:\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "não foi possível obter estado de %s"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "redirecionamento falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -c, --check               verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
+#~ "                             área de swap\n"
+#~ " -f, --force               permite que a área de tamanho de swap seja\n"
+#~ "                             maior do que a do dispositivo\n"
+#~ " -p, --pagesize TAMANHO    especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
+#~ " -L, --label RÓTULO        especifica o rótulo\n"
+#~ " -v, --swapversion NÚMERO  especifica o número da versão do espaço de swap\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           especifica o uuid a ser usado\n"
+
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Diretórios:      %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Objetos:         %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Criaria link:    "
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Link criado:     "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Salvaria:       "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Salvo:          "
+
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          exibe um resumo após criar link físico"
+
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr ""
+#~ " -vv                    exibe todos arquivos com link físico\n"
+#~ "                          e um resumo"
 
-#: text-utils/ul.c:629
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Linha de entrada muito longa."
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force            força a criação de link físico entre\n"
+#~ "                          sistemas de arquivos"
+
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "estouro de inteiro"
+
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
+
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
+
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
+
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
+
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "falha ao remover link temporário %s"
+
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s para %s\n"
+
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Criaria link de"
+
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "salvaria"
+
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
+
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
+
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Pulando %s%s\n"
+
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
+
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
+
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
+
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "umount %s falhou"
+
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "falha na linha %d"
+
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Linha de entrada muito longa."
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
+
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
+#~ "                       para os quais há suporte\n"
+
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>         define uid no espaço de nome informado\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>         define gid no espaço de nome informado\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
+#~ "                         apelido para -t\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
+
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Estouro\n"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Você realmente deseja sair? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+#~ " -v         mensagens detalhadas\n"
+#~ " -E         torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
+#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
+#~ " -e edição  define número de edição (parte de fsid)\n"
+#~ " -N endian  define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
+#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
+#~ " -n nome    define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
+#~ " -p         preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+#~ " -s         ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
+#~ " -z         torna buracos explícitos\n"
+#~ " nome-dir   raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
+#~ " arq-saída  arquivo de saída\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                  anexa a saída\n"
+#~ " -c, --command <comando>       executa comando ao invés de shell interativo\n"
+#~ " -e, --return                  retorna código de saída do processo filho\n"
+#~ " -f, --flush                   esvazia após cada gravação\n"
+#~ "     --force                   usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
+#~ " -o, --output-limit <tamanho>  termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
+#~ " -q, --quiet                   se mantém silencioso\n"
+#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+#~ "                               mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
+#~ "                               o arquivo dado\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sessão terminada.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty falhou"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty's insuficientes"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <arquivo>  arquivo de saída de tempo do script\n"
+#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
+#~ "                         arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
+#~ " -d, --divisor <núm>     acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+#~ " -m, --maxdelay <núm>    espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "senha incorreta"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname falhou"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
+
+# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
 
 #~ msgid "Geometry"
 #~ msgstr "Geometria"
@@ -19759,13 +25101,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "\n"
 #~ "Comandos disponíveis:\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for -o):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
-
 #~ msgid "seek error on %s"
 #~ msgstr "erro de procura em %s"
 
@@ -19811,9 +25146,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "\n"
 #~ "Colunas disponíveis:\n"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Available columns (for --output):\n"
@@ -20062,12 +25394,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
 #~ msgstr " --version                         mostra informação sobre a versão e sai\n"
 
-#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
-#~ msgstr " --help                            mostra esta ajuda e sai\n"
-
-#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V          exibe informações da versão e sai\n"
-
 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
 #~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
 
@@ -20083,9 +25409,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
 #~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
 
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
-
 #~ msgid "--date argument too long"
 #~ msgstr "Argumento --date muito longo"
 
@@ -20331,18 +25654,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
 #~ msgstr " -n, --lines <número>   exibe as últimas <número> linhas\n"
 
-#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<número>              mesmo que \"-n <número>\"\n"
-
 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
 #~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
 
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
-
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s: não é um arquivo"
-
 #~ msgid "Filesystem label:"
 #~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
 
@@ -20382,9 +25696,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
 #~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
 
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
-
 #~ msgid "%s: failed to get device path"
 #~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
 
@@ -20446,9 +25757,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ " -s, --secure        realiza descarte seguro\n"
 #~ " -v, --verbose       mostra posição e comprimento alinhada\n"
 
-#~ msgid "%s  .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s  .%06d segundos\n"
-
 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 #~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
 
@@ -20575,9 +25883,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
 #~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "erro na leitura de %s"
-
 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
 #~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
 
@@ -20864,9 +26169,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
 #~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
 
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-
 #~ msgid "unrecognized input: %s"
 #~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
 
@@ -21129,9 +26431,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
 #~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 #~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
 
@@ -21177,9 +26476,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "sysinfo failed"
 #~ msgstr "sysinfo falhou"
 
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "tipo: %d"
-
 #~ msgid "disk: %.*s"
 #~ msgstr "unidade: %.*s"
 
@@ -21222,9 +26518,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
 #~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
 
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "partições: %d"
-
 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 #~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
 
@@ -21434,7 +26727,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
 
 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
 
 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
@@ -21458,7 +26751,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
 
 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -21552,9 +26845,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "     --bytes              exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
 #~ " -v, --verbose            modo detalhado\n"
 
-#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount               descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
-
 #~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -u, --uts                 descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
@@ -21563,12 +26853,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
 #~ msgstr " -i, --ipc                 descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
 
-#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net                 descompartilha espaço de nomes de rede\n"
-
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user                descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
-
 #~ msgid "cannot open: %s: %m"
 #~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
 
@@ -21666,9 +26950,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ " -h, --help          exibe essa ajuda e sai\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
-
 #~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
 #~ msgstr " -n, --no-argument       a opção não usa argumento\n"
 
@@ -21702,9 +26983,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
 #~ msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
 
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "COMANDO não especificado."
-
 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 #~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
 
@@ -21842,9 +27120,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Bad signature on partition table"
 #~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
-
 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
 #~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
 
@@ -22167,9 +27442,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -h                print this help text\n"
 #~ msgstr " -h                mostra este texto de ajuda\n"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "#"
 
@@ -22355,18 +27627,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "error writing %s: %s"
 #~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
 
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
-
 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
 #~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
 
 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 #~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
-
 # Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
 # literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
 #~ msgid ""
@@ -22451,9 +27717,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
 #~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
 
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
-
 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
 #~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
 
@@ -22946,9 +28209,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
 #~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
-
 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
 #~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
 
@@ -23107,9 +28367,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
 #~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
 
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
-
 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
 
@@ -23189,9 +28446,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "seek failed: %d"
 #~ msgstr "busca falhou: %d"
 
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "gravação falhou: %d"
-
 #~ msgid "Detected %d error(s)."
 #~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
 
@@ -23396,9 +28650,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "\n"
 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu setores\n"
-
 #~ msgid "cannot write disk label"
 #~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
 
@@ -23644,9 +28895,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 #~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
-
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
 #~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
 
@@ -24016,10 +29264,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "fsck from %s\n"
 #~ msgstr "%s de %s\n"
@@ -24436,9 +29680,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
 
-#~ msgid "Could not open %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "out of memory?"
 #~ msgstr "memória insuficiente?\n"
@@ -24457,10 +29698,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 #~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
-
 #~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 #~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
@@ -24672,10 +29909,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
 #~ msgstr "%s de %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"