# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2018 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2014, 2016-2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-25 09:55-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-05 22:04-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
-#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
-#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
-#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:887
-#: term-utils/agetty.c:888
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
msgid "not enough arguments"
msgstr "argumentos insuficientes"
-#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
-#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
-#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
-#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
-#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
-#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
-#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
-#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
-#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
-#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
-#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
-#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
-#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374
-#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105
-#: misc-utils/logger.c:1224 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397
-#: sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229
-#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:397
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393
-#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553
-#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291
-#: sys-utils/setpriv.c:660 sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375
-#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108
-#: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
-#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2854 term-utils/mesg.c:132
-#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
-#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
-#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
-#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "argumento inválido de número de partição"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "argumento inválido de início"
-#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
msgid "invalid length argument"
msgstr "argumento inválido de comprimento"
-#: disk-utils/addpart.c:64
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "falha ao adicionar partição"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "configura somente leitura"
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "configura leitura e gravação"
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "obtém somente leitura"
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "obtém tamanho de bloco"
-# descrição de opção; alinhado a 80 caracteres por linha
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
+#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
+#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr ""
"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "obtém tamanho em bytes"
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "configura readahead"
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "obtém readahead"
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "número de serial do disco"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
msgid "flush buffers"
msgstr "descarrega buffers"
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:184
msgid "reread partition table"
msgstr "lê novamente tabela de partição"
-#: disk-utils/blockdev.c:187
+#: disk-utils/blockdev.c:194
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [dispositivos]\n"
" %1$s -h|-V\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:193
+#: disk-utils/blockdev.c:200
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
-#: disk-utils/blockdev.c:196
+#: disk-utils/blockdev.c:203
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q modo silencioso"
-#: disk-utils/blockdev.c:197
+#: disk-utils/blockdev.c:204
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -v modo detalhado"
-#: disk-utils/blockdev.c:198
+#: disk-utils/blockdev.c:205
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
-#: disk-utils/blockdev.c:203
+#: disk-utils/blockdev.c:210
msgid "Available commands:"
msgstr "Comandos disponíveis:"
-#: disk-utils/blockdev.c:204
+#: disk-utils/blockdev.c:211
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
-#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
msgid "no device specified"
msgstr "nenhum dispositivo especificado"
-#: disk-utils/blockdev.c:330
+#: disk-utils/blockdev.c:335
msgid "could not get device size"
msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
-#: disk-utils/blockdev.c:336
+#: disk-utils/blockdev.c:341
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconhecido: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:352
+#: disk-utils/blockdev.c:357
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s exige um argumento"
-#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "erro de ioctl em %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:389
+#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s falhou.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:396
+#: disk-utils/blockdev.c:401
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s obteve sucesso.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:482
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
-#: disk-utils/blockdev.c:504
-#, c-format
-msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:512
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Bootable"
msgstr "Iniciali."
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Exclui a partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
-#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
-#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
-#: libfdisk/src/sun.c:1128
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Change the partition type"
msgstr "Altera o tipo da partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Print help screen"
msgstr "Mostra tela de ajuda"
-#: disk-utils/cfdisk.c:197
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:197
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Corrige ordem das partições"
-#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:199
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump"
msgstr "Despejar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:199
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (montado)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
msgid "Partition name:"
msgstr "Nome da partição:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID da partição:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1320
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
msgid "Partition type:"
msgstr "Tipo da partição:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1327
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1351
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1369
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Ponto de montagem:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1712
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Unidade: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1717
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1720
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Rótulo: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1870
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1876
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
msgid "Please, specify size."
msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1907
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1914
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1972
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
msgid "Select partition type"
msgstr "Selecione um tipo de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2023
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2053
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2067
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2081
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Falha ao escrever o script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2120
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid "Select label type"
msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2131
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Escolha um tipo para criar novo rótulo, \"L\" para carregar um script, \"Q\" sai."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid "Command Meaning"
msgstr "Comando Significado"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Exclui a partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Mostra esta tela"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr " r Reduz ou aumenta a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Altera o tipo de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
-#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
# Mensagem truncada. Veja ACIMA
-#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
-#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr ""
"Seta p/ baixo\n"
" Move o cursor para a próxima partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr ""
"Seta p/ esquerda\n"
" Move o cursor para o item de menu anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr ""
"Seta p/ direita\n"
" Move o cursor para o próximo item de menu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "minúsculas (exceto para W)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2301
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2311
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "A partição %zu foi excluída."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2334
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
msgid "Partition size: "
msgstr "Tamanho da partição: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2375
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2398
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
msgid "New size: "
msgstr "Novo tamanho: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2413
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Partição %zu redimensionada."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2436
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2438
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
-#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2444
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2449
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "A tabela de partição foi alterada."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2515
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2526
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2534
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
msgid "failed to read partitions"
msgstr "falha ao ler partições"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2633
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura. Alterações permanecerão em memória apenas."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "O dispositivo está atualmente em uso, reparticionamento é provavelmente uma má ideia."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
+msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de um disco.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2639
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
-#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "sem suporte a modo de cores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
-#: disk-utils/delpart.c:63
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "falha ao remover partição"
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "concluído\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Ler: "
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
"Continuando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
-#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:149
+#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
" a verificação (máx N tentativas)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:156
+#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "argumento inválido - from"
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "argumento inválido - to"
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "argumento inválido - repair"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
-#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
-#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
-#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
-#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
-#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:106
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
msgid "close failed"
msgstr "close falhou"
-#: disk-utils/fdisk.c:204
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Selecione (padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:209
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Usando resposta padrão %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
-#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
msgid "Value out of range."
msgstr "Valor fora do intervalo."
-#: disk-utils/fdisk.c:251
+#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:259
+#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:266
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [S]im/[N]ão: "
-#: disk-utils/fdisk.c:481
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:482
+#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:584
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Apelidos:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:585
+#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
-#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
-#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: disk-utils/fdisk.c:619
+#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
-#: disk-utils/fdisk.c:623
+#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:719
+#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
-#: disk-utils/fdisk.c:725
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "não foi possível buscar"
-#: disk-utils/fdisk.c:730
+#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "não foi possível ler"
-#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
-#: libfdisk/src/gpt.c:2398
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
msgid "First sector"
msgstr "Primeiro setor"
-#: disk-utils/fdisk.c:770
+#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
+#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
-msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
-#: disk-utils/fdisk.c:792
+#: disk-utils/fdisk.c:837
#, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
-#: disk-utils/fdisk.c:805
+#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
+" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:813
+#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:814
+#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""
" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
" um novo rótulo\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:815
+#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:816
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:819
+#: disk-utils/fdisk.c:865
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:820
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt não cria tabela de partição padrão em\n"
+" dispositivos vazios\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr ""
" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
" especificada apenas\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:822
+#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
" (padrão)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:823
+#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr ""
" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:824
+#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:825
-msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
-" (auto, always ou never)\n"
+" (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:829
+#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:830
+#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:831
+#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
-#: disk-utils/fdisk.c:912
+#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "argumento inválido de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk.c:924
+#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
-#: disk-utils/fdisk.c:930
+#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
-#: disk-utils/fdisk.c:937
+#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "argumento inválido de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk.c:943
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "argumento inválido de setores"
-#: disk-utils/fdisk.c:969
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:977
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
msgid "unsupported unit"
msgstr "sem suporte à unidade"
-#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
-#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "sem suporte a modo de apagar"
-#: disk-utils/fdisk.c:1004
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137
-#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
-#: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150
-#: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595
-#: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
-#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423
-#: sys-utils/dmesg.c:1468 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
-#: sys-utils/losetup.c:909 sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632
-#: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812
-#: sys-utils/mount.c:825 sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:582
-#: term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1988
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
+#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2096
msgid "bad usage"
msgstr "uso inválido"
-#: disk-utils/fdisk.c:1056
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1081
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está em uso - reparticionar provavelmente é uma má ideia.\n"
+"É recomendado desmontar todos os sistemas de arquivos e trocar todas\n"
+"as partições de swap neste disco.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identificador do disco: %s"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "Modelo de disco: %s"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:70
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:84
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:88
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
-#: disk-utils/fsck.c:1255
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "falha ao alocar iterador"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
-#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
-#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
-#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
-#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
-#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
-#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
-#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
-#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
-#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
-#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
-#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
-#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
-#: text-utils/column.c:473
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "falha ao alocar linha de saída"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
-#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
-#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
-#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
-#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
-#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
msgid "failed to add output data"
msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:196
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:203
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:212
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
-#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
-#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
-#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Setores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
-#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
# primeiro %s é nome de um campo
-#: disk-utils/fdisk-list.c:476
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "exclui uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "lista partições não particionadas livres"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "adiciona uma nova partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "mostra a tabela de partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "altera o tipo da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "verifica a tabela de partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "mostra informação sobre uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "corrige ordem de partições"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "mostra este menu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Salvar & sair"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "grava a tabela no disco e sai"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "grava a tabela no disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "sai sem salvar as alterações"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "volta ao menu principal"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
-msgid "return from BSD to DOS"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "return from BSD to DOS"
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
msgstr "retorna de BSD para DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Cria um novo rótulo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
-msgid "create a new empty DOS partition table"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "altera número de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "altera o número de setores/trilha"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "altera GUID do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "altera o nome da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "altera o UUID da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "change table length"
msgstr "altera o comprimento da tabela"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "alterna a opção de partição exigida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "alterna a opção de somente leitura"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "alterna a opção de \"montável\""
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "altera fator de intercalação"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros físicos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "torna a partição inicializável"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "cria informação SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "alterna a opção de inicialização"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "move o início dos dados em uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "altera as identificador da unidade"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "corrige ordem de partições"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "altera as identificador da unidade"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "edita os dados do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ajuda (comandos avançados):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ajuda:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Comando (m para ajuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgid ""
"\n"
-"Do you really want to quit? "
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
msgstr ""
"\n"
-"Você realmente deseja sair? "
+"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: comando desconhecido"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
msgid "Enter script file name"
msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "Reiniciando fdisk!"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Script aplicado com sucesso."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Script salvo com sucesso."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Deseja remover a assinatura?"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Ordem de partições corrigida."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
msgid "New maximum entries"
msgstr "Novas máximo de entradas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of heads"
msgstr "Número de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
msgid "Number of sectors"
msgstr "Número de setores"
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Falha ao criar o rótulo do disco \"%s\""
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s não está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
-#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
-#: term-utils/setterm.c:791
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
-#: disk-utils/fsck.c:331
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "não foi possível criar diretório %s"
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(esperando) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "conseguiu"
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "falhou"
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Desbloqueando %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:442
+#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
-#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
-#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
-#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
-#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
-#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
-#: term-utils/script.c:882
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
msgid "fork failed"
msgstr "fork falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:694
+#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: execução falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:787
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
-#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:803
+#: disk-utils/fsck.c:808
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
-#: disk-utils/fsck.c:809
+#: disk-utils/fsck.c:814
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
-#: disk-utils/fsck.c:855
+#: disk-utils/fsck.c:860
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:936
+#: disk-utils/fsck.c:941
#, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s no %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1002
+#: disk-utils/fsck.c:1007
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
-#: disk-utils/fsck.c:1118
+#: disk-utils/fsck.c:1123
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
-#: disk-utils/fsck.c:1130
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1135
+#: disk-utils/fsck.c:1140
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
"para pular este dispositivo)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1152
+#: disk-utils/fsck.c:1157
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1171
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
-#: disk-utils/fsck.c:1270
+#: disk-utils/fsck.c:1275
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1366
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1392
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1394
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1397
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1398
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1401
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
-" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
+" descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1403
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1404
+#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T não mostra o título no início\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1405
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1407
+#: disk-utils/fsck.c:1412
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1413
+#: disk-utils/fsck.c:1418
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
-#: disk-utils/fsck.c:1460
+#: disk-utils/fsck.c:1463
msgid "too many devices"
msgstr "número excessivo de dispositivos"
-#: disk-utils/fsck.c:1472
+#: disk-utils/fsck.c:1475
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "O /proc está montado?"
-#: disk-utils/fsck.c:1480
+#: disk-utils/fsck.c:1483
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1484
+#: disk-utils/fsck.c:1487
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
-#: sys-utils/eject.c:278
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "número excessivo de argumentos"
-#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "argumento inválido de -r"
-#: disk-utils/fsck.c:1562
+#: disk-utils/fsck.c:1565
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
-#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
-#: disk-utils/fsck.c:1600
+#: disk-utils/fsck.c:1603
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "argumento inválido de -r: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1643
+#: disk-utils/fsck.c:1658
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
" -b, --blocksize <tamanho>\n"
" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
" é o tamanho da página\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "file length too short"
msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "busca em %s falhou"
# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "superblock magic not found"
msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "big"
msgstr "grande (big)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "little"
msgstr "pequeno (little)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "zero file count"
msgstr "contagem de arquivo zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "old cramfs format"
msgstr "formato de cramfs antigo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
msgid "crc error"
msgstr "erro de crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "busca falhou"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
msgid "read romfs failed"
msgstr "leitura de romfs falhou"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode raiz não é um diretório"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
msgid "data block too large"
msgstr "bloco de dados muito grande"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "erro de descompressão: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "não bloco (%ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
-#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
-#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
-#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "gravação falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown falhou: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mknod failed: %s"
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "mknod falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime falhou: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid " -file dumpfilename\n"
+msgid "illegal filename"
+msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter script file name"
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
msgid "filename length is zero"
msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "bad filename length"
msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
msgid "bad inode offset"
msgstr "posição de inode inválida"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "link simbólico possui posição zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "link simbólico falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "modo inválido: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
msgid "invalid file data offset"
msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
+msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos Minix.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgid "check aborted.\n"
msgstr "verificação abortada.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Remover bloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
"Solicitação de gravação ignorada\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "busca falhou em write_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "busca falhou em write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "não foi possível gravar superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Não foi possível gravar inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "não foi possível ler superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "número mágico inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Não foi possível ler inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blocos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"Comprimento do nome = %zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Marca em uso"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode raiz não é um diretório"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Correto"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Remover"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "busca falhou em bad_zone"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "tamanho de inode inválido"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
"----------------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
-#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
-#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
-#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
-#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "gravação falhou"
-#: disk-utils/isosize.c:106
+#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
-#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "erro de leitura em %s"
-#: disk-utils/isosize.c:124
+#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:148
+#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
-#: disk-utils/isosize.c:152
+#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
-#: disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:156
+#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
-#: disk-utils/isosize.c:187
+#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "argumento divisor inválido"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#| " -c this option is silently ignored\n"
+#| " -l this option is silently ignored\n"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
+" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "número de inodes inválido"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "volume name too long"
msgstr "nome de volume muito longo"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
msgid "fsname name too long"
msgstr "nome de fsname muito longo"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
msgid "invalid block-count"
msgstr "contagem de blocos inválida"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "FSname: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "TamBloco: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Blocos: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
msgid "error writing superblock"
msgstr "erro de gravação de superbloco"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
msgid "error writing root inode"
msgstr "erro de gravação de inode de root"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
msgid "error writing inode"
msgstr "erro de gravação de inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
msgid "error writing . entry"
msgstr "erro de gravação de entrada ."
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
msgid "error writing .. entry"
msgstr "erro de gravação de entrada .."
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "erro ao fechar %s"
" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
-#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
-#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "falha ao executar %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
-" -v mensagens detalhadas\n"
-" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
-" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
-" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
-" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
-" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
-" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
-" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
-" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
-" -z torna buracos explícitos\n"
-" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
-" arq-saída arquivo de saída\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v mensagens detalhadas"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edição define número de edição (parte de fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N endian define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z torna buracos explícitos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile output file"
+msgstr " arq-saída arquivo de saída"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink falhou: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "argumento inválido de número de edição"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
# guestimate = guess & estimate
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
msgid "ROM image map"
msgstr "mapa de imagem de ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluindo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
msgid "ROM image"
msgstr "imagem ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: busca falhou em write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inodes\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu bloco\n"
msgstr[1] "%lu blocos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"Tamanho máximo = %zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "falha ao analisar número de inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "falha ao analisar número de blocos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:111
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:114
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:156
msgid "Label was truncated."
msgstr "Rótulo estava truncado."
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:164
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "nenhum rótulo, "
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:172
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "nenhum uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:184
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:156
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr ""
+" -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
+" antes de criar a área de swap\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr ""
+" -f, --force permite a área de tamanho da swap ser\n"
+" maior que o dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize SIZE especifica o tamanho da página em bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NÚM especifica o número de versão do espaço swap\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID especifica o uuid para usar\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
-" área de swap\n"
-" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
-" maior do que a do dispositivo\n"
-" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
-" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
-" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
-" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:176
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " --verbose saída detalhada\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:214
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:197
+#: disk-utils/mkswap.c:235
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "busca falhou em check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:245
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
+" Este arquivo swap pode ser rejeitado pelo kernel ao ativar o swap!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " Use --verbose para mais detalhes.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "buraco detectado na posição %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "extensão em linha de dados na posição %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "extensão compartilhada na posição %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "extensão não alocada no deslocamento %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:232
+#: disk-utils/mkswap.c:363
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:385
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
-#: disk-utils/mkswap.c:293
+#: disk-utils/mkswap.c:428
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
-#: disk-utils/mkswap.c:309
+#: disk-utils/mkswap.c:445
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:450
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:453
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
-#: disk-utils/mkswap.c:319
+#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (compilado sem libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:320
+#: disk-utils/mkswap.c:456
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Use -f para forçar.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:342
+#: disk-utils/mkswap.c:478
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
-#: disk-utils/mkswap.c:383
+#: disk-utils/mkswap.c:536
msgid "parsing page size failed"
msgstr "análise de tamanho de página falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:545
msgid "parsing version number failed"
msgstr "análise de número de versão falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:392
+#: disk-utils/mkswap.c:548
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:398
+#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
-#: disk-utils/mkswap.c:417
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:609
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "erro: análise de UUID falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/mkswap.c:618
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
-#: disk-utils/mkswap.c:439
+#: disk-utils/mkswap.c:624
msgid "invalid block count argument"
msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
-#: disk-utils/mkswap.c:448
+#: disk-utils/mkswap.c:633
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:454
+#: disk-utils/mkswap.c:639
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:459
+#: disk-utils/mkswap.c:645
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:464
+#: disk-utils/mkswap.c:650
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
-#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
+#: disk-utils/mkswap.c:657
#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, corrija com: chmod %04o %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
+#: disk-utils/mkswap.c:662
#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d, corrija com: chown 0:0 %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:490
+#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
-#: disk-utils/mkswap.c:495
+#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:515
+#: disk-utils/mkswap.c:707
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:518
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux padrão"
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:716
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:523
+#: disk-utils/mkswap.c:718
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:529
+#: disk-utils/mkswap.c:724
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
msgid "partition name"
msgstr "nome da partição"
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID da partição"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
msgid "partition flags"
msgstr "opções da partição"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
-#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
-#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
-#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
-#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "coluna desconhecida: %s"
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
-#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:334
+#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: partição #%d removida\n"
-#: disk-utils/partx.c:338
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
-#: disk-utils/partx.c:343
+#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:363
+#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:365
+#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
-#: disk-utils/partx.c:411
+#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:446
+#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:448
+#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:487
+#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
-#: disk-utils/partx.c:508
+#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
-#: disk-utils/partx.c:522
+#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:563
+#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
-#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
-#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
-#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
-#: disk-utils/partx.c:731
+#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
-#: disk-utils/partx.c:737
+#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
-#: disk-utils/partx.c:741
+#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
-#: disk-utils/partx.c:754
+#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
-#: disk-utils/partx.c:758
+#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:763
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:764
+#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show lista as partições\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:767
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:768
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
-#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
-#: disk-utils/partx.c:772
+#: disk-utils/partx.c:773
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
-#: disk-utils/partx.c:773
+#: disk-utils/partx.c:774
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
-#: disk-utils/partx.c:774
+#: disk-utils/partx.c:775
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
-#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: disk-utils/partx.c:860
+#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
-#: disk-utils/partx.c:1030
+#: disk-utils/partx.c:1031
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
-#: disk-utils/raw.c:167
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:187
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
-#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
-#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "falha ao analisar argumento"
-#: disk-utils/raw.c:217
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
-#: disk-utils/raw.c:239
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
-#: disk-utils/raw.c:249
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
-#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:272
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:113
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "falha ao redimensionar partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "não foi possível buscar %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: falha ao criar um backup"
-#: disk-utils/sfdisk.c:329
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:355
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "Arquivos backup:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:380
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:382
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:386
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:388
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:390
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:392
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:442
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move:"
msgstr "Movimentação de dados:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " setores: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
#, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " tamanho da etapa: %zu bytes\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:452
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Deseja mover dados da partição?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
msgid "Leaving."
msgstr "Deixando."
-#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: falha ao mover dados"
-#: disk-utils/sfdisk.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
"\n"
"A tabela de partição foi alterada."
-#: disk-utils/sfdisk.c:631
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"Nome Id\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:664
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:717
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:754
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "total: %ju blocos\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
-#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
-#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
msgid "no disk device specified"
msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:828
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
-#: disk-utils/sfdisk.c:833
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:834
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
-#: disk-utils/sfdisk.c:837
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
-#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
-#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "falha em analisar número da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:877
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
-#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
-#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:981
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:985
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1015
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1019
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1022
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
-#: disk-utils/sfdisk.c:1216
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
msgid "no partition number specified"
msgstr "nenhum número de partição especificado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
-#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
msgstr "argumentos inesperados"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1062
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
-#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:1085
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1123
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1140
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1178
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "sem suporte à operação de realocação"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
msgid " Commands:\n"
msgstr " Comandos:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
msgid " Input format:\n"
msgstr " Formato da entrada:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1309
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1314
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1320
-msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X,U,R,V.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid " Example:\n"
msgstr " Exemplo:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
msgid "unsupported command"
msgstr "comando sem suporte"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "linha %d: comando sem suporte"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "O dispositivo contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
#, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "falha ao alocar nome da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1595
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1601
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1619
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1627
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1630
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" FALHOU\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1640
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" OK\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1652
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Situação antiga:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1670
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
"partição para sobrescrever o padrão."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
"\n"
"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
msgid "All partitions used."
msgstr "Todas partições usadas."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
msgid "Done.\n"
msgstr "Concluído.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Ignorando partição."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1759
-#, c-format
-msgid "Failed to add #%d partition"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
msgid "Script header accepted."
msgstr "Cabeçalho de script aceito."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Situação nova:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Deixando.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
" %1$s [opções] <comando>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
" inicializáveis\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr ""
" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
" posterior entrada\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
" somente daqueles especificados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr ""
" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
" de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr ""
" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
" posição inicial\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
" somente aqueles especificados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <disp> [<str>] mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <disp> move o cabeçalho de partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <part> número da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1876
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
" (requer -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1880
-msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1890
-msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1897
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2015
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2157
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata requer -N"
" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:172
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
-#: include/c.h:224
+#: include/c.h:301
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
-#: include/c.h:328
+#: include/c.h:446
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"Uso:\n"
-#: include/c.h:329
+#: include/c.h:447
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Opções:\n"
-#: include/c.h:330
+#: include/c.h:448
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
"\n"
"Funções:\n"
-#: include/c.h:331
+#: include/c.h:449
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"Comandos:\n"
-#: include/c.h:332
+#: include/c.h:450
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+#: include/c.h:451
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
"\n"
"Colunas de saída disponíveis:\n"
-#: include/c.h:335
+#: include/c.h:454
msgid "display this help"
msgstr "exibe esta ajuda e sai"
-#: include/c.h:336
+#: include/c.h:455
msgid "display version"
msgstr "exibe a versão"
-#: include/c.h:344
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
+
+#: include/c.h:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Para mais detalhes, veja %s.\n"
-#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
-#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
-#: text-utils/col.c:160
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr ""
+
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
-#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1188
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
-#: include/optutils.h:85
+#: include/optutils.h:89
#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazia"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "root XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Esquema de partições MBR"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "usr XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Estendida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Sony"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE inicialização"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX inicializável"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE config"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reservado"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft dados básico"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft metadados LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft dados LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Estendida W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows ambiente de recuperação"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Diagnóstico Compaq"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX dados"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX serviço"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux sistema de arquivos"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux dados de servidor"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 W95 Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "DOS NEC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "WinRE NTFS Escondida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recuperação"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "Boot PReP PPC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3ª parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "DM OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "DM6 OnTrack"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux raiz (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reservado"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Edisk Priam"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ou SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux dados variáveis"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux dados temporários"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix antigo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Linux antigo/Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Estendida Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux texto simples"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
-#: libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "inic. Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "sist. arq. BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-# Assistente de inicialização escondido
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Assist. Inici. escondido"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "FAT32 LBA Acronis"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "inicialização do Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Dados Não-FS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Utilitário Dell"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "Acesso DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "Alinhamento Rufus"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "sist. arq. BeOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secundário"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID autodetecção"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: lib/blkdev.c:273
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "aviso: %s está desalinhado"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Selecionou a partição %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/ask.c:508
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:520
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:530
-msgid "Partition number"
-msgstr "Número da partição"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:1027
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Primeiro cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
-msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
-msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-msgid "Disk"
-msgstr "Unidade"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
-msgstr "Nome de pacote"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " removable"
-msgstr " removable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Bytes/Setor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Trilhas/Cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Setores/Cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
-#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
-msgid "Rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
-msgid "Interleave"
-msgstr "Interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Trackskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Cylinderskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux raiz verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Headswitch"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Busca trilha a trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bytes/setor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "sectors/track"
-msgstr "setores/trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "trilhas/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "setores/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "rpm"
-msgstr "RPM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "busca trilha a trilha"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:906
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Sincronizando discos."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:953
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux estendida inicialização"
-#: libfdisk/src/bsd.c:981
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux home do usuário"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1017
-msgid "Slice"
-msgstr "Fatia"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD dados"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD inicialização"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1025
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1026
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/context.c:690
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/context.c:764
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/context.c:773
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/context.c:775
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
-#: libfdisk/src/context.c:860
-#, c-format
-msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/context.c:868
-#, c-format
-msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/context.c:876
-#, c-format
-msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
-#: libfdisk/src/context.c:882
-msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple inicialização"
-#: libfdisk/src/context.c:1092
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cilindro"
-msgstr[1] "cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple rótulo"
-#: libfdisk/src/context.c:1093
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "setor"
-msgstr[1] "setores"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recuperação"
-#: libfdisk/src/context.c:1440
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Configuração de geometria incompleta."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple armazenamento central"
-#: libfdisk/src/dos.c:213
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple boot"
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Apple inicialização"
-#: libfdisk/src/dos.c:216
-msgid "Primary partition not available."
-msgstr "A partição primária não está disponível."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple TV recovery"
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Apple TV recuperação"
-#: libfdisk/src/dos.c:270
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "inicialização do Solaris"
-#: libfdisk/src/dos.c:340
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris raiz"
-#: libfdisk/src/dos.c:343
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:347
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:353
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
-#: libfdisk/src/dos.c:360
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/dos.c:534
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/dos.c:548
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris setor alternativo"
-#: libfdisk/src/dos.c:581
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reservado 1"
-#: libfdisk/src/dos.c:589
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reservado 2"
-#: libfdisk/src/dos.c:645
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reservado 3"
-#: libfdisk/src/dos.c:705
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reservado 4"
-#: libfdisk/src/dos.c:726
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Digite o identificador do novo disco"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reservado 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:733
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valor incorreto."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:742
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:838
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:852
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenado"
-#: libfdisk/src/dos.c:969
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD criptografado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
-#: libfdisk/src/sun.c:520
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/dos.c:1146
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "O setor %llu já está alocado."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
-#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Não há setores livres disponíveis."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS sistema raiz"
-#: libfdisk/src/dos.c:1342
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reservado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1373
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD dados"
-#: libfdisk/src/dos.c:1375
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD inicialização"
-#: libfdisk/src/dos.c:1378
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:1381
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1387
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1440
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/dos.c:1451
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Jornal"
-#: libfdisk/src/dos.c:1460
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph jornal criptografado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1487
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1500
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph OSD criptografado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1528
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partição %zu: vazia."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph em criação"
-#: libfdisk/src/dos.c:1533
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
-#: libfdisk/src/dos.c:1541
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1544
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnóstico VMware"
-#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Partição estendida já existe."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
-#: libfdisk/src/dos.c:1632
-msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
-#: libfdisk/src/dos.c:1668
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware Reservado"
-#: libfdisk/src/dos.c:1682
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD dados"
-#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1698
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 partição"
-#: libfdisk/src/dos.c:1703
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
-#: libfdisk/src/dos.c:1725
-msgid "Partition type"
-msgstr "Tipo da partição"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
-#: libfdisk/src/dos.c:1729
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/dos.c:1734
-msgid "primary"
-msgstr "primária"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/dos.c:1736
-msgid "extended"
-msgstr "estendida"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazia"
-#: libfdisk/src/dos.c:1736
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "recipiente para partições lógicas"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
-#: libfdisk/src/dos.c:1738
-msgid "logical"
-msgstr "lógica"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
-#: libfdisk/src/dos.c:1738
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "numerado a partir de 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
-#: libfdisk/src/dos.c:1777
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/dos.c:1795
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "Estendida"
-#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identificador do disco"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
-#: libfdisk/src/dos.c:2069
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
-#: libfdisk/src/dos.c:2074
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
-#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX inicializável"
-#: libfdisk/src/dos.c:2315
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
-#: libfdisk/src/dos.c:2348
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Novo início dos dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95"
-#: libfdisk/src/dos.c:2404
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2410
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2411
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Estendida W95 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
-#: libfdisk/src/sun.c:1121
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
-#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Boot"
-msgstr "Inicializar"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 Escondida"
-#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico Compaq"
-#: libfdisk/src/dos.c:2435
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Início-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
-#: libfdisk/src/dos.c:2436
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Fim-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 Escondida"
-#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attrs"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "Sistema EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Esquema de partições MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 W95 Escondida"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização Sony"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "DOS NEC"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "WinRE NTFS Escondida"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "ONIE inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recuperação"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "ONIE config"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Boot PReP PPC"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft dados básico"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft metadados LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft dados LDM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2ª parte"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Windows ambiente de recuperação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3ª parte"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "DM OnTrack"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX serviço"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "DM6 OnTrack"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux sistema de arquivos"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux dados de servidor"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux raiz (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Edisk Priam"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux raiz (ARM)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux raiz (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antigo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux estendida inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Linux antigo/Minix"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Estendida Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux texto simples"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple rótulo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recuperação"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple armazenamento central"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris raiz"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "inic. Darwin"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "sist. arq. BSDI"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+# Assistente de inicialização escondido
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Assist. Inici. escondido"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris setor alternativo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "FAT32 LBA Acronis"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reservado 1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reservado 2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reservado 3"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reservado 4"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reservado 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dados Não-FS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilitário Dell"
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD concatenado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD criptografado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "Acesso DOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "sist. arq. BeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS sistema raiz"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reservado"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD dados"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secundário"
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD inicialização"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetecção"
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Ceph Jornal"
+#: lib/blkdev.c:286
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "aviso: %s está desalinhado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Ceph jornal criptografado"
+#: lib/blkdev.c:398
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "Ceph OSD"
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "Ceph OSD criptografado"
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: dispositivo já travado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Disco Ceph em criação"
+#: lib/blkdev.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: falha ao obter trava"
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
+#: lib/blkdev.c:423
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:275
-msgid "VMware Diagnostic"
-msgstr "Diagnóstico VMware"
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Selecionou a partição %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:276
-msgid "VMware Virtual SAN"
-msgstr "VMware Virtual SAN"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "VMware Virsto"
-msgstr "VMware Virsto"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:278
-msgid "VMware Reserved"
-msgstr "VMware Reservado"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número da partição"
-#: libfdisk/src/gpt.c:281
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "OpenBSD dados"
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:284
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
-#: libfdisk/src/gpt.c:287
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Plan 9 partição"
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:661
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:744
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:756
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primeiro cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:895
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/gpt.c:917
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() falhou"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1191
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Cabeçalho GPT"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1196
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Entradas GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1228
-msgid "First LBA"
-msgstr "Primeiro LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Unidade"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1233
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Último LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nome de pacote"
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1239
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA alternativo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1245
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA de entradas de partição"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1250
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Entradas de partição alocada"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1595
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1605
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Setor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
-msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Trilhas/Cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1800
-#, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Setores/Cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
-#, c-format
-msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1905
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "RPM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1914
-msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
-msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1916
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1945
-msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1952
-msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2114
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Busca trilha a trilha"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2151
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/setor"
-# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:2156
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "setores/trilha"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2160
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "trilhas/cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2165
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2170
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "setores/cilindro"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2174
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "RPM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2179
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2183
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2188
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2198
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2204
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "busca trilha a trilha"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2211
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2227
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Nenhum erro detectado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
-msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Usado %zu de %zu partições."
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
-msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d erro detectado."
-msgstr[1] "%d erros detectados."
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sincronizando discos."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2326
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Esta partição já está sendo usada."
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "O setor %ju já está em uso."
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2476
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Fatia"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2483
-#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2490
-#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2629
+#: libfdisk/src/context.c:767
#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2647
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2654
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
+#: libfdisk/src/context.c:855
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2668
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
+#: libfdisk/src/context.c:863
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2688
-msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
+#: libfdisk/src/context.c:865
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2699
+#: libfdisk/src/context.c:955
#, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2704
+#: libfdisk/src/context.c:964
#, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2747
+#: libfdisk/src/context.c:984
#, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2770
-msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "Não foi possível alocar memória!"
+#: libfdisk/src/context.c:990
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
-#: libfdisk/src/gpt.c:2800
-#, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2909
-#, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
+#: libfdisk/src/context.c:1195
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "setor"
+msgstr[1] "setores"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2959
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Insira o bit específico de GUID"
+#: libfdisk/src/context.c:1551
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuração de geometria incompleta."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2974
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2987
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "A partição primária não está disponível."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2988
+#: libfdisk/src/dos.c:274
#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2992
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2993
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3135
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Tipo-UUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3136
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
-#: login-utils/chfn.c:324
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/partition.c:848
-msgid "Free space"
-msgstr "Espaço livre"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
-#: libfdisk/src/partition.c:1255
+#: libfdisk/src/dos.c:554
#, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
-#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
-#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecida"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Digite o identificador do novo disco"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorreto."
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "O setor %llu já está alocado."
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
-#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nativa"
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
-#: libfdisk/src/sgi.c:158
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:258
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Cilindros físicos"
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Setores/cilindro extras"
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:296
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Arquivo de inicialização"
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:394
-msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
-#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
-msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
-#: libfdisk/src/sgi.c:407
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partição %zu: vazia."
-#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
-#: libfdisk/src/sgi.c:440
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nenhum erro detectado."
-#: libfdisk/src/sgi.c:445
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
#, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erro detectado."
+msgstr[1] "%d erros detectados."
-#: libfdisk/src/sgi.c:595
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "O número máximo de partições foi criado."
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nenhuma partição definida."
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partição estendida já existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:612
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
-#: libfdisk/src/sgi.c:616
-#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
-#: libfdisk/src/sgi.c:651
-#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
-msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
-#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo da partição"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
-msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
-#: libfdisk/src/sgi.c:697
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "A partição de inicialização não existe."
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primária"
-#: libfdisk/src/sgi.c:701
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "A partição swap não existe."
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "estendida"
-#: libfdisk/src/sgi.c:705
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "recipiente para partições lógicas"
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
-#: libfdisk/src/sgi.c:758
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Sobreposição de partições no disco."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerado a partir de 5"
-#: libfdisk/src/sgi.c:843
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:848
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
-#: libfdisk/src/sgi.c:852
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador do disco"
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Primeiro %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
-#: libfdisk/src/sgi.c:913
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Novo início dos dados"
-#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1051
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1070
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1076
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1085
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicializar"
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Não assinada"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS root"
-msgstr "root SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Início-C/H/S"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "swap SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fim-C/H/S"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "usr SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disco inteiro"
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "stand SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS var"
-msgstr "var SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS home"
-msgstr "home SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "setores alt. SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falhou"
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "cachefs SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "reservado SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:130
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:147
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Entradas GPT backup"
-#: libfdisk/src/sun.c:152
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Cabeçalho GPT backup"
-#: libfdisk/src/sun.c:157
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+#, fuzzy
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Primeiro LBA"
-#: libfdisk/src/sun.c:162
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Último LBA"
-#: libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Heads"
-msgstr "Cabeças"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativo"
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Setores/trilha"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
-#: libfdisk/src/sun.c:293
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
-#: libfdisk/src/sun.c:417
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entradas de partição alocada"
-#: libfdisk/src/sun.c:436
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
-#: libfdisk/src/sun.c:464
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
-#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
-#: libfdisk/src/sun.c:534
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
-#: libfdisk/src/sun.c:551
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
-#: libfdisk/src/sun.c:593
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
-#: libfdisk/src/sun.c:621
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "O setor %d já está alocado"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
-#: libfdisk/src/sun.c:650
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
#, c-format
-msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
-#: libfdisk/src/sun.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
-"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
-"para %lu %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
-#: libfdisk/src/sun.c:741
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
-#: libfdisk/src/sun.c:765
-msgid "Label ID"
-msgstr "Rótulo ID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
-#: libfdisk/src/sun.c:770
-msgid "Volume ID"
-msgstr "Volume ID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
-#: libfdisk/src/sun.c:780
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Cilindros Alternativos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
-#: libfdisk/src/sun.c:886
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
-#: libfdisk/src/sun.c:911
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Setores extras por cilindro"
+# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/sun.c:935
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Fator de intercalação"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/sun.c:959
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
-#: libfdisk/src/sun.c:983
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/sun.c:1048
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
-"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/sun.c:1059
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
-"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
-"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
-"travar a inicialização.\n"
-"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
-
-#: libmount/src/context.c:2511
-#, c-format
-msgid "operation failed: %m"
-msgstr "a operação falhou: %m"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
-#: libmount/src/context_mount.c:1445
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
-#: libmount/src/context_mount.c:1455
-#, c-format
-msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
-#: libmount/src/context_mount.c:1469
-#, c-format
-msgid "operation permitted for root only"
-msgstr "operação permitida apenas para root"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
-#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s já está montada"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
-#: libmount/src/context_mount.c:1479
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
#, c-format
-msgid "can't find in %s"
-msgstr "não foi possível localizar em %s"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
-#: libmount/src/context_mount.c:1482
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
#, c-format
-msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
-#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1490
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
#, c-format
-msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Usado %zu de %zu partições."
-#: libmount/src/context_mount.c:1495
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
#, c-format
-msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
+msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
-#: libmount/src/context_mount.c:1496
-#, c-format
-msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Esta partição já está sendo usada."
-#: libmount/src/context_mount.c:1503
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
-#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
#, c-format
-msgid "no mount source specified"
-msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "O setor %ju já está em uso."
-#: libmount/src/context_mount.c:1511
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
#, c-format
-msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
-#: libmount/src/context_mount.c:1512
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
#, c-format
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
-#: libmount/src/context_mount.c:1516
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
#, c-format
-msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
-#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
#, c-format
-msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
-#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
-#, c-format
-msgid "locking failed"
-msgstr "bloqueio falhou"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "O número máximo de partições é %d (padrão é %d)."
-#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
-#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "failed to switch namespace"
-msgstr "falha em alternar espaço de nome"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1531
-#, c-format
-msgid "mount failed: %m"
-msgstr "mount falhou: %m"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
-#: libmount/src/context_mount.c:1541
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
#, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
-#: libmount/src/context_mount.c:1545
-#, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
-#: libmount/src/context_mount.c:1550
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
#, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
#, c-format
-msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
-#, c-format
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
-#: libmount/src/context_mount.c:1572
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
#, c-format
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
-#: libmount/src/context_mount.c:1582
-#, c-format
-msgid "mount point is busy"
-msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Não foi possível alocar memória!"
-#: libmount/src/context_mount.c:1595
-#, c-format
-msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s já montado em %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
-#: libmount/src/context_mount.c:1601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
#, c-format
-msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
-#: libmount/src/context_mount.c:1607
-#, c-format
-msgid "mount point does not exist"
-msgstr "o ponto de montagem não existe"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Insira o bit específico de GUID"
-#: libmount/src/context_mount.c:1610
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
#, c-format
-msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
-#: libmount/src/context_mount.c:1615
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
-#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
-#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
#, c-format
-msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
-#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
-#: libmount/src/context_mount.c:1642
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
#, c-format
-msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
-#: libmount/src/context_mount.c:1644
-#, c-format
-msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo-UUID"
-#: libmount/src/context_mount.c:1647
-#, c-format
-msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
-#: libmount/src/context_mount.c:1651
-#, c-format
-msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: libmount/src/context_mount.c:1655
-#, c-format
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Ordem de partições corrigida."
-#: libmount/src/context_mount.c:1662
-#, c-format
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabela de montagem cheia"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
-#: libmount/src/context_mount.c:1667
-#, c-format
-msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
-#: libmount/src/context_mount.c:1674
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
+#: libfdisk/src/partition.c:879
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
-#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#: libfdisk/src/partition.c:1373
#, c-format
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
-#: libmount/src/context_mount.c:1686
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecida"
-#: libmount/src/context_mount.c:1689
-#, c-format
-msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr ""
-#: libmount/src/context_mount.c:1692
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr ""
-#: libmount/src/context_mount.c:1694
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
+msgstr ""
-#: libmount/src/context_mount.c:1701
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
-#: libmount/src/context_mount.c:1709
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
-#: libmount/src/context_mount.c:1711
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
-#: libmount/src/context_mount.c:1713
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
-#: libmount/src/context_mount.c:1715
-#, c-format
-msgid "bind %s failed"
-msgstr "bind %s falhou"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
-#: libmount/src/context_mount.c:1726
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
-#: libmount/src/context_mount.c:1733
-#, c-format
-msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
-#, c-format
-msgid "not mounted"
-msgstr "não montado"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1153
-#, c-format
-msgid "umount failed: %m"
-msgstr "umount falhou: %m"
-
-#: libmount/src/context_umount.c:1162
-#, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
-#: libmount/src/context_umount.c:1166
-#, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
-#: libmount/src/context_umount.c:1171
-#, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
-#: libmount/src/context_umount.c:1184
-#, c-format
-msgid "invalid block device"
-msgstr "dispositivo de bloco inválido"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
-#: libmount/src/context_umount.c:1190
-#, c-format
-msgid "can't write superblock"
-msgstr "não foi possível gravar superbloco"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
-#: libmount/src/context_umount.c:1193
-#, c-format
-msgid "target is busy"
-msgstr "o alvo está ocupado"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
-#: libmount/src/context_umount.c:1196
-#, c-format
-msgid "no mount point specified"
-msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
-#: libmount/src/context_umount.c:1199
-#, c-format
-msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
-#: libmount/src/context_umount.c:1202
-#, c-format
-msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
-#: libmount/src/context_umount.c:1205
-#, c-format
-msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
-#: lib/pager.c:112
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid falhou (%s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativa"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:73
-msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
-#: lib/plymouth-ctrl.c:79
-msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
-#: lib/plymouth-ctrl.c:90
-msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:128
-#, c-format
-msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Setores/cilindro extras"
-#: lib/randutils.c:186
-msgid "getrandom() function"
-msgstr "função getrandom()"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Arquivo de inicialização"
-#: lib/randutils.c:199
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
+msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
-#: lib/swapprober.c:32
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
-#: lib/swapprober.c:41
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
-#: lib/timeutils.c:459
-msgid "format_iso_time: buffer overflow."
-msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
-#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
-#, c-format
-msgid "time %ld is out of range."
-msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
-#: login-utils/chfn.c:102
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nenhuma partição definida."
-#: login-utils/chfn.c:103
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
-#: login-utils/chfn.c:104
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
-#: login-utils/chfn.c:105
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
-#: login-utils/chfn.c:123
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
+msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
+msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
-#: login-utils/chfn.c:174
-#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "A partição de inicialização não existe."
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "A partição swap não existe."
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefone comercial"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
-#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone residencial"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
-#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
-msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Sobreposição de partições no disco."
-#: login-utils/chfn.c:248
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abortado."
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
-#: login-utils/chfn.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
-#: login-utils/chfn.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
-#: login-utils/chfn.c:396
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+msgid "First %s"
+msgstr "Primeiro %s"
-#: login-utils/chfn.c:400
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
-#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "você (usuário %d) não existe."
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "usuário \"%s\" não existe."
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
-#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "só pode alterar entradas locais"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
-#: login-utils/chfn.c:450
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
-#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
-#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
-#: login-utils/chfn.c:469
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Não assinada"
-#: login-utils/chfn.c:473
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
-#: login-utils/chfn.c:487
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "swap SunOS"
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Altere seu shell de login.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
-#: login-utils/chsh.c:80
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disco inteiro"
-#: login-utils/chsh.c:81
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
-#: login-utils/chsh.c:230
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
-#: login-utils/chsh.c:232
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" não existe"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
-#: login-utils/chsh.c:234
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" não é executável"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "setores alt. SunOS"
-#: login-utils/chsh.c:240
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
-#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" não está listado em %s.\n"
-"Use %s -l para ver a lista."
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "reservado SunOS"
-#: login-utils/chsh.c:299
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
-#: login-utils/chsh.c:325
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
-#: login-utils/chsh.c:330
+#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
-#: login-utils/chsh.c:334
+#: libfdisk/src/sun.c:158
#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
-#: login-utils/chsh.c:342
-msgid "New shell"
-msgstr "Novo shell"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell não alterado."
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
-#: login-utils/chsh.c:355
-msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabeças"
-#: login-utils/chsh.c:359
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"setpawnam falhou\n"
-"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Setores/trilha"
-#: login-utils/chsh.c:363
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell alterado.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/sun.c:425
#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
-#: sys-utils/lsipc.c:282
+#: libfdisk/src/sun.c:444
#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
-#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#: libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Interrompido %s"
-
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
-#: login-utils/last.c:565
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
-#: login-utils/last.c:568
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
-#: login-utils/last.c:572
-msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
-#: login-utils/last.c:573
-msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "O setor %d já está alocado"
-#: login-utils/last.c:575
+#: libfdisk/src/sun.c:658
#, c-format
-msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: login-utils/last.c:576
-msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
+"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
+"para %lu %s"
-#: login-utils/last.c:577
-msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
-#: login-utils/last.c:578
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Rótulo ID"
-#: login-utils/last.c:579
-msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volume ID"
-#: login-utils/last.c:580
-msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros Alternativos"
-#: login-utils/last.c:581
-msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
-#: login-utils/last.c:582
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Setores extras por cilindro"
-#: login-utils/last.c:583
-msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Fator de intercalação"
-#: login-utils/last.c:584
-msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
-" no nível de execução\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
-#: login-utils/last.c:585
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
msgid ""
-" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
-" --time-format <formato>\n"
-" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
+"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
+"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
-#: login-utils/last.c:886
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s\n"
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
-"\n"
-"%s inicia %s\n"
-
-#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
-#: term-utils/scriptreplay.c:69
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "falha ao analisar número"
+"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
+"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
+"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
+"travar a inicialização.\n"
+"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
-#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
-#: sys-utils/rtcwake.c:503
+#: lib/logindefs.c:216
#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
+#: lib/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "não foi possível obter %s: %s"
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: libmount/src/context.c:2700
#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "a operação falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:293
+#: libmount/src/context_mount.c:1404
#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
-#: login-utils/login.c:299
+#: libmount/src/context_mount.c:1414
#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
-#: login-utils/login.c:317
+#: libmount/src/context_mount.c:1428
#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operação permitida apenas para root"
-#: login-utils/login.c:321
+#: libmount/src/context_mount.c:1432
#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
-#: login-utils/login.c:382
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATAL: tty inválido"
+#: libmount/src/context_mount.c:1438
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "não foi possível localizar em %s"
-#: login-utils/login.c:400
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
-#: login-utils/login.c:526
+#: libmount/src/context_mount.c:1444
#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Último login: %.*s "
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
-#: login-utils/login.c:528
+#: libmount/src/context_mount.c:1449
#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "a partir de %.*s\n"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
-#: login-utils/login.c:531
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "em: %.*s\n"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
-#: login-utils/login.c:549
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "gravação do último log falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no filesystem type specified"
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
-#: login-utils/login.c:640
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s"
-#: login-utils/login.c:645
+#: libmount/src/context_mount.c:1464
#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
-#: login-utils/login.c:648
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
-#: login-utils/login.c:651
+#: libmount/src/context_mount.c:1480
#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
-#: login-utils/login.c:654
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
-#: login-utils/login.c:688
-msgid "login: "
-msgstr "login: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
-#: login-utils/login.c:719
+#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
+msgid "locking failed"
+msgstr "bloqueio falhou"
-#: login-utils/login.c:720
+#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "falha em alternar espaço de nome"
-#: login-utils/login.c:790
+#: libmount/src/context_mount.c:1501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted"
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1504
#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Login incorreto\n"
-"\n"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
-#: login-utils/login.c:813
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
-#: login-utils/login.c:819
+#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1532
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1538
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:827
+#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Login incorreto\n"
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
-#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problema na configuração de sessão, abortando."
+#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
-#: login-utils/login.c:856
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
-#: login-utils/login.c:995
+#: libmount/src/context_mount.c:1573
#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
-#: login-utils/login.c:1099
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
#, c-format
-msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s já montado em %s"
-#: login-utils/login.c:1101
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
-#: login-utils/login.c:1104
-msgid " -p do not destroy the environment"
-msgstr " -p não destrói o ambiente"
+#: libmount/src/context_mount.c:1589
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "o ponto de montagem não existe"
-#: login-utils/login.c:1105
-msgid " -f skip a second login authentication"
-msgstr " -f ignora autenticação de um segundo login"
+#: libmount/src/context_mount.c:1592
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
-#: login-utils/login.c:1106
-msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
-msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
+#: libmount/src/context_mount.c:1597
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
-#: login-utils/login.c:1107
-msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
+#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:1152
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
#, c-format
-msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
-#: login-utils/login.c:1185
+#: libmount/src/context_mount.c:1624
#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
-#: login-utils/login.c:1247
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
-#: login-utils/login.c:1268
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
-#: login-utils/login.c:1293
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
-#: login-utils/login.c:1323
+#: libmount/src/context_mount.c:1637
#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
-#: login-utils/login.c:1325
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabela de montagem cheia"
-#: login-utils/login.c:1339
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1649
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
-#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
-#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
-#: login-utils/login.c:1381
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "não foi possível executar o shell script"
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
-#: login-utils/login.c:1383
-msgid "no shell"
-msgstr "nenhum shell"
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
-#: login-utils/logindefs.c:213
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
-#: login-utils/logindefs.c:383
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
-#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
-#: sys-utils/lsmem.c:266
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
-#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "user name"
-msgstr "nome de usuário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
-#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password not required"
-msgstr "senha não é necessária"
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s falhou"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Password not required"
-msgstr "Senha não necessária"
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "login por senha desabilitado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Login por senha desabilitado"
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "não montado"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "senha definida, mas travada"
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount falhou: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Senha está travada"
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloco inválido"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "não foi possível gravar superbloco"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "o alvo está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
+
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "função getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
+
+#: lib/shells.c:36
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open lock file %s"
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
+
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
+
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
+
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "tempo %<PRId64> está fora do intervalo."
+
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "campo %s é longo demais"
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefone comercial"
+
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone residencial"
+
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
+
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abortado."
+
+#: login-utils/chfn.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
+
+#: login-utils/chfn.c:388
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:392
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "você (usuário %d) não existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "usuário \"%s\" não existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "só pode alterar entradas locais"
+
+#: login-utils/chfn.c:439
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
+
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
+
+#: login-utils/chfn.c:461
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:475
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Altere seu shell de login.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+
+#: login-utils/chsh.c:178
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" não existe"
+
+#: login-utils/chsh.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" não é executável"
+
+#: login-utils/chsh.c:186
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" não está listado em %s.\n"
+"Use %s -l para ver a lista."
+
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
+
+#: login-utils/chsh.c:269
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
+
+#: login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "Novo shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell não alterado."
+
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+
+#: login-utils/chsh.c:298
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpawnam falhou\n"
+"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
+
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell alterado.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
+
+#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
+
+#: login-utils/last.c:568
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
+
+#: login-utils/last.c:574
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
+" no nível de execução\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <formato>\n"
+" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:902
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s inicia %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "falha ao analisar número"
+
+#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
+
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
+
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: tty inválido"
+
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Último login: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "a partir de %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "em: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "gravação do último log falhou"
+
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Login incorreto\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Senha incorreta\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Login incorreto\n"
+
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problema na configuração de sessão, abortando."
+
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
+
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p não destrói o ambiente"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f ignora uma autenticação com login"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
+
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() falhou"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() falhou"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "não foi possível executar o shell script"
+
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "nenhum shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "nome de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "password not required"
+msgid "password not defined"
+msgstr "senha não é necessária"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Password not required"
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "Senha não necessária"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "login por senha desabilitado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Login por senha desabilitado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "senha definida, mas travada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Senha está travada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "password encryption method"
msgstr "método de criptografia de senha"
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "Password encryption method"
-msgstr "Método de criptografia de senha"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de criptografia de senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "login desabilitado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "nome primário do grupo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupo primário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID do grupo primário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nomes de grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "diretório home"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Diretório home"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "shell de login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "nome completo de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Campo gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "data do último login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Último login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "último tty usado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Último terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nome de máquina da última sessão"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Último nome de máquina"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data da última falha de login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Falha de login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "onde que o login falhou?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de falha do login"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "Configurações de hush do usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hush"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data de expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data da última alteração da senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Senha alterada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Tempo mínimo para alteração"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Tempo máximo para alteração"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "o contexto de segurança do usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexto Selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número de processos executado pelo usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processos em execução"
+
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de horário sem suporte"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1093
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Último login:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
+" dos usuários\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1455
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1463
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1465
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1467
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+" --wtmp-file <caminho>\n"
+" define um caminho alternativo para wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+" --btmp-file <caminho>\n"
+" define um caminho alternativo para btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <caminho> define um caminho alternativo para lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "criptografia falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "quem é você?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid falhou"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "grupo inexistente"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid falhou"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <comando> faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (núcleo despejado)"
+
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "alteração de proprietário ou modo para pseudoterminal falhou"
+
+#: login-utils/su-common.c:377
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "falha ao modificar o ambiente"
+
+#: login-utils/su-common.c:413
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
+
+#: login-utils/su-common.c:437
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autenticação falhou"
+
+#: login-utils/su-common.c:450
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:469
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "não foi possível bloquear sinais"
+
+#: login-utils/su-common.c:486
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
+
+#: login-utils/su-common.c:494
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
+
+#: login-utils/su-common.c:504
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
+
+#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:520
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize %s handler"
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:564
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
+
+#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessão terminada, matando o shell..."
+
+#: login-utils/su-common.c:630
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...morto.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:727
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:804
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "não foi possível definir os grupos"
+
+#: login-utils/su-common.c:810
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
+
+#: login-utils/su-common.c:822
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:887
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
+" e não cria uma nova sessão\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:900
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:910
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
+" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:915
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
+"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
+"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:920
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:931
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:935
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
+"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1012
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
+msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
+
+#: login-utils/su-common.c:1018
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupo %s não existe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1127
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+
+#: login-utils/su-common.c:1161
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1175
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1178
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nenhum comando foi especificado"
+
+#: login-utils/su-common.c:1190
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1201
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
+
+#: login-utils/su-common.c:1236
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "usando shell restringido %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1257
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1283
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: senha de root ilegível"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
+"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pressione ENTER para o login: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "a alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Login como um usuário único.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
+" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
+" (padrão: sem limite)\n"
+" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
+" getpwnam(3) falhar\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite"
+
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "não foi possível abrir o console"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível executar shell de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tempo esgotado\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível esperar o shell de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <arquivo>\n"
+" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Despejo utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
+
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
+
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s inalterado"
+
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "não foi possível obter trava"
+
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "nenhuma alteração realizada"
+
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
+
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
+" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
+" [--output <formato>] <disp> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
+" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
+" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
+" e sai\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
+" todas as tags)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
+" (par NOME=valor)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr ""
+" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
+" especificado por -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr ""
+" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
+" o cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <valor> define a dica para função de sondagem\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <posição> sonda na posição dada\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
+" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tam> e <posição>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(em uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(não montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:613
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
+
+#: misc-utils/blkid.c:783
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de saída sem suporte %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento inválido de posição"
+
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
+
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:816
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+#: misc-utils/blkid.c:913
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Falha ao usar dica de sondagem: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "No login"
-msgstr "login desabilitado"
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "primary group name"
-msgstr "nome primário do grupo"
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento inválido de mês"
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Primary group"
-msgstr "Grupo primário"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento inválido de semana"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ID do grupo primário"
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "nomes de grupos suplementares"
+#: misc-utils/cal.c:471
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Grupos suplementares"
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor inválido de dia"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "IDs de grupos suplementares"
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "IDs de grupos suplementares"
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "home directory"
-msgstr "diretório home"
+#: misc-utils/cal.c:490
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Home directory"
-msgstr "Diretório home"
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de ano inválido"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "login shell"
-msgstr "shell de login"
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "full user name"
-msgstr "nome completo de usuário"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Campo gecos"
+#: misc-utils/cal.c:1271
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "date of last login"
-msgstr "data do último login"
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Last login"
-msgstr "Último login"
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "last tty used"
-msgstr "último tty usado"
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Último terminal"
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "nome de máquina da última sessão"
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Último nome de máquina"
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "data da última falha de login"
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Failed login"
-msgstr "Falha de login"
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "onde que o login falhou?"
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Terminal de falha do login"
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "Configurações de hush do usuário"
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Hushed"
-msgstr "Hush"
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --color[=<quando>]\n"
+" colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file\n"
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available columns (for -o):\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas disponíveis (para -o):\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "argumento inválido de velocidade"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read pipe"
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nome do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:237
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:263
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "password expiration date"
-msgstr "data de expiração da senha"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "ação detectada por --poll"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Expiração da senha"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "date of last password change"
-msgstr "data da última alteração da senha"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Password changed"
-msgstr "Senha alterada"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raiz do sistema de arquivos"
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Tempo mínimo para alteração"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de FS"
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID de montagem"
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Tempo máximo para alteração"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
-#: login-utils/lslogins.c:244
-msgid "the user's security context"
-msgstr "o contexto de segurança do usuário"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número maior:menor do dispositivo"
-#: login-utils/lslogins.c:244
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Contexto Selinux"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
-#: login-utils/lslogins.c:245
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "número de processos executado pelo usuário"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
-#: login-utils/lslogins.c:245
-msgid "Running processes"
-msgstr "Processos em execução"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas as opções de montagem"
-#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
-#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montagem opcionais"
-#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "tipo de horário sem suporte"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID pai de montagem"
-#: login-utils/lslogins.c:350
-msgid "failed to compose time string"
-msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "rótulo da partição"
-#: login-utils/lslogins.c:719
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
-#: login-utils/lslogins.c:986
-#, c-format
-msgid "cannot found '%s'"
-msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "opções de propagação VFS"
-#: login-utils/lslogins.c:1162
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
-#: login-utils/lslogins.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Último login:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "dispositivo fonte"
-#: login-utils/lslogins.c:1323
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo fonte"
-#: login-utils/lslogins.c:1326
-msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "ponto de montagem"
-#: login-utils/lslogins.c:1327
-msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID da tarefa"
-#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
-msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
-#: login-utils/lslogins.c:1329
-msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
-#: login-utils/lslogins.c:1330
-msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos"
-#: login-utils/lslogins.c:1331
-msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
-#: login-utils/lslogins.c:1332
-msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr ""
-" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
-" dos usuários\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "ação desconhecida: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1333
-msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
-#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
-msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
-#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
-msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
-#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
-msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "mover"
-#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
-msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:408
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
-#: login-utils/lslogins.c:1338
-msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "não foi possível ler %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1339
-msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
+#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
-#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
-msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
-#: login-utils/lslogins.c:1341
-msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() falhou"
-#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
-msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1343
-msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1344
-msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1345
-msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
+" montados (inclui opções de espaço de\n"
+" usuário)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1346
-msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-" --wtmp-file <caminho>\n"
-" define um caminho alternativo para wtmp\n"
+" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
+" montados (padrão)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1347
-msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
-" --btmp-file <caminho>\n"
-" define um caminho alternativo para btmp\n"
+" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
+" arquivos montados\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1532
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
+" os sistemas de arquivos\n"
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "getline() falhou"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: login-utils/newgrp.c:150
-msgid "Password: "
-msgstr "Senha: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
-msgid "crypt failed"
-msgstr "criptografia falhou"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
-#: login-utils/newgrp.c:173
-#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <grupo>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+" -d, --direction <palavra>\n"
+" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
-#: login-utils/newgrp.c:176
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+" para nomes de dispositivos\n"
-#: login-utils/newgrp.c:213
-msgid "who are you?"
-msgstr "quem é você?"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+" -F, --tab-file <caminho>\n"
+" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
-#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid falhou"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
-#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
-msgid "no such group"
-msgstr "grupo inexistente"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
-#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid falhou"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
-#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
-#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
-#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
-#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
-#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opções]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
-#: login-utils/nologin.c:30
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
+" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: login-utils/nologin.c:87
-#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
-#: login-utils/su-common.c:229
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (núcleo despejado)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
+" opções de montagem\n"
-#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
-#: login-utils/su-common.c:307
-msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
-#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "não foi possível bloquear sinais"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll falhou"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
-#: login-utils/su-common.c:675
-msgid "failed to modify environment"
-msgstr "falha ao modificar o ambiente"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " --shadowed mostra apenas sistemas de arquivos montados sobre outro\n"
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+" arquivos correspondentes\n"
-#: login-utils/su-common.c:735
-msgid "incorrect password"
-msgstr "senha incorreta"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
-#: login-utils/su-common.c:748
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
-#: login-utils/su-common.c:784
-msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: login-utils/su-common.c:792
-msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
-#: login-utils/su-common.c:802
-msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
-#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
-#: term-utils/script.c:873
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
-#: login-utils/su-common.c:818
-msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
-#: login-utils/su-common.c:846
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "não foi possível criar processo filho"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
-#: login-utils/su-common.c:865
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
-#: login-utils/su-common.c:884
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Sessão terminada, matando o shell..."
-#: login-utils/su-common.c:895
-#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...morto.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
+" (padrão é fstab)\n"
-#: login-utils/su-common.c:996
-msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
-#: login-utils/su-common.c:1073
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "não foi possível definir os grupos"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " --vfs-all mostra todas as opções VFS\n"
-#: login-utils/su-common.c:1079
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
#, c-format
-msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "falha ao usar credenciais: %s"
-
-#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
-
-#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
-#: login-utils/su-common.c:1159
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento inválido de TID"
-#: login-utils/su-common.c:1160
-msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
-msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaur as variáveis especificadas\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
-#: login-utils/su-common.c:1163
-msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
-#: login-utils/su-common.c:1164
-msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
-#: login-utils/su-common.c:1167
-msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
-#: login-utils/su-common.c:1168
-msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
-#: login-utils/su-common.c:1169
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-" and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
-" e não cria uma nova sessão\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
-#: login-utils/su-common.c:1171
-msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "alvo não definido (fs_file)"
-#: login-utils/su-common.c:1172
-msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
-#: login-utils/su-common.c:1173
-msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
-#: login-utils/su-common.c:1183
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
-" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável: %m"
-#: login-utils/su-common.c:1188
-msgid ""
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
-"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
-"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "o alvo não é um diretório"
-#: login-utils/su-common.c:1193
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "alvo existe"
-#: login-utils/su-common.c:1204
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1208
-msgid ""
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
-"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
-#: login-utils/su-common.c:1254
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
-msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "não alcançável: %s=%s"
-#: login-utils/su-common.c:1260
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "grupo %s não existe"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
-#: login-utils/su-common.c:1374
-msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
-#: login-utils/su-common.c:1410
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
-#: login-utils/su-common.c:1424
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
-#: login-utils/su-common.c:1427
-msgid "no command was specified"
-msgstr "nenhum comando foi especificado"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
-#: login-utils/su-common.c:1439
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
-#: login-utils/su-common.c:1449
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
-#: login-utils/su-common.c:1482
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "usando shell restringido %s"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "fonte %s existe"
-#: login-utils/su-common.c:1513
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
-
-#: login-utils/sulogin.c:130
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr falhou"
-
-#: login-utils/sulogin.c:207
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr falhou"
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opções de VFS: %s"
-#: login-utils/sulogin.c:469
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opções de FS: %s"
-#: login-utils/sulogin.c:496
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: senha de root ilegível"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
-#: login-utils/sulogin.c:530
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
-"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"Pressione Enter para continuar.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
-#: login-utils/sulogin.c:536
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
-#: login-utils/sulogin.c:538
-#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pressione ENTER para o login: "
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
-#: login-utils/sulogin.c:541
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
-#: login-utils/sulogin.c:543
-#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: login-utils/sulogin.c:544
-#, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
-#: login-utils/sulogin.c:734
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
-#: login-utils/sulogin.c:783
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon falhou"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
-#: login-utils/sulogin.c:804
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipo de FS é %s"
-#: login-utils/sulogin.c:807
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Login como um usuário único.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
-#: login-utils/sulogin.c:810
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
msgid ""
-" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
-" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
-" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
-" (padrão: sem limite)\n"
-" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
-" getpwnam(3) falhar\n"
-#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
-#: term-utils/agetty.c:836 term-utils/wall.c:216
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "argumento inválido de tempo limite"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erro de análise"
+msgstr[1] "%d erros de análise"
-#: login-utils/sulogin.c:885
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erro"
+msgstr[1] ", %d erros"
-#: login-utils/sulogin.c:928
-msgid "cannot open console"
-msgstr "não foi possível abrir o console"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
-#: login-utils/sulogin.c:935
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
-#: login-utils/sulogin.c:1009
+#: misc-utils/getopt.c:343
#, c-format
msgid ""
-"cannot execute su shell\n"
-"\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-"não foi possível executar shell de su\n"
-"\n"
+" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1016
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tempo esgotado\n"
-"\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analisa opções de comando.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1048
-msgid ""
-"cannot wait on su shell\n"
-"\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr ""
-"não foi possível esperar o shell de su\n"
-"\n"
+" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
+" opções longas a serem reconhecidas\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:183
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:303
-#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:309
-msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:310
-msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:311
-msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <arquivo>\n"
-" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "faltando o argumento optstring"
-#: login-utils/utmpdump.c:377
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
-#: login-utils/utmpdump.c:383
+#: misc-utils/hardlink.c:272
#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
-#: login-utils/utmpdump.c:386
-#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Despejo utmp de %s\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
-#: login-utils/vipw.c:145
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "dry-run (teste)"
-#: login-utils/vipw.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "real"
-#: login-utils/vipw.c:168
-#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr ""
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Arquivos:"
-#: login-utils/vipw.c:239
-#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s inalterado"
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu files"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-15s %zu arquivos"
-#: login-utils/vipw.c:257
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "não foi possível obter trava"
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Vinculado:"
-#: login-utils/vipw.c:284
-msgid "no changes made"
-msgstr "nenhuma alteração realizada"
+#: misc-utils/hardlink.c:398
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
-#: login-utils/vipw.c:293
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Comparado:"
-#: login-utils/vipw.c:308
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr ""
-#: login-utils/vipw.c:361
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Salvo:"
-#: login-utils/vipw.c:362
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:366
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
-#: misc-utils/blkid.c:66
+#: misc-utils/hardlink.c:453
#, c-format
-msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "não foi possível obter nomes xattr para %s"
-#: misc-utils/blkid.c:76
+#: misc-utils/hardlink.c:469
#, c-format
-msgid ""
-" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "não foi possível obter valor xattr de %s para %s"
-# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
-#: misc-utils/blkid.c:77
+#: misc-utils/hardlink.c:549
#, c-format
-msgid ""
-" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
-" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Comparando xattrs de %s para %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
msgstr ""
-" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
-" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
-"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:79
+#: misc-utils/hardlink.c:751
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%sCriando link %s a %s (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[DryRun] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:766
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "não foi possível criar link %s a %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:769
#, c-format
-msgid ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
-" [--output <format>] <dev> ...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
-" [--output <formato>] <disp> ...\n"
-"\n"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
-#: misc-utils/blkid.c:81
+#: misc-utils/hardlink.c:855
#, c-format
-msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
-#: misc-utils/blkid.c:83
-msgid ""
-" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
-" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
-msgstr ""
-" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
-" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
-#: misc-utils/blkid.c:85
-msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
-#: misc-utils/blkid.c:86
-msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "não foi possível continuar"
-#: misc-utils/blkid.c:87
-msgid ""
-" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
-" value, device, export or full; (default: full)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
-" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
-#: misc-utils/blkid.c:89
-msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
msgstr ""
-" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
-" e sai\n"
-#: misc-utils/blkid.c:90
-msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
msgstr ""
-" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
-" todas as tags)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:91
-msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
-" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
-" (par NOME=valor)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] <diretório>|<arquivo> ...\n"
-#: misc-utils/blkid.c:92
-msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr ""
-" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
-" especificado por -t\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolida arquivos duplicados usando links físicos.\n"
-#: misc-utils/blkid.c:93
-msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
-#: misc-utils/blkid.c:94
-msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgid ""
+" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
+" (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
-#: misc-utils/blkid.c:95
-msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr ""
-" <disp> especifica dispositivo(s) para sondar\n"
-" (padrão: todos dispositivos)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
-#: misc-utils/blkid.c:97
-msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
-#: misc-utils/blkid.c:98
-msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr ""
-" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
-" o cache)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex> expressão regular para incluir arquivos/dirs\n"
-#: misc-utils/blkid.c:99
-msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
+msgid ""
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize maximiza a contagem de links físicos, remove o\n"
+" arquivo com a menor contagem de links físicos\n"
-#: misc-utils/blkid.c:100
-msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize inverte o significado de -m\n"
-#: misc-utils/blkid.c:101
-msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -O, --offset <offset> sonda na posição dada\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links\n"
-#: misc-utils/blkid.c:102
-msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner ignora alterações de proprietário\n"
-#: misc-utils/blkid.c:103
-msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
-" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
-" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
+" -O, --keep-oldest mantém o arquivo mais antigo dentre vários\n"
+" arquivos iguais (menor precedência do que\n"
+" minimizar/maximizar)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:235
-msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode ignora alterações do modo de arquivo\n"
-#: misc-utils/blkid.c:237
-msgid "(in use)"
-msgstr "(em uso)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso - não mostra nada\n"
-#: misc-utils/blkid.c:239
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "(não montado)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
-#: misc-utils/blkid.c:503
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "erro: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr ""
+" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
+" tamanho mínimo para arquivos.\n"
-#: misc-utils/blkid.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr ""
+" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
+" tamanho mínimo para arquivos.\n"
-#: misc-utils/blkid.c:594
-#, c-format
-msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time ignora marcas de tempo (ao testar por igualdade)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:611
-msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose saída detalhada (repita para mais detalhes)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:756
-#, c-format
-msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "formato de saída sem suporte %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex> expressão regular para excluir arquivos\n"
-#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argumento inválido de posição"
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs respeita atributos estendidos\n"
-#: misc-utils/blkid.c:766
-msgid "Too many tags specified"
-msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
-#: misc-utils/blkid.c:772
-msgid "invalid size argument"
-msgstr "argumento inválido de tamanho"
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+#, fuzzy
+#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:776
-msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/blkid.c:783
-msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
-#: misc-utils/blkid.c:833
-msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
-#: misc-utils/blkid.c:846
-msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
-#: misc-utils/blkid.c:896
-msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
-#: misc-utils/cal.c:411
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argumento inválido de mês"
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
-#: misc-utils/cal.c:419
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argumento inválido de semana"
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "não foi possível registrar o manipulador de saída"
-#: misc-utils/cal.c:421
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nenhum diretório ou arquivo especificado"
-#: misc-utils/cal.c:466
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
#, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
-#: misc-utils/cal.c:475
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valor inválido de dia"
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr ""
-#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
+# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
-#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "não foi possível processar %s"
-#: misc-utils/cal.c:485
+#: misc-utils/kill.c:171
#, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
-#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valor de ano inválido"
+#: misc-utils/kill.c:197
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
-#: misc-utils/cal.c:494
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
-#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
+" com a mesma uid que o presente processo\n"
-#: misc-utils/cal.c:1099
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
-#: misc-utils/cal.c:1100
-#, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
+" como dados\n"
-#: misc-utils/cal.c:1103
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
+" espera tempo limite e envia o sinal\n"
-#: misc-utils/cal.c:1104
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
-#: misc-utils/cal.c:1107
-msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
-#: misc-utils/cal.c:1108
-msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
-#: misc-utils/cal.c:1109
-msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/cal.c:1110
-msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
-#: misc-utils/cal.c:1111
-msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (com: "
-#: misc-utils/cal.c:1112
-msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "sinal desconhecido %s"
-#: misc-utils/cal.c:1113
-msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
-#: misc-utils/cal.c:1114
-msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "erro de argumento"
-#: misc-utils/cal.c:1115
-msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
-msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
+# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
+#: misc-utils/kill.c:378
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
-#: misc-utils/cal.c:1116
-msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
+#: misc-utils/kill.c:404
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
-#: misc-utils/cal.c:1117
-msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
-#: misc-utils/cal.c:1118
-msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
+#: misc-utils/kill.c:420
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:435
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
-#: misc-utils/cal.c:1119
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" --color[=<quando>]\n"
-" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+#: misc-utils/kill.c:453
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "envio de sinal para %s falhou"
-#: misc-utils/fincore.c:61
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
+#: misc-utils/kill.c:478
+#, c-format
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/fincore.c:62
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
+#: misc-utils/kill.c:540
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
-#: misc-utils/fincore.c:63
-msgid "size of the file"
-msgstr "tamanho do arquivo"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:64
-msgid "file name"
-msgstr "nome do arquivo"
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:174
+#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
-msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
-#: misc-utils/fincore.c:212
+#: misc-utils/logger.c:275
#, c-format
-msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
+msgid "socket %s"
+msgstr "soquete %s"
-#: misc-utils/fincore.c:240
+#: misc-utils/logger.c:312
#, c-format
-msgid "failed to open: %s"
-msgstr "falha ao abrir: %s"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:245
+#: misc-utils/logger.c:329
#, c-format
-msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
-#: misc-utils/fincore.c:266
+#: misc-utils/logger.c:377
#, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
-#: misc-utils/fincore.c:269
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "envio de mensagem falhou"
-#: misc-utils/fincore.c:270
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
-#: misc-utils/fincore.c:271
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
-#: misc-utils/fincore.c:272
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() falhou"
-#: misc-utils/fincore.c:273
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+#: misc-utils/logger.c:818
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
-#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
-msgid "no file specified"
-msgstr "nenhum arquivo especificado"
+#: misc-utils/logger.c:824
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: misc-utils/logger.c:887
#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
+#: misc-utils/logger.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
-#: misc-utils/findfs.c:75
+#: misc-utils/logger.c:1059
#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "dispositivo fonte"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "ponto de montagem"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "filesystem type"
-msgstr "tipo do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "todas as opções de montagem"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:104
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas de FS"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "filesystem label"
-msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "rótulo da partição"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "número maior:menor do dispositivo"
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "ação detectada por --poll"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:112
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "filesystem size"
-msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "raiz do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
+" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "ID da tarefa"
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID de montagem"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "campos de montagem opcionais"
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "opções de propagação VFS"
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+" --journald[=<arquivo>]\n"
+" escreve entrada journald\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:333
+#: misc-utils/logger.c:1176
#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "ação desconhecida: %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:643
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
+msgid "file %s"
+msgstr "arquivo %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:646
-msgid "umount"
-msgstr "desmontar"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "falha ao analisar o id"
-#: misc-utils/findmnt.c:649
-msgid "remount"
-msgstr "remontar"
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-msgid "move"
-msgstr "mover"
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid não pode ter espaço"
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
-#: sys-utils/mount.c:324
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
+#: misc-utils/logger.c:1261
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/logger.c:1266
#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
-#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
-#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
-#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
-#: misc-utils/findmnt.c:1095
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
-#: misc-utils/findmnt.c:1123
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() falhou"
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções]\n"
-" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-msgid ""
-" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-" (includes user space mount options)\n"
-msgstr ""
-" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
-" montados (inclui opções de espaço de\n"
-" usuário)\n"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid ""
-" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-" filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
-" montados (padrão)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posição de alinhamento"
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
-" arquivos montados\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
-msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
msgstr ""
-" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
-" os sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
-msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "descarte da posição de alinhamento"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "descarte de granularidade"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "número de serial do disco"
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
-msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "descarte de máximo de bytes"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
-" -d, --direction <palavra>\n"
-" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "descarte de dados zero"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid ""
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
-" para nomes de dispositivos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "raízes de sistemas de arquivos montados"
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
-msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
-" -F, --tab-file <caminho>\n"
-" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versão do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
-msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "nome do grupo"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
+# LUN = Logical unit number
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
-#: sys-utils/rfkill.c:581
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
-msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
-" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
-" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
-msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamanho lógico do setor"
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
-msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
-" opções de montagem\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "mínimo tamanho da E/S"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-msgid " --output-all output all available columns\n"
-msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permissões do nó do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "device name"
+msgid "device queues"
+msgstr "nome do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "nome do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
-msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
-" arquivos correspondentes\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamanho ótimo da E/S"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "LABEL da partição"
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
-msgid " --real print only real filesystems\n"
-msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
-msgid ""
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "partition type name"
+msgstr "nome do tipo de partição"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
-msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamanho físico do setor"
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
-msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "Tipo de tabela de partição"
-#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
-msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1250
-msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "adiciona aleatoriedade"
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
-msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr ""
-" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
-" (padrão é fstab)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "read-ahead do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
-msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "revisão do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:1389
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo removível"
-#: misc-utils/findmnt.c:1468
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argumento inválido de TID"
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo rotatório"
-#: misc-utils/findmnt.c:1545
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo somente leitura"
-#: misc-utils/findmnt.c:1549
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "requisita o tamanho da file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nome do agendador de E/S"
-#: misc-utils/findmnt.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serial do disco"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-msgid "target specified more than once"
-msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamanho do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
-#, c-format
-msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "nome da partição"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
-msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr "alvo não definido (fs_file)"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
-#, c-format
-msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
-#, c-format
-msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
-#, c-format
-msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "alvo não alcançável: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "onde o dispositivo está montado"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
-msgid "target is not a directory"
-msgstr "o alvo não é um diretório"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
-msgid "target exists"
-msgstr "alvo existe"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "tipo do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
-#, c-format
-msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "fabricante do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
-#, c-format
-msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "não alcançável: %s=%s"
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
-#, c-format
-msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador único de armazenamento"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
-msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
-#, c-format
-msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
-#, c-format
-msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "descarte de granularidade"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
-#, c-format
-msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
-#, c-format
-msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "número de setores"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
-#, c-format
-msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
-#, c-format
-msgid "source %s exists"
-msgstr "fonte %s existe"
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "número máximo de processos"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
-#, c-format
-msgid "VFS options: %s"
-msgstr "Opções de VFS: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "falha ao alocar dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
-#, c-format
-msgid "FS options: %s"
-msgstr "Opções de FS: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
#, c-format
-msgid "userspace options: %s"
-msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
#, c-format
-msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
-msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
#, c-format
-msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
-msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
#, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
#, c-format
-msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
#, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
-#, c-format
-msgid "FS type is %s"
-msgstr "tipo de FS é %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
-#, c-format
-msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
-#, c-format
-msgid "%d parse error"
-msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "%d erro de análise"
-msgstr[1] "%d erros de análise"
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, c-format
-msgid ", %d error"
-msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", %d erro"
-msgstr[1] ", %d erros"
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, c-format
-msgid ", %d warning"
-msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ", %d aviso"
-msgstr[1] ", %d avisos"
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <lista>\n"
+" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
+" especificados\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
-#, c-format
-msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
-#: misc-utils/getopt.c:302
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
-" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
-" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
-#: misc-utils/getopt.c:336
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Analisa opções de comando.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
-#: misc-utils/getopt.c:339
-msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
+msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
-#: misc-utils/getopt.c:340
-msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
-" opções longas a serem reconhecidas\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
-#: misc-utils/getopt.c:341
-msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
-#: misc-utils/getopt.c:342
-msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
-#: misc-utils/getopt.c:343
-msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <lista>\n"
+" exclui dispositivos pelo número maior\n"
+" (padrão: discos RAM)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:344
-msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/getopt.c:345
-msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
-#: misc-utils/getopt.c:346
-msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
-#: misc-utils/getopt.c:347
-msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
-#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "faltando o argumento optstring"
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-#: misc-utils/getopt.c:451
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: misc-utils/kill.c:151
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
-#: misc-utils/kill.c:176
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
-#: misc-utils/kill.c:179
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
-#: misc-utils/kill.c:182
-msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
-" com a mesma uid que o presente processo\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <núm> especifica a largura da saída em número de caracteres\n"
-#: misc-utils/kill.c:184
-msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
-#: misc-utils/kill.c:186
-msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
-" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
-" como dados\n"
-#: misc-utils/kill.c:188
-msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+#, fuzzy
+#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
-#: misc-utils/kill.c:189
-msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
-#: misc-utils/kill.c:190
-msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
-#: misc-utils/kill.c:191
-msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argumento inválido de número de largura da saída"
-#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
-#: sys-utils/unshare.c:389
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "sinal desconhecido %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
-#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
-#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
-#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
-#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
-#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
-#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
-#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
-#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
-#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
-#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
-#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
-#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
-msgid "argument error"
-msgstr "erro de argumento"
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
-# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
-#: misc-utils/kill.c:304
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:321
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:334
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "envio de sinal para %s falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/kill.c:380
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:226
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
-#: misc-utils/logger.c:232
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:244
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:271
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "soquete %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:308
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
-#: misc-utils/logger.c:325
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
-#: misc-utils/logger.c:354
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "número de nó NUMA"
-#: misc-utils/logger.c:506
-msgid "send message failed"
-msgstr "envio de mensagem falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:576
-#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:590
-#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:769
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() falhou"
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:779
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "tamanho do arquivo"
-#: misc-utils/logger.c:785
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:848
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:860
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1031
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1034
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "montar"
-#: misc-utils/logger.c:1037
-msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "modo trava de acesso"
-#: misc-utils/logger.c:1038
-msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "tamanho do arquivo"
-#: misc-utils/logger.c:1039
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1040
-msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1041
-msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1042
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
-#: misc-utils/logger.c:1043
-msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1044
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid "path to the namespace"
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "caminho do espaço de nome"
-#: misc-utils/logger.c:1045
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
-#: misc-utils/logger.c:1046
-msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1047
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1048
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1049
-msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/logger.c:1050
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "comando do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/logger.c:1051
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1052
-msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/logger.c:1053
-msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
msgstr ""
-" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
-" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
-#: misc-utils/logger.c:1055
-msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
-#: misc-utils/logger.c:1056
-msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "Número de processos anexados"
-#: misc-utils/logger.c:1057
-msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "nenhum dispositivo especificado"
-#: misc-utils/logger.c:1058
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo"
-#: misc-utils/logger.c:1059
-msgid ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" print connection errors when using Unix sockets\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
msgstr ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:1062
-msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
msgstr ""
-" --journald[=<arquivo>]\n"
-" escreve entrada journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:1148
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "arquivo %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "nome da partição"
-#: misc-utils/logger.c:1163
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "falha ao analisar o id"
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1181
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "Type of socket"
+msgstr "soquete"
-#: misc-utils/logger.c:1216
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid não pode ter espaço"
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
-#: misc-utils/logger.c:1238
-#, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/logger.c:1243
-#, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1253
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1260
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "logical CPU number"
+msgid "local TCP port"
+msgstr "número da CPU lógica"
-#: misc-utils/look.c:360
-#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr ""
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "tipo do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/look.c:367
-msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/look.c:368
-msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/look.c:369
-msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "device name"
-msgstr "nome do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "path to the device node"
-msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "onde o dispositivo está montado"
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Número de processos anexados"
-#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user of the process"
+msgstr "Número de processos anexados"
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "partition table type"
-msgstr "Tipo de tabela de partição"
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "processos"
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID do tipo de partição"
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached processes"
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Processos anexados"
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "LABEL da partição"
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "mensagens de kernel"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "read-ahead do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "abertura falhou"
-#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
-msgid "read-only device"
-msgstr "dispositivo somente leitura"
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "abertura falhou"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "removable device"
-msgstr "dispositivo removível"
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "abertura falhou"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "rotational device"
-msgstr "dispositivo rotatório"
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "adds randomness"
-msgstr "adiciona aleatoriedade"
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "device identifier"
-msgstr "identificador do dispositivo"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgid "regular files"
+msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "disk serial number"
-msgstr "número de serial do disco"
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Setores"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "size of the device"
-msgstr "tamanho do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "soquete"
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "state of the device"
-msgstr "estado do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "group name"
-msgstr "nome do grupo"
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "device node permissions"
-msgstr "permissões do nó do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "nome de dispositivo de bloco"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "alignment offset"
-msgstr "posição de alinhamento"
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "mínimo tamanho da E/S"
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "tamanho ótimo da E/S"
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "falha ao alocar cache de UID"
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "physical sector size"
-msgstr "tamanho físico do setor"
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecida)"
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "logical sector size"
-msgstr "tamanho lógico do setor"
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "nome do agendador de E/S"
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "request queue size"
-msgstr "requisita o tamanho da file"
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "device type"
-msgstr "tipo do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "descarte da posição de alinhamento"
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "discard granularity"
-msgstr "descarte de granularidade"
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "descarte de máximo de bytes"
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "descarte de dados zero"
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+#, fuzzy
+#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "identificador único de armazenamento"
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-# LUN = Logical unit number
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "device transport type"
-msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:205
-msgid "device revision"
-msgstr "revisão do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:206
-msgid "device vendor"
-msgstr "fabricante do dispositivo"
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:207
-msgid "zone model"
-msgstr "modelo de zona"
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1111
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --target-prefix <path>\n"
+#| " specifies path used for all mountpoints\n"
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <caminho>\n"
+" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1263
-msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1319
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+#, fuzzy
+#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=quando]\n"
+" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1329
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
-#: misc-utils/lsblk.c:1410
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1388
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1415
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1450
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
-#: misc-utils/lsblk.c:1453
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1455
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
-#: misc-utils/lsblk.c:1456
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1457
-msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
-#: misc-utils/lsblk.c:1458
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
-" -e, --exclude <lista>\n"
-" exclui dispositivos pelo número maior\n"
-" (padrão: discos RAM)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown argument: %s"
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "argumento desconhecido: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1459
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
-#: misc-utils/lsblk.c:1460
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache de UID"
-#: misc-utils/lsblk.c:1461
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
msgstr ""
-" -I, --include <lista>\n"
-" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
-" especificados\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1463
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1464
-msgid " -T, --tree use tree format output\n"
-msgstr " -T, --tree usa árvore no formato de lista\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
-#: misc-utils/lsblk.c:1465
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1468
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1469
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1472
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1473
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1474
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
-msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1493
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "comando do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "kind of lock"
msgstr "tipo de trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "size of the lock"
msgstr "tamanho da trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "lock access mode"
msgstr "modo trava de acesso"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "posição relativa de byte da trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:84
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "posição final da trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:85
msgid "path of the locked file"
msgstr "caminho do arquivo travado"
-#: misc-utils/lslocks.c:82
+#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:259
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "falha ao analisar %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
msgid "failed to parse ID"
msgstr "falha ao analisar o ID"
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
msgid "failed to parse pid"
msgstr "falha ao analisar o pid"
-#: misc-utils/lslocks.c:285
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecida)"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:287
+#: misc-utils/lslocks.c:294
msgid "(undefined)"
msgstr "(indefinida)"
-#: misc-utils/lslocks.c:296
+#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse start"
msgstr "falha ao analisar o início"
-#: misc-utils/lslocks.c:303
+#: misc-utils/lslocks.c:310
msgid "failed to parse end"
msgstr "falha ao analisar o final"
-#: misc-utils/lslocks.c:531
+#: misc-utils/lslocks.c:548
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:534
+#: misc-utils/lslocks.c:551
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:536
+#: misc-utils/lslocks.c:553
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:540
+#: misc-utils/lslocks.c:557
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
-#: sys-utils/prlimit.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
msgid "invalid PID argument"
msgstr "argumento inválido de PID"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+msgid "<num>"
+msgstr "<núm>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:125
+#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "fechamento de %s falhou"
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "falha ao analisar comprimento"
-#: misc-utils/mcookie.c:177
+#: misc-utils/mcookie.c:181
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:186
+#: misc-utils/mcookie.c:190
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
-#: misc-utils/namei.c:90
+#: misc-utils/namei.c:101
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
-#: misc-utils/namei.c:334
+#: misc-utils/namei.c:359
#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
-#: misc-utils/namei.c:337
+#: misc-utils/namei.c:362
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
-#: misc-utils/namei.c:341
+#: misc-utils/namei.c:366
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
-#: misc-utils/namei.c:409
+#: misc-utils/namei.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+" arquivos correspondentes\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:449
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
-#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "falha ao alocar cache de UID"
-
-#: misc-utils/namei.c:418
+#: misc-utils/namei.c:458
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "falha ao alocar cache de GID"
-#: misc-utils/namei.c:440
+#: misc-utils/namei.c:480
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
-#: misc-utils/rename.c:74
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options]\n"
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgid " -g, --get examine pipe buffers"
+msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+#| " the default is %s\n"
+msgid ""
+" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
+" size defaults to %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
+" (padrão %s)\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgid " -f, --file <path> act on a file"
+msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
+msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgid " -i, --stdin act on standard input"
+msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgid " -o, --stdout act on standard output"
+msgstr ""
+" -o, --output <arquivo>\n"
+" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgid " -e, --stderr act on standard error"
+msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgid " -c, --check do not continue after an error"
+msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgid " -v, --verbose provide detailed output"
+msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
+#, c-format
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot update %s"
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr "não foi possível atualizar %s"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid ", ready"
+msgid "unread"
+msgstr ", pronto"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "mount: type specified twice"
+msgid "using last specified size"
+msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
+
+#: misc-utils/rename.c:117
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
-#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
#, c-format
msgid "%s: not accessible"
msgstr "%s: não acessível"
-#: misc-utils/rename.c:124
+#: misc-utils/rename.c:168
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: não é um link simbólico"
-#: misc-utils/rename.c:129
+#: misc-utils/rename.c:175
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink falhou"
-#: misc-utils/rename.c:144
+#: misc-utils/rename.c:191
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
-#: misc-utils/rename.c:150
+#: misc-utils/rename.c:197
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink falhou"
-#: misc-utils/rename.c:154
+#: misc-utils/rename.c:201
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
-#: misc-utils/rename.c:188
+#: misc-utils/rename.c:240
#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
-#: misc-utils/rename.c:192
+#: misc-utils/rename.c:244
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: renomear para %s falhou"
-#: misc-utils/rename.c:206
+#: misc-utils/rename.c:258
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
-#: misc-utils/rename.c:210
+#: misc-utils/rename.c:262
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Renomeia arquivos.\n"
-#: misc-utils/rename.c:213
+#: misc-utils/rename.c:265
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: misc-utils/rename.c:214
+#: misc-utils/rename.c:266
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
-#: misc-utils/rename.c:215
+#: misc-utils/rename.c:267
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
-#: misc-utils/rename.c:216
+#: misc-utils/rename.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:270
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
-#: misc-utils/rename.c:217
+#: misc-utils/rename.c:271
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:64
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:66
+#: misc-utils/uuidd.c:101
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:67
+#: misc-utils/uuidd.c:102
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:68
+#: misc-utils/uuidd.c:103
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:69
+#: misc-utils/uuidd.c:104
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:70
+#: misc-utils/uuidd.c:105
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:71
+#: misc-utils/uuidd.c:106
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:72
+#: misc-utils/uuidd.c:107
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:73
+#: misc-utils/uuidd.c:108
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:74
+#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidd.c:110
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:76
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
+msgid " activate continuous clock handling\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:113
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:77
+#: misc-utils/uuidd.c:114
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:109
+#: misc-utils/uuidd.c:146
msgid "bad arguments"
msgstr "argumentos inválidos"
-#: misc-utils/uuidd.c:116
+#: misc-utils/uuidd.c:153
msgid "socket"
msgstr "soquete"
-#: misc-utils/uuidd.c:127
+#: misc-utils/uuidd.c:164
msgid "connect"
msgstr "conectar"
-#: misc-utils/uuidd.c:147
+#: misc-utils/uuidd.c:184
msgid "write"
msgstr "gravar"
-#: misc-utils/uuidd.c:155
+#: misc-utils/uuidd.c:192
msgid "read count"
msgstr "quantidade de leitura"
-#: misc-utils/uuidd.c:161
+#: misc-utils/uuidd.c:198
msgid "bad response length"
msgstr "comprimento de resposta inválido"
-#: misc-utils/uuidd.c:212
+#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "não foi possível travar %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:237
+#: misc-utils/uuidd.c:274
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
-#: misc-utils/uuidd.c:262
+#: misc-utils/uuidd.c:299
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:289
+#: misc-utils/uuidd.c:326
msgid "receiving signal failed"
msgstr "recepção de sinal falhou"
-#: misc-utils/uuidd.c:302
+#: misc-utils/uuidd.c:341
msgid "timed out"
msgstr "tempo esgotado"
-#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
msgid "cannot set up timer"
msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
-#: misc-utils/uuidd.c:344
+#: misc-utils/uuidd.c:385
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:353
+#: misc-utils/uuidd.c:394
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:363
+#: misc-utils/uuidd.c:404
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:377
+#: misc-utils/uuidd.c:418
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "sd_listen_fds() falhou"
-#: misc-utils/uuidd.c:380
+#: misc-utils/uuidd.c:421
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:383
+#: misc-utils/uuidd.c:424
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
-#: misc-utils/uuidd.c:416
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
-#: text-utils/column.c:517
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
msgid "read failed"
msgstr "leitura falhou"
-#: misc-utils/uuidd.c:436
+#: misc-utils/uuidd.c:485
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:445
+#: misc-utils/uuidd.c:494
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:448
+#: misc-utils/uuidd.c:497
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "operação %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:464
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:515
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:474
+#: misc-utils/uuidd.c:525
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:483
+#: misc-utils/uuidd.c:536
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:504
+#: misc-utils/uuidd.c:557
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:518
+#: misc-utils/uuidd.c:569
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Operação inválida: %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:530
+#: misc-utils/uuidd.c:581
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:591
+#: misc-utils/uuidd.c:601
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse column"
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:652
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "falha ao analisar --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:608
+#: misc-utils/uuidd.c:669
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
-#: misc-utils/uuidd.c:627
+#: misc-utils/uuidd.c:688
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "falha ao analisar --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:640
+#: misc-utils/uuidd.c:729
#, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:647
+#: misc-utils/uuidd.c:736
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
-#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
msgid "unexpected error"
msgstr "erro inesperado"
-#: misc-utils/uuidd.c:663
+#: misc-utils/uuidd.c:756
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:667
+#: misc-utils/uuidd.c:762
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Lista de UUIDs:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:699
+#: misc-utils/uuidd.c:804
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:704
+#: misc-utils/uuidd.c:809
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "não é uma string de hexa válida"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace exige o argumento --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace exige --md5 ou --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name exige o argumento --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 ou --sha1 exige o argumento --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "apelido de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "uuid inválido para espaço de nome: \"%s\""
+
#: misc-utils/uuidparse.c:76
msgid "unique identifier"
msgstr "identificador único"
msgid "sha1-based"
msgstr "baseado em sha1"
-#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
-#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/waitpid.c:70
+#, c-format
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open %s\n"
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timerfd"
+msgid "could not set timer"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not add listener"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:143
+#, c-format
+msgid "Timeout expired\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:147
+#, c-format
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file...\n"
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
+" escreve o tempo limite em segundos\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
+msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "falha ao analisar --timeout"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid block-count"
+msgid "Invalid count"
+msgstr "contagem de blocos inválida"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:241
+#, c-format
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:208
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
-#: misc-utils/whereis.c:205
+#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
-#: misc-utils/whereis.c:206
+#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
-#: misc-utils/whereis.c:207
+#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
-#: misc-utils/whereis.c:208
+#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
-#: misc-utils/whereis.c:209
+#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
-#: misc-utils/whereis.c:210
+#: misc-utils/whereis.c:216
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
-#: misc-utils/whereis.c:211
+#: misc-utils/whereis.c:217
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:212
+#: misc-utils/whereis.c:218
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
-#: misc-utils/whereis.c:213
+#: misc-utils/whereis.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
-#: misc-utils/whereis.c:648
+#: misc-utils/whereis.c:670
msgid "option -f is missing"
msgstr "a opção -f está faltando"
-#: misc-utils/wipefs.c:108
+#: misc-utils/wipefs.c:109
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
-#: misc-utils/wipefs.c:110
+#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "magic string length"
msgstr "comprimento de string mágica"
-#: misc-utils/wipefs.c:111
+#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "superblok type"
msgstr "tipo de superbloco"
-#: misc-utils/wipefs.c:112
+#: misc-utils/wipefs.c:113
msgid "magic string offset"
msgstr "posição de string mágica"
-#: misc-utils/wipefs.c:113
+#: misc-utils/wipefs.c:114
msgid "type description"
msgstr "descrição de tipo"
-#: misc-utils/wipefs.c:114
+#: misc-utils/wipefs.c:115
msgid "block device name"
msgstr "nome de dispositivo de bloco"
-#: misc-utils/wipefs.c:331
+#: misc-utils/wipefs.c:310
msgid "partition-table"
msgstr "tabela de partição"
-#: misc-utils/wipefs.c:419
+#: misc-utils/wipefs.c:401
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
-#: misc-utils/wipefs.c:470
+#: misc-utils/wipefs.c:452
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:476
+#: misc-utils/wipefs.c:458
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:505
+#: misc-utils/wipefs.c:487
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
-#: misc-utils/wipefs.c:531
+#: misc-utils/wipefs.c:513
#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:554
+#: misc-utils/wipefs.c:542
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
-#: misc-utils/wipefs.c:572
+#: misc-utils/wipefs.c:560
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
-#: misc-utils/wipefs.c:601
+#: misc-utils/wipefs.c:589
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
-#: misc-utils/wipefs.c:606
+#: misc-utils/wipefs.c:594
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
-#: misc-utils/wipefs.c:644
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
-#: misc-utils/wipefs.c:647
+#: misc-utils/wipefs.c:639
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
-#: misc-utils/wipefs.c:648
+#: misc-utils/wipefs.c:640
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
-#: misc-utils/wipefs.c:649
+#: misc-utils/wipefs.c:641
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " -f, --force força o apagamento"
-#: misc-utils/wipefs.c:650
+#: misc-utils/wipefs.c:642
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
-#: misc-utils/wipefs.c:651
+#: misc-utils/wipefs.c:643
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
-#: misc-utils/wipefs.c:652
+#: misc-utils/wipefs.c:644
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
-#: misc-utils/wipefs.c:653
+#: misc-utils/wipefs.c:645
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
-#: misc-utils/wipefs.c:654
+#: misc-utils/wipefs.c:646
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
-#: misc-utils/wipefs.c:655
+#: misc-utils/wipefs.c:647
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
-#: misc-utils/wipefs.c:656
+#: misc-utils/wipefs.c:648
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
-#: misc-utils/wipefs.c:657
+#: misc-utils/wipefs.c:649
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr ""
" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
" tabelas de partição"
-#: misc-utils/wipefs.c:763
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:770
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
-#: schedutils/chrt.c:135
+#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
-#: schedutils/chrt.c:137
+#: schedutils/chrt.c:62
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:141
+#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
"Obter política:\n"
" chrt [opções] -p <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:145
+#: schedutils/chrt.c:70
msgid "Policy options:\n"
msgstr "Opções de política:\n"
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:71
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:72
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:148
+#: schedutils/chrt.c:73
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
-#: schedutils/chrt.c:151
+#: schedutils/chrt.c:76
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
-#: schedutils/chrt.c:154
+#: schedutils/chrt.c:79
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "Opções de agendamento:\n"
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
-#: schedutils/chrt.c:156
+#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:157
+#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:158
+#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:161
+#: schedutils/chrt.c:86
msgid "Other options:\n"
msgstr "Opções de \"other\":\n"
-#: schedutils/chrt.c:162
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
-#: schedutils/chrt.c:163
+#: schedutils/chrt.c:88
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
-#: schedutils/chrt.c:164
+#: schedutils/chrt.c:89
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
-#: schedutils/chrt.c:165
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
-#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:256
+#: schedutils/chrt.c:178
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:266
+#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:268
+#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:275
+#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:277
+#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:282
+#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:285
+#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
-#: schedutils/chrt.c:333
+#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:336
+#: schedutils/chrt.c:260
#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "sem suporte a %s?\n"
-#: schedutils/chrt.c:399
+#: schedutils/chrt.c:335
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:404
+#: schedutils/chrt.c:342
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:484
+#: schedutils/chrt.c:422
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "argumento inválido de tempo real"
-#: schedutils/chrt.c:487
+#: schedutils/chrt.c:425
msgid "invalid period argument"
msgstr "argumento inválido de período"
-#: schedutils/chrt.c:490
+#: schedutils/chrt.c:428
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "argumento inválido de prazo"
-#: schedutils/chrt.c:515
+#: schedutils/chrt.c:453
msgid "invalid priority argument"
msgstr "argumento inválido de prioridade"
-#: schedutils/chrt.c:519
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
-
-#: schedutils/chrt.c:524
+#: schedutils/chrt.c:457
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
-#: schedutils/chrt.c:539
+#: schedutils/chrt.c:472
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
-#: schedutils/chrt.c:546
+#: schedutils/chrt.c:479
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
-#: schedutils/ionice.c:76
+#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get falhou"
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: schedutils/ionice.c:87
#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: prioridade %lu\n"
-#: schedutils/ionice.c:98
+#: schedutils/ionice.c:100
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set falhou"
-#: schedutils/ionice.c:105
+#: schedutils/ionice.c:107
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
" %1$s [opções] <comando>\n"
-#: schedutils/ionice.c:111
+#: schedutils/ionice.c:113
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
"\n"
"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#: schedutils/ionice.c:116
+#: schedutils/ionice.c:118
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
" apenas para classes realtime e best-effort\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:122
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
-#: schedutils/ionice.c:121
+#: schedutils/ionice.c:123
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
-#: schedutils/ionice.c:157
+#: schedutils/ionice.c:159
msgid "invalid class data argument"
msgstr "argumento inválido de dados de classe"
-#: schedutils/ionice.c:163
+#: schedutils/ionice.c:165
msgid "invalid class argument"
msgstr "argumento inválido de classe"
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: schedutils/ionice.c:170
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
-#: schedutils/ionice.c:185
+#: schedutils/ionice.c:187
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "argumento inválido de PGID"
-#: schedutils/ionice.c:193
+#: schedutils/ionice.c:195
msgid "invalid UID argument"
msgstr "argumento inválido de UID"
-#: schedutils/ionice.c:212
+#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
-#: schedutils/ionice.c:220
+#: schedutils/ionice.c:222
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: schedutils/ionice.c:227
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
-#: schedutils/taskset.c:52
+#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:56
+#: schedutils/taskset.c:60
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
-#: schedutils/taskset.c:60
+#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
-#: schedutils/taskset.c:69
+#: schedutils/taskset.c:73
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: schedutils/taskset.c:99
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:96
+#: schedutils/taskset.c:100
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:100
+#: schedutils/taskset.c:104
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
-#: schedutils/taskset.c:109
+#: schedutils/taskset.c:113
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:110
+#: schedutils/taskset.c:114
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
-#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc falhou"
-#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
-#: schedutils/taskset.c:227
+#: schedutils/taskset.c:245
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <arg>...\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Mostra ou altera a utilização de atributos de clamping.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -m <valor> valor de util_min para definir\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -M <valor> valor de util_max para definir\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> opera nos pid existentes fornecidos\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr " -s, --system opera no sistema\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "O intervalo do valor de utilização é [0:1024]. Use o valor -1 especial para redefinir para o padrão do sistema.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao obter valores de uclamp do pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "System util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do tid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min deve ser <= util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d fora do intervalo"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "argumento util_min inválido"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "argumento util_max inválido"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "faltando a opção -p"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "nenhum comando para executar"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force desabilita toda verificação\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:96
-msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "falha ao analisar posição"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
msgid "failed to parse step"
msgstr "falha ao analisar a etapa"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:408
-#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número inesperado de argumentos"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:190
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:196
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:183 sys-utils/blkzone.c:271
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:223
-#, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:227
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "%c: unknown command"
+msgid "unknown command"
+msgstr "%c: comando desconhecido"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "ioctl failed"
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:202
#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
+msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
+msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgid " -t, --type <type> command type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "falha ao analisar o final"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "falha ao analisar o id"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown type"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown flag: %s"
+msgid "unknown flag"
+msgstr "opção desconhecida: %s"
-#: sys-utils/blkzone.c:73
+#: sys-utils/blkzone.c:93
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
-#: sys-utils/blkzone.c:74
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Relata a soma das capacidades da zona para o dispositivo fornecido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
-#: sys-utils/blkzone.c:104
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Abre um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
-#: sys-utils/blkzone.c:187 sys-utils/blkzone.c:261
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
-#: sys-utils/blkzone.c:205
+#: sys-utils/blkzone.c:264
#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
-#: sys-utils/blkzone.c:208
+#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:229
+#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:266
+#: sys-utils/blkzone.c:351
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
-#: sys-utils/blkzone.c:285
+#: sys-utils/blkzone.c:370
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
-#: sys-utils/blkzone.c:293
-#, c-format
-msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
-
-#: sys-utils/blkzone.c:295
+#: sys-utils/blkzone.c:381
#, c-format
-msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "%s: redefinido com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
-#: sys-utils/blkzone.c:309
+#: sys-utils/blkzone.c:396
#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:312
+#: sys-utils/blkzone.c:399
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:319
+#: sys-utils/blkzone.c:406
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
" 512 bytes)\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:320
+#: sys-utils/blkzone.c:407
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:321
+#: sys-utils/blkzone.c:408
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:322
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:410
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:364
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<setor> e <setores>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:453
#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s não é um nome de comando válido"
-#: sys-utils/blkzone.c:379
+#: sys-utils/blkzone.c:465
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
-#: sys-utils/blkzone.c:383
+#: sys-utils/blkzone.c:469
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "falha ao analisar o número de setores"
-#: sys-utils/blkzone.c:387
+#: sys-utils/blkzone.c:473
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "falha ao analisar posição da zona"
-#: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
msgid "no command specified"
msgstr "nenhum comando especificado"
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "failed to initialize sysfs handler"
msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
-#: sys-utils/chcpu.c:339
+#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
msgid "%s disable failed"
msgstr "desabilitação de %s falhou"
-#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Falha ao ler %s"
-#: sys-utils/chmem.c:273
+#: sys-utils/chmem.c:280
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
-#: sys-utils/chmem.c:278
+#: sys-utils/chmem.c:285
msgid "Failed to parse size"
msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
-#: sys-utils/chmem.c:282
+#: sys-utils/chmem.c:289
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
-#: sys-utils/chmem.c:291
+#: sys-utils/chmem.c:298
msgid "Failed to parse start"
msgstr "Falha ao analisar o início"
-#: sys-utils/chmem.c:292
+#: sys-utils/chmem.c:299
msgid "Failed to parse end"
msgstr "Falha ao analisar o final"
-#: sys-utils/chmem.c:296
+#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:298
+#: sys-utils/chmem.c:305
#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:299
+#: sys-utils/chmem.c:306
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
-#: sys-utils/chmem.c:300
+#: sys-utils/chmem.c:307
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
-#: sys-utils/chmem.c:303
+#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
-#: sys-utils/chmem.c:317
+#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "Parâmetro inválido: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:324
+#: sys-utils/chmem.c:331
#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "Intervalo inválido: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:333
+#: sys-utils/chmem.c:340
#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
-#: sys-utils/chmem.c:336
+#: sys-utils/chmem.c:343
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
-#: sys-utils/chmem.c:339
+#: sys-utils/chmem.c:346
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
-#: sys-utils/chmem.c:340
+#: sys-utils/chmem.c:347
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
-#: sys-utils/chmem.c:341
+#: sys-utils/chmem.c:348
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
-#: sys-utils/chmem.c:342
+#: sys-utils/chmem.c:349
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
-#: sys-utils/chmem.c:343
+#: sys-utils/chmem.c:350
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
-#: sys-utils/chmem.c:346
+#: sys-utils/chmem.c:353
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
"\n"
"Zonas aceitas:\n"
-#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
-#: sys-utils/chmem.c:434
+#: sys-utils/chmem.c:440
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
-#: sys-utils/chmem.c:439
+#: sys-utils/chmem.c:445
#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
-" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr ""
" %1$s [opções] -p pid\n"
" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
-" %1$s [opções] -n número comando [args...]]\n"
+" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "argumento inválido de ajuste"
-#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "argumento inválido: %s"
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "argumento desconhecido: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
msgstr "sistema está inutilizável"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr "condições críticas"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "error conditions"
msgstr "condições de erro"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "warning conditions"
msgstr "condições de aviso"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr "condição normal, mas significativa"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr "informativo"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr "mensagens de nível de depuração"
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "kernel messages"
msgstr "mensagens de kernel"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "mail system"
msgstr "sistema de correio"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr "deamons de sistema"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr "mensagens de segurança/autorização"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr "subsistema de impressora de linha"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr "subsistema de notícia de rede"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "subsistema UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "clock daemon"
msgstr "daemon de relógio"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:142
msgid "FTP daemon"
msgstr "daemon de FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr ""
" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
" mensagens multilinha\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:299
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape não escapa caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
+msgstr " -w, --follow espera novas mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow-new espera e imprime apenas novas mensagens\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:307
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
" mostradas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
" formato legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:295
+#: sys-utils/dmesg.c:309
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr ""
" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
" (pode ser impreciso!)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:296
+#: sys-utils/dmesg.c:310
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:302
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Recursos de log:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:308
+#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Níveis de log (prioridades):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: sys-utils/dmesg.c:379
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/dmesg.c:381
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "nível desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: sys-utils/dmesg.c:417
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:402
+#: sys-utils/dmesg.c:419
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:530
+#: sys-utils/dmesg.c:547
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1435
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
-#: sys-utils/dmesg.c:1487
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1510
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1525
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
-#: sys-utils/dmesg.c:1544
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "limpeza de buffer de kernel falhou"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl falhou"
-#: sys-utils/eject.c:135
+#: sys-utils/eject.c:140
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:138
+#: sys-utils/eject.c:143
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
-#: sys-utils/eject.c:141
+#: sys-utils/eject.c:146
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
"\n"
"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
-#: sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
-#: sys-utils/eject.c:214
+#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
-#: sys-utils/eject.c:325
+#: sys-utils/eject.c:327
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:341
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
-#: sys-utils/eject.c:341
+#: sys-utils/eject.c:343
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/eject.c:343
+#: sys-utils/eject.c:345
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:350
+#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:365
+#: sys-utils/eject.c:367
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
-#: sys-utils/eject.c:367
+#: sys-utils/eject.c:369
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
-#: sys-utils/eject.c:385
+#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:387
+#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
-#: sys-utils/eject.c:404
+#: sys-utils/eject.c:406
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:435
+#: sys-utils/eject.c:437
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
-#: sys-utils/eject.c:438
+#: sys-utils/eject.c:440
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
-#: sys-utils/eject.c:481
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:483
+#: sys-utils/eject.c:485
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
-#: sys-utils/eject.c:520
+#: sys-utils/eject.c:522
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:535
+#: sys-utils/eject.c:539
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
-#: sys-utils/eject.c:543
+#: sys-utils/eject.c:545
msgid "failed to read speed"
msgstr "falha ao ler a velocidade"
-#: sys-utils/eject.c:583
+#: sys-utils/eject.c:585
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
-#: sys-utils/eject.c:655
+#: sys-utils/eject.c:657
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: desmontando"
-#: sys-utils/eject.c:673
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+#, fuzzy
+#| msgid "drop permissions failed."
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "descarte de permissões falhou."
+
+#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "não foi possível fazer fork"
-#: sys-utils/eject.c:680
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
-#: sys-utils/eject.c:683
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
-#: sys-utils/eject.c:725
+#: sys-utils/eject.c:726
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
-#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: montado em %s"
-#: sys-utils/eject.c:831
+#: sys-utils/eject.c:835
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
-#: sys-utils/eject.c:833
+#: sys-utils/eject.c:837
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:859
+#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:865
+#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "não foi localizar o dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:886
+#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: não montado"
-#: sys-utils/eject.c:896
+#: sys-utils/eject.c:900
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
-#: sys-utils/eject.c:904
+#: sys-utils/eject.c:908
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
-#: sys-utils/eject.c:907
+#: sys-utils/eject.c:911
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
-#: sys-utils/eject.c:911
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgid "%s: is not ejectable device"
msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
-#: sys-utils/eject.c:915
+#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "dispositivo é \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:916
+#: sys-utils/eject.c:920
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:930
+#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
-#: sys-utils/eject.c:932
+#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:944
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: fechando bandeja"
-#: sys-utils/eject.c:949
+#: sys-utils/eject.c:953
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: abrindo bandeja"
-#: sys-utils/eject.c:958
+#: sys-utils/eject.c:962
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:984
+#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
-#: sys-utils/eject.c:990
+#: sys-utils/eject.c:999
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1008
+#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1013
+#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1015
+#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1016
+#: sys-utils/eject.c:1025
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1020
+#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
-#: sys-utils/eject.c:1022
+#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1023
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
-#: sys-utils/eject.c:1027
+#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
-#: sys-utils/eject.c:1029
+#: sys-utils/eject.c:1038
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1030
+#: sys-utils/eject.c:1039
msgid "tape offline command failed"
msgstr "comando de fita desconectada falhou"
-#: sys-utils/eject.c:1034
+#: sys-utils/eject.c:1043
msgid "unable to eject"
msgstr "não foi possível ejetar"
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:136
+#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
-#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate falhou"
-#: sys-utils/fallocate.c:231
+#: sys-utils/fallocate.c:237
#, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: leitura falhou"
-#: sys-utils/fallocate.c:272
+#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:355
+#: sys-utils/fallocate.c:361
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
-#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
msgid "invalid length value specified"
msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:385
+#: sys-utils/fallocate.c:393
msgid "no length argument specified"
msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:390
+#: sys-utils/fallocate.c:398
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "valor inválido de posição especificado"
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
+
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
-#: sys-utils/flock.c:106
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
-#: sys-utils/flock.c:208
+#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
msgstr "valor de tempo limite inválido"
-#: sys-utils/flock.c:212
+#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "código de saída inválido"
-#: sys-utils/flock.c:229
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "código de saída fora do intervalo (esperava 0 a 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
-#: sys-utils/flock.c:237
+#: sys-utils/flock.c:241
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s requer exatamente um argumento"
-#: sys-utils/flock.c:255
+#: sys-utils/flock.c:259
msgid "bad file descriptor"
msgstr "descritor de arquivo inválido"
-#: sys-utils/flock.c:258
+#: sys-utils/flock.c:262
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
-#: sys-utils/flock.c:282
+#: sys-utils/flock.c:286
msgid "failed to get lock"
msgstr "falha ao obter trava"
-#: sys-utils/flock.c:289
+#: sys-utils/flock.c:293
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
-#: sys-utils/flock.c:330
+#: sys-utils/flock.c:334
#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: obtenção da trava levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
-#: sys-utils/flock.c:341
+#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executando %s\n"
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:125
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: não é um diretório"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: congelamento falhou"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: descongelamento falhou"
-#: sys-utils/fstrim.c:89
+#: sys-utils/fstrim.c:83
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: não é um diretório"
-#: sys-utils/fstrim.c:96
+#: sys-utils/fstrim.c:113
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:98
+#: sys-utils/fstrim.c:115
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:108
+#: sys-utils/fstrim.c:133
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:118
+#: sys-utils/fstrim.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:122
+#: sys-utils/fstrim.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
-#: sys-utils/umount.c:248
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "falha ao analisar %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:314
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:317
+#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:320
-msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
-" para os quais há suporte\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all descarta sistemas de arquivos montados\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:321
-msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr ""
-" -A, --fstab descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
-" para os quais há suporte do /etc/fstab\n"
+" -I, --listed-in <lista> descarta sistemas de arquivos listados em\n"
+" arquivos especificados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:322
-msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:323
-msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:324
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:325
-msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+" --quiet-unsupported suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
+" suporte ao descarte\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:326
-msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n"
-msgstr " -d, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:387
+#: sys-utils/fstrim.c:550
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
-#: sys-utils/fstrim.c:400
+#: sys-utils/fstrim.c:572
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
-#: sys-utils/fstrim.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:205
+#: sys-utils/hwclock.c:215
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
msgid "local"
msgstr "local"
-#: sys-utils/hwclock.c:256
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
+"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:263
+#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de variação feito %<PRId64> segundos após 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:265
+#: sys-utils/hwclock.c:281
#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibração feita %<PRId64> segundos após 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:267
+#: sys-utils/hwclock.c:283
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:294
+#: sys-utils/hwclock.c:310
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
+msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:300
+#: sys-utils/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...sincronização falhou\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:302
+#: sys-utils/hwclock.c:318
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...tique do relógio obtido\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:343
+#: sys-utils/hwclock.c:359
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:351
+#: sys-utils/hwclock.c:366
#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:378
+#: sys-utils/hwclock.c:392
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:405
+#: sys-utils/hwclock.c:419
#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:441
+#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:541
+#: sys-utils/hwclock.c:555
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:560
+#: sys-utils/hwclock.c:574
#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - refazendo alvo\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:582
+#: sys-utils/hwclock.c:596
#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdi - %<PRId64>.%06<PRId64> é muito distante de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:610
+#: sys-utils/hwclock.c:623
#, c-format
msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
-"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> é perto suficiente de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Definido RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:680
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir persistent_clock_is_local.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:683
-msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função de ajuste (warp)."
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
-#: sys-utils/hwclock.c:686
+#: sys-utils/hwclock.c:720
#, c-format
-msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:689
+#: sys-utils/hwclock.c:724
#, c-format
-msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:691
-msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:693
-msgid "to warp System time."
-msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:710
+#: sys-utils/hwclock.c:751
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:734
+#: sys-utils/hwclock.c:775
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:738
+#: sys-utils/hwclock.c:779
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:744
+#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:782
+#: sys-utils/hwclock.c:823
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:789
+#: sys-utils/hwclock.c:830
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:833
+#: sys-utils/hwclock.c:874
#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
-msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:837
+#: sys-utils/hwclock.c:878
#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:862
+#: sys-utils/hwclock.c:903
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"Novos dados de %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:872
+#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "não foi possível atualizar %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:908
+#: sys-utils/hwclock.c:956
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:912
+#: sys-utils/hwclock.c:960
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/hwclock.c:990
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:941
+#: sys-utils/hwclock.c:992
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
-#: sys-utils/hwclock.c:944
+#: sys-utils/hwclock.c:996
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
-#: sys-utils/hwclock.c:994
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
#, c-format
-msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr "Data alvo: %ld\n"
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Data alvo: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:995
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
-msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr "RTC predito: %ld\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC predito: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1025
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
-#: sys-utils/hwclock.c:1053
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1090
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1092
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1095
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " %s [função] [opção...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1115
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
msgid "Time clocks utility."
msgstr "Utilitário de relógios."
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
-msgid " -r, --show display the RTC time"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1119
-msgid " --get display drift corrected RTC time"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
-#: sys-utils/hwclock.c:1120
-msgid " --set set the RTC according to --date"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1121
-msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1122
-msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
-#: sys-utils/hwclock.c:1123
-msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#, fuzzy
+#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
-#: sys-utils/hwclock.c:1124
-msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
-#: sys-utils/hwclock.c:1126
-msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1127
-msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+#, fuzzy
+#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1129
-msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+#, fuzzy
+#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+#, fuzzy
+#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1131
-msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1132
-msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
-#, c-format
-msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1138
-#, c-format
-msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1139
-msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1140
-msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1142
-msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+#, fuzzy
+#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1144
-msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+#, fuzzy
+#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1146
-#, c-format
-msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1148
-#, c-format
-msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1149
-msgid " --test dry run; implies --verbose"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
-#: sys-utils/hwclock.c:1150
-msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#, c-format
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
-#: sys-utils/hwclock.c:1271
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
-#: sys-utils/hwclock.c:1373
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
-#: sys-utils/hwclock.c:1381
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
-#: sys-utils/hwclock.c:1386
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1393
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1399
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "data inválida \"%s\""
-#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
#, c-format
-msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Tempo do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1429
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
+msgid "time correction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "Tentando abrir: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
+msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "epoch inválido \"%s\"."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
+
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<tamanho>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
msgid "failed to parse size"
msgstr "falha ao analisar o tamanho"
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
msgid "failed to parse elements"
msgstr "falha ao analisar os elementos"
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "falha ao analisar o id"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create message queue failed"
msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
msgid "create semaphore failed"
msgstr "criação de semáforo falhou"
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "ID do semáforo: %d\n"
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
msgid "permission denied for key"
msgstr "permissão negada pela chave"
msgid "permission denied for id"
msgstr "permissão negada pelo ID"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
msgid "invalid key"
msgstr "chave inválida"
msgid "invalid id"
msgstr "ID inválido"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
msgid "already removed key"
msgstr "chave já removida"
msgid "already removed id"
msgstr "ID já removido"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
msgid "key failed"
msgstr "chave falhou"
msgid "id failed"
msgstr "ID falhou"
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "ID inválido: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "recurso(s) excluído\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "chave ilegal (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
-#: sys-utils/ipcs.c:53
+#: sys-utils/ipcs.c:61
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Opções de recursos:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
+#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid "Output options:\n"
msgstr "Opções de saída:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: sys-utils/ipcs.c:80
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:86
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:164
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
-#: sys-utils/ipcs.c:204
+#: sys-utils/ipcs.c:212
#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:207
+#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:218
msgid "max seg size"
msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
-#: sys-utils/ipcs.c:218
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "total máximo de memória compartilhada (kbytes)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
msgid "max total shared memory"
msgstr "total máximo de memória compartilhada"
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:236
msgid "min seg size"
msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:236
+#: sys-utils/ipcs.c:252
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
-#: sys-utils/ipcs.c:248
+#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"páginas trocadas %ld\n"
"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
-#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "perms"
msgstr "perms"
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:287
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "attached"
msgstr "anexado"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "detached"
msgstr "destacado"
-#: sys-utils/ipcs.c:274
+#: sys-utils/ipcs.c:290
msgid "changed"
msgstr "alterado"
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "key"
msgstr "chave"
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "size"
-msgstr "tamanho"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "status"
msgstr "status"
-#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
-#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
-#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
-#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "dest"
msgstr "dest"
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: sys-utils/ipcs.c:378
#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:368
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:369
+#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:370
+#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:386
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:383
+#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "arrays usados: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:385
+#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "semáforos alocados: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
msgid "semid"
msgstr "semid"
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:411
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-op"
msgstr "última-op"
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-changed"
msgstr "última-alteração"
-#: sys-utils/ipcs.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:479
#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:468
+#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "max size of message"
msgstr "tamanho máximo da mensagem"
-#: sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:487
msgid "default max size of queue"
msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
-#: sys-utils/ipcs.c:480
+#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:497
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "filas alocadas = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:486
+#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid "used space"
msgstr "espaço usado"
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:503
msgid " bytes\n"
msgstr " bytes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-#: sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "send"
msgstr "envio"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "recv"
msgstr "recebimento"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "change"
msgstr "alteração"
-#: sys-utils/ipcs.c:505
+#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:511
+#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "used-bytes"
msgstr "bytes usados"
-#: sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:529
msgid "messages"
msgstr "mensagens"
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "ID %d não encontrado"
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:585
+#: sys-utils/ipcs.c:598
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:588
+#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:590
+#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "size="
msgstr "Tamanho="
-#: sys-utils/ipcs.c:590
+#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "bytes="
msgstr "bytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:605
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:595
+#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:614
+#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"msqid da fila de mensagens: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "csize="
msgstr "csize="
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
-#: sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"semid de vetor de semáforos=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:661
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:651
+#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:654
+#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
-#: sys-utils/ipcutils.c:241
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s falhou"
-#: sys-utils/ipcutils.c:502
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (bytes) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:504
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kbytes) = "
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "interrupts"
+msgstr "interrupções"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "total count"
+msgstr "quantidade total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "delta count"
+msgstr "quantidade delta"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "interrupções-cpu"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "não foi possível criar timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "não foi possível definir timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "não foi possível criar signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <segs> atrasa as atualizações\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <coluna> especifica a ordem de colunas\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq mostra softirqs em vez de interrupções\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i ordena por IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t ordena por TOTAL\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d ordena por DELTA\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n ordena por NAME\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q sai do programa\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "obtenção da configuração do terminal"
+
#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
msgstr "iflag inválida"
msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
-msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:461
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
-#: sys-utils/losetup.c:465
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
-#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
-#: sys-utils/losetup.c:497
+#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
-#: sys-utils/losetup.c:504
+#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
-#: sys-utils/losetup.c:510
+#: sys-utils/losetup.c:514
#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:516
+#: sys-utils/losetup.c:520
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:539
+#: sys-utils/losetup.c:543
#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
-#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
-#: sys-utils/losetup.c:561
+#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:654
+#: sys-utils/losetup.c:665
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
-#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
-#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
-#: sys-utils/losetup.c:806
+#: sys-utils/losetup.c:820
msgid "no loop device specified"
msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
-#: sys-utils/losetup.c:821
+#: sys-utils/losetup.c:835
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:826
+#: sys-utils/losetup.c:840
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
-#: sys-utils/losetup.c:889
+#: sys-utils/losetup.c:902
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:898
+#: sys-utils/losetup.c:908
#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:904
+#: sys-utils/losetup.c:914
#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
-#: sys-utils/lscpu.c:84
+#: sys-utils/lscpu.c:48
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: sys-utils/lscpu.c:85
+#: sys-utils/lscpu.c:49
msgid "para"
msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:86
+#: sys-utils/lscpu.c:50
msgid "full"
msgstr "completo"
-#: sys-utils/lscpu.c:87
+#: sys-utils/lscpu.c:51
msgid "container"
msgstr "recipiente"
-#: sys-utils/lscpu.c:130
+#: sys-utils/lscpu.c:75
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
-#: sys-utils/lscpu.c:131
+#: sys-utils/lscpu.c:76
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
-#: sys-utils/lscpu.c:183
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "logical CPU number"
msgstr "número da CPU lógica"
-#: sys-utils/lscpu.c:184
+#: sys-utils/lscpu.c:146
msgid "logical core number"
msgstr "número do núcleo lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:185
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "número do cluster lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
msgid "logical socket number"
msgstr "número do soquete lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:186
+#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "número de nó NUMA"
# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:187
+#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "logical book number"
msgstr "número de books lógicos"
-#: sys-utils/lscpu.c:188
+#: sys-utils/lscpu.c:151
msgid "logical drawer number"
msgstr "número do drawers lógicos"
-#: sys-utils/lscpu.c:189
+#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
-#: sys-utils/lscpu.c:190
+#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
-#: sys-utils/lscpu.c:191
+#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "endereço físico de uma CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:192
+#: sys-utils/lscpu.c:155
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:193
+#: sys-utils/lscpu.c:156
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:194
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "mostra o MHz atual da CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:159
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:195
+#: sys-utils/lscpu.c:160
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:389
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "erro: uname falhou"
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:481
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
-#: sys-utils/lscpu.c:739
-msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "não foi possÃvel restaurar manipulador de sinal"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache level"
+msgstr "nÃvel do cache"
-#: sys-utils/lscpu.c:1293
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "cache name"
+msgstr "nome do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamanho de um cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "formas de associatividade"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "allocation policy"
+msgstr "política de alocação"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "write policy"
+msgstr "política de escrita"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
-#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
+#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1514
+#: sys-utils/lscpu.c:677
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
-"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
-"# zero.\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1711
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Arquitetura:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1724
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Ordem dos bytes:"
+"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único geralmente\n"
+"# começando no zero.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1733
-msgid "Address sizes:"
-msgstr "Tamanhos de endereço:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1735
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1738
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nome do modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1739
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
-# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: sys-utils/lscpu.c:1751
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1758
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo da máquina:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1759
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Família da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1794
+#: sys-utils/lscpu.c:892
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) per núcleo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1796
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Núcleo(s) por cluster:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:896
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1799
+#: sys-utils/lscpu.c:899
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Soquete(s) por book:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1802
+#: sys-utils/lscpu.c:901
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "Book(s) por drawer:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1804
+#: sys-utils/lscpu.c:902
msgid "Drawer(s):"
msgstr "Drawer(s):"
# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1806
+#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Book(s):"
msgstr "Book(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1809
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
msgid "Socket(s):"
msgstr "Soquete(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1813
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nó(s) de NUMA:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1815
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID de fornecedor:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1817
-msgid "Machine type:"
-msgstr "Tipo da máquina:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1819
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Família da CPU:"
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Cluster(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1821
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1823
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nome do modelo:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1825
+#: sys-utils/lscpu.c:920
msgid "Stepping:"
msgstr "Step:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1827
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frequência:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
-#: sys-utils/lscpu.c:1829
+#: sys-utils/lscpu.c:927
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1831
+#: sys-utils/lscpu.c:929
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "CPU com MHz estático:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1833
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:935
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU MHz máx.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1835
+#: sys-utils/lscpu.c:936
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU MHz mín.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1837
+#: sys-utils/lscpu.c:939
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de despacho:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Soquetes físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitetura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamanhos de endereço:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Ordem dos bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
+
+# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Recursos de virtualização:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1845
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1847
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fabricante do hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1848
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1851
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Modo de despacho:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Caches (soma de todos):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "cache de %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1868
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1873
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Soquetes físicos:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instância)"
+msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1874
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Chips físicos:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1875
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "núcleos/chips físicos:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1879
-msgid "Flags:"
-msgstr "Opções:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nó(s) de NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Vulnerabilidades:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1894
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Vulnerabilidade %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1897
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1898
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1899
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>] informações sobre caches em formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1902
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1904
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1905
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2020
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#, fuzzy
+#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=quando]\n"
+" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported --summary argument"
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2042
-msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
-msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erro: uname falhou"
-#: sys-utils/lscpu.c:2049
-msgid "failed to initialize procfs handler"
-msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Resource key"
msgstr "Chave do recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Resource ID"
msgstr "ID do recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner's username or UID"
msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
-#: sys-utils/lsipc.c:152
+#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: sys-utils/lsipc.c:153
+#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator UID"
msgstr "UID criador"
-#: sys-utils/lsipc.c:154
+#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator user"
msgstr "usuário criador"
-#: sys-utils/lsipc.c:155
+#: sys-utils/lsipc.c:156
msgid "Creator GID"
msgstr "GID criador"
-#: sys-utils/lsipc.c:156
+#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "Creator group"
msgstr "Grupo criador"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
+#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
+#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "UID"
msgstr "ID"
-#: sys-utils/lsipc.c:158
+#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: sys-utils/lsipc.c:160
+#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: sys-utils/lsipc.c:161
+#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Time of the last change"
msgstr "Tamanho da última mudança"
-#: sys-utils/lsipc.c:161
+#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Last change"
msgstr "Última modificação"
-#: sys-utils/lsipc.c:164
+#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Bytes used"
msgstr "Bytes usados"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Number of messages"
msgstr "Número de mensagens"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "Horário da última mensagem enviada"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg sent"
msgstr "Mensagem enviada"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Time of last msg received"
msgstr "Horário da última mensagem recebida"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg received"
msgstr "Mensagem recebida"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr "PID do remetente da última mensagem"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg sender"
msgstr "Remetente da mensagem"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr "PID do receptor da última mensagem"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "Msg receiver"
msgstr "Receptor da mensagem"
-#: sys-utils/lsipc.c:172
+#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Segment size"
msgstr "Tamanho do segmento"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Number of attached processes"
msgstr "Número de processos anexados"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Attached processes"
msgstr "Processos anexados"
-#: sys-utils/lsipc.c:174
+#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: sys-utils/lsipc.c:175
+#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Attach time"
msgstr "Anexar horário"
-#: sys-utils/lsipc.c:176
+#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Detach time"
msgstr "Desanexar horário"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command line"
msgstr "Linha de comando do criador"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command"
msgstr "Comando criador"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of the creator"
msgstr "PID do criador"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Creator PID"
-msgstr "PId do criador"
+msgstr "PID do criador"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "PID of last user"
msgstr "PID do último usuário"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "Last user PID"
msgstr "PID do último usuário"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Número de semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Semaphores"
msgstr "Semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Time of the last operation"
msgstr "Horário da última operação"
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Last operation"
msgstr "Última operação"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
+#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource name"
msgstr "Nome do recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
+#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Resource description"
msgstr "Descrição do recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Currently used"
msgstr "Usado atualmente"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Used"
msgstr "Usado"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Use"
msgstr "Uso"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "System-wide limit"
msgstr "Limite global do sistema"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/lsipc.c:226
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
-#: sys-utils/lsipc.c:301
+#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr ""
" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
" com -m, -q e -s)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:302
+#: sys-utils/lsipc.c:303
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:308
+#: sys-utils/lsipc.c:309
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:311
+#: sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:315
+#: sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/lsipc.c:318
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
" alteração\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:322
+#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colunas genéricas:\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:326
+#: sys-utils/lsipc.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:330
+#: sys-utils/lsipc.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:334
+#: sys-utils/lsipc.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:338
+#: sys-utils/lsipc.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colunas de resumo (--global):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:424
+#: sys-utils/lsipc.c:429
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"Elementos:\n"
"\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
msgid "failed to set data"
msgstr "falha ao definir dados"
-#: sys-utils/lsipc.c:722
+#: sys-utils/lsipc.c:734
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Número de identificadores de semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:723
+#: sys-utils/lsipc.c:735
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Número total de semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:724
+#: sys-utils/lsipc.c:736
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
-#: sys-utils/lsipc.c:725
+#: sys-utils/lsipc.c:737
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
-#: sys-utils/lsipc.c:726
+#: sys-utils/lsipc.c:738
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Valor máximo de semáforo"
-#: sys-utils/lsipc.c:883
+#: sys-utils/lsipc.c:898
msgid "Number of message queues"
msgstr "Número de filas de mensagem"
-#: sys-utils/lsipc.c:884
+#: sys-utils/lsipc.c:899
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:885
+#: sys-utils/lsipc.c:900
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
msgid "hugetlb"
msgstr "hugetlb"
-#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
msgid "noreserve"
msgstr "sem-reserva"
-#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
msgid "Shared memory segments"
msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
-#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
msgid "Shared memory pages"
msgstr "Páginas de memória compartilhada"
-#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
-#: sys-utils/lsipc.c:1249
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
+
#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Falha ao abrir %s"
-#: sys-utils/lsmem.c:441
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
-#: sys-utils/lsmem.c:472
+#: sys-utils/lsmem.c:497
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
-#: sys-utils/lsmem.c:497
+#: sys-utils/lsmem.c:522
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:502
+#: sys-utils/lsmem.c:527
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:508
+#: sys-utils/lsmem.c:533
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:509
+#: sys-utils/lsmem.c:534
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:510
+#: sys-utils/lsmem.c:535
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
" --summary[=quando]\n"
" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:622
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
-
-#: sys-utils/lsmem.c:637
+#: sys-utils/lsmem.c:661
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
-#: sys-utils/lsmem.c:645
-msgid "invalid argument to --sysroot"
-msgstr "argumento inválido para --sysroot"
-
-#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento inválido para --sysroot"
-#: sys-utils/lsmem.c:691
+#: sys-utils/lsmem.c:717
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
-#: sys-utils/lsns.c:99
+#: sys-utils/lsns.c:117
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
-#: sys-utils/lsns.c:100
+#: sys-utils/lsns.c:118
msgid "kind of namespace"
msgstr "tipo de espaço de nome"
-#: sys-utils/lsns.c:101
+#: sys-utils/lsns.c:119
msgid "path to the namespace"
msgstr "caminho do espaço de nome"
-#: sys-utils/lsns.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:120
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "número de processos no espaço de nome"
-#: sys-utils/lsns.c:103
+#: sys-utils/lsns.c:121
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr "menor PID no espaço de nome"
-#: sys-utils/lsns.c:104
+#: sys-utils/lsns.c:122
msgid "PPID of the PID"
msgstr "PPID do PID"
-#: sys-utils/lsns.c:105
+#: sys-utils/lsns.c:123
msgid "command line of the PID"
msgstr "linha de comando do PID"
-#: sys-utils/lsns.c:106
+#: sys-utils/lsns.c:124
msgid "UID of the PID"
msgstr "UID do PID"
-#: sys-utils/lsns.c:107
+#: sys-utils/lsns.c:125
msgid "username of the PID"
msgstr "nome de usuário do PID"
-#: sys-utils/lsns.c:108
+#: sys-utils/lsns.c:126
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
-#: sys-utils/lsns.c:109
+#: sys-utils/lsns.c:127
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
-#: sys-utils/lsns.c:719
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+#: sys-utils/lsns.c:128
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome pai (número de inode)"
-#: sys-utils/lsns.c:898
+#: sys-utils/lsns.c:129
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de proprietário (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1285
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
-#: sys-utils/lsns.c:901
+#: sys-utils/lsns.c:1288
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:909
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1297
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
-#: sys-utils/lsns.c:912
+#: sys-utils/lsns.c:1300
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
-#: sys-utils/lsns.c:913
-msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr ""
-" -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
-" cgroup)\n"
+" -t, --type <nome> tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+" cgroup, time)\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1012
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+#, fuzzy
+#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1403
#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
-#: sys-utils/lsns.c:1036
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1445
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
-#: sys-utils/lsns.c:1037
+#: sys-utils/lsns.c:1446
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
-#: sys-utils/lsns.c:1089
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1504
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
-#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
-
-#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
-
-#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
-msgid "only root can do that"
-msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "descarte de permissões falhou."
-#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s de %s (libmount %s"
-#: sys-utils/mount.c:129
+#: sys-utils/mount.c:130
msgid "failed to read mtab"
msgstr "falha na leitura do mtab"
-#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
+#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: ignorado\n"
-#: sys-utils/mount.c:192
+#: sys-utils/mount.c:193
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: já montada\n"
-#: sys-utils/mount.c:248
+#: sys-utils/mount.c:300
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:302
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/mount.c:307
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
-#: sys-utils/mount.c:275
+#: sys-utils/mount.c:327
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
-#: sys-utils/mount.c:333
+#: sys-utils/mount.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:388
+#, c-format
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:417
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: falha ao analisar"
-#: sys-utils/mount.c:372
+#: sys-utils/mount.c:459
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
-#: sys-utils/mount.c:374
+#: sys-utils/mount.c:465
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
-#: sys-utils/mount.c:392
+#: sys-utils/mount.c:486
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:400
+#: sys-utils/mount.c:494
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
-" no fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
-" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
-" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
-" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/mount.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
-#: sys-utils/mount.c:410
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, fuzzy
+#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
-#: sys-utils/mount.c:412
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:503
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
-#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:504
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:506
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+#| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
+msgstr ""
+" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
+" espera tempo limite e envia o sinal\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:508
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+#| " modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgid ""
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
+" de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
-" --options-mode <modo>\n"
-" o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
-" --options-source <fonte>\n"
-" fonte das opções de montagem\n"
-" --options-source-force\n"
-" força o uso de opções do fstab/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:423
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+#: sys-utils/mount.c:512
+#, fuzzy
+#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:517
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
msgstr ""
-" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
-" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
-" (usa com -a)\n"
-" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
-" (mesmo que -o ro)\n"
-" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
+" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
+" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
-#: sys-utils/mount.c:428
-#, c-format
-msgid ""
-" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+#: sys-utils/mount.c:518
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
-#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:519
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <caminho>\n"
+" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:522
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
-#: sys-utils/mount.c:435
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:523
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
-#: sys-utils/mount.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid "Source:\n"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/mount.c:530
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Origem:\n"
-" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
-" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
-" de arquivos\n"
-" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
-" de arquivos\n"
-" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
-" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:450
-#, c-format
-msgid ""
-" <device> specifies device by path\n"
-" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file> regular file for loopdev setup\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:534
+msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
msgstr ""
-" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
-" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
-" (veja --bind/rbind)\n"
-" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
-#: sys-utils/mount.c:455
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#: sys-utils/mount.c:535
+msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgid " <device> specifies device by path\n"
+msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:538
+msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:539
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:542
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+msgid "Operations:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Operações:\n"
-" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
-" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
-" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
-" outro lugar\n"
+"Opções:\n"
-#: sys-utils/mount.c:460
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave mark a subtree as slave\n"
-" --make-private mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+#: sys-utils/mount.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -c, --content compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:546
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
+msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:548
+msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
msgstr ""
-" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
-" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
-" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
-" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
-#: sys-utils/mount.c:465
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-" como compartilhadas\n"
-" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-" como escravas\n"
-" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-" como privadas\n"
-" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-" como não vinculável\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
+#: sys-utils/mount.c:549
+msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:551
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:553
+msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
-#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
+#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "falha ao definir padrão das opções"
-#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
+#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
#, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
-#: sys-utils/mount.c:871
+#: sys-utils/mount.c:986
msgid "source specified more than once"
msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
+" --nofollow não segue link simbólicos\n"
" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
" de arquivos\n"
" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
" de blocos\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:85
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr ""
" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
" processos de System V\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:89
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:91
+#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
" --preserve-credentials\n"
" não toca nas uids ou gids\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:92
+#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:93
+#: sys-utils/nsenter.c:99
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:94
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:96
+#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:121
+#: sys-utils/nsenter.c:131
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:309
+#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
msgid "failed to parse uid"
msgstr "falha ao analisar uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:313
+#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
msgid "failed to parse gid"
msgstr "falha ao analisar gid"
-#: sys-utils/nsenter.c:349
+#: sys-utils/nsenter.c:406
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
-#: sys-utils/nsenter.c:351
+#: sys-utils/nsenter.c:408
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
-#: sys-utils/nsenter.c:354
+#: sys-utils/nsenter.c:411
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
-#: sys-utils/nsenter.c:361
+#: sys-utils/nsenter.c:418
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
-#: sys-utils/nsenter.c:425
+#: sys-utils/nsenter.c:482
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:441
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
-#: sys-utils/nsenter.c:448
+#: sys-utils/nsenter.c:505
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:451
+#: sys-utils/nsenter.c:508
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:461
+#: sys-utils/nsenter.c:528
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot process %s"
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "não foi possível processar %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups falhou"
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:76
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "address space limit"
msgstr "limite de espaço de endereços"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max core file size"
msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo da CPU"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max data size"
msgstr "tamanho máximo de dados"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max file size"
msgstr "tamanho máximo de arquivo"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max number of file locks held"
msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "locks"
msgstr "travas"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max number of open files"
msgstr "número máximo de arquivos abertos"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "files"
msgstr "arquivos"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max number of processes"
msgstr "número máximo de processos"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "processes"
-msgstr "processos"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "max resident set size"
msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
-#: sys-utils/prlimit.c:87
+#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max real-time priority"
msgstr "prioridade máxima de tempo real"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "microsecs"
msgstr "microssegundos"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "max number of pending signals"
msgstr "número máximo de sinais pendentes"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "signals"
msgstr "sinais"
-#: sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/prlimit.c:92
msgid "max stack size"
msgstr "tamanho máximo da pilha"
-#: sys-utils/prlimit.c:123
+#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "resource name"
msgstr "nome do recurso"
-#: sys-utils/prlimit.c:124
+#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "resource description"
msgstr "descrição do recurso"
-#: sys-utils/prlimit.c:125
+#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "soft limit"
msgstr "limite soft"
-#: sys-utils/prlimit.c:126
+#: sys-utils/prlimit.c:128
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "limite hard (teto)"
-#: sys-utils/prlimit.c:127
+#: sys-utils/prlimit.c:129
msgid "units"
msgstr "unidades"
-#: sys-utils/prlimit.c:162
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:164
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções gerais:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:170
+#: sys-utils/prlimit.c:176
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
" --verbose mensagens detalhadas\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
msgid ""
"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de recursos:\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "Recurso"
-#: sys-utils/prlimit.c:179
+#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
" agendado sob agendamento de tempo real\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: sys-utils/prlimit.c:331
+#: sys-utils/prlimit.c:345
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:355
+#: sys-utils/prlimit.c:369
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
-#: sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/prlimit.c:376
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/prlimit.c:391
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:392
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/prlimit.c:474
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:584
+#: sys-utils/prlimit.c:603
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
-#: sys-utils/prlimit.c:614
+#: sys-utils/prlimit.c:632
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
-#: sys-utils/readprofile.c:107
+#: sys-utils/readprofile.c:109
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
" (padrão: \"%s\" e\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:117
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
" (padrão: \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:121
+#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:122
+#: sys-utils/readprofile.c:124
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:123
+#: sys-utils/readprofile.c:125
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:239
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "falha ao analisar o pid"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "erro ao escrever %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:270
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
-#: sys-utils/readprofile.c:285
+#: sys-utils/readprofile.c:290
#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
-#: sys-utils/readprofile.c:312
+#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:345
+#: sys-utils/readprofile.c:350
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
-#: sys-utils/readprofile.c:403
+#: sys-utils/readprofile.c:411
msgid "total"
msgstr "total"
msgstr "ID do grupo do processo"
#: sys-utils/renice.c:62
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgid " -n <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
#: sys-utils/renice.c:74
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:77
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
-#: sys-utils/renice.c:86
+#: sys-utils/renice.c:78
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:79
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:91
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:99
+#: sys-utils/renice.c:110
#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:104
+#: sys-utils/renice.c:115
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
-#: sys-utils/renice.c:152
+#: sys-utils/renice.c:181
#, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "prioridade inválida \"%s\""
-#: sys-utils/renice.c:179
+#: sys-utils/renice.c:208
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "usuário desconhecido %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:188
+#: sys-utils/renice.c:217
#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "valor de %s inválido: %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:128
+#: sys-utils/rfkill.c:131
msgid "kernel device name"
msgstr "nome do dispositivo de kernel"
-#: sys-utils/rfkill.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:132
msgid "device identifier value"
msgstr "valor do identificador do dispositivo"
-#: sys-utils/rfkill.c:130
+#: sys-utils/rfkill.c:133
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
-#: sys-utils/rfkill.c:131
+#: sys-utils/rfkill.c:134
msgid "device type description"
msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
-#: sys-utils/rfkill.c:132
+#: sys-utils/rfkill.c:135
msgid "status of software block"
msgstr "status do bloco de software"
-#: sys-utils/rfkill.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:136
msgid "status of hardware block"
msgstr "status do bloco de hardware"
-#: sys-utils/rfkill.c:197
+#: sys-utils/rfkill.c:200
#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
-#: sys-utils/rfkill.c:218
+#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
-msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %zu"
-#: sys-utils/rfkill.c:248
+#: sys-utils/rfkill.c:259
#, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "falha ao consultar %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:315
+#: sys-utils/rfkill.c:328
msgid "invalid identifier"
msgstr "identificador inválido"
-#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
-#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
msgid "unblocked"
msgstr "desbloqueado"
-#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "identificador inválido: %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:575
+#: sys-utils/rfkill.c:633
#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:578
+#: sys-utils/rfkill.c:636
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
-#: sys-utils/rfkill.c:602
+#: sys-utils/rfkill.c:660
msgid " help\n"
msgstr " help\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:603
+#: sys-utils/rfkill.c:661
msgid " event\n"
msgstr " event\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:604
+#: sys-utils/rfkill.c:662
msgid " list [identifier]\n"
msgstr " list [identificador]\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:605
+#: sys-utils/rfkill.c:663
msgid " block identifier\n"
msgstr " block identificador\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:606
+#: sys-utils/rfkill.c:664
msgid " unblock identifier\n"
msgstr " unblock identificador\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr " toggle identificador\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
" (padrão %s)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
" -d, --device <dispositivo>\n"
" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:115
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:116
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
msgid "read rtc time failed"
msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
msgid "read system time failed"
msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:274
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
msgid "discarding stdin"
msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "alarme: desligado\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:356
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
msgid "convert time failed"
msgstr "conversão de horário falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:361
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "alarme: ligado %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:405
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
#, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "não foi possível ler: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "argumento inválido de segundos"
-#: sys-utils/rtcwake.c:497
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
msgid "invalid time argument"
msgstr "argumento inválido de horário"
-#: sys-utils/rtcwake.c:524
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Usando horário UTC.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:530
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Usando horário local.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
-#: sys-utils/rtcwake.c:546
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarme %<PRId64>, horário_sist %<PRId64>, horário_rtc %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:553
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "horário não pode retroagir para %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:563
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:577
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
msgid "rtc read failed"
msgstr "leitura de rtc falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:622
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:633
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:647
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
-#: sys-utils/setarch.c:48
+#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Alternando em %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:97
+#: sys-utils/setarch.c:137
#, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:102
+#: sys-utils/setarch.c:142
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:105
+#: sys-utils/setarch.c:145
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#: sys-utils/setarch.c:106
+#: sys-utils/setarch.c:146
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:147
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:148
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:149
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:150
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:151
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:112
+#: sys-utils/setarch.c:152
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#: sys-utils/setarch.c:113
+#: sys-utils/setarch.c:153
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#: sys-utils/setarch.c:114
+#: sys-utils/setarch.c:154
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
-#: sys-utils/setarch.c:115
+#: sys-utils/setarch.c:155
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:116
+#: sys-utils/setarch.c:156
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
-#: sys-utils/setarch.c:117
+#: sys-utils/setarch.c:157
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
-#: sys-utils/setarch.c:120
+#: sys-utils/setarch.c:160
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
-#: sys-utils/setarch.c:258
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:341
#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
-#: sys-utils/setarch.c:307
+#: sys-utils/setarch.c:406
+msgid "Can not get current kernel personality"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:459
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Argumentos insuficientes"
-#: sys-utils/setarch.c:316
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
-
-#: sys-utils/setarch.c:381
+#: sys-utils/setarch.c:527
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
-#: sys-utils/setarch.c:389
+#: sys-utils/setarch.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "mount parent ID"
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "ID pai de montagem"
+
+#: sys-utils/setarch.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized option '--list'"
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:554
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
-#: sys-utils/setarch.c:400
+#: sys-utils/setarch.c:566
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
-#: sys-utils/setarch.c:418
+#: sys-utils/setarch.c:584
#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
-#: sys-utils/setarch.c:426
+#: sys-utils/setarch.c:596
#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:125
+#: sys-utils/setpriv.c:119
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:129
+#: sys-utils/setpriv.c:123
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:132
+#: sys-utils/setpriv.c:126
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:133
+#: sys-utils/setpriv.c:127
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:134
+#: sys-utils/setpriv.c:128
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:135
+#: sys-utils/setpriv.c:129
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:136
+#: sys-utils/setpriv.c:130
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:137
+#: sys-utils/setpriv.c:131
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:138
+#: sys-utils/setpriv.c:132
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:139
+#: sys-utils/setpriv.c:133
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:140
+#: sys-utils/setpriv.c:134
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:141
+#: sys-utils/setpriv.c:135
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:142
+#: sys-utils/setpriv.c:136
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:143
+#: sys-utils/setpriv.c:137
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:144
+#: sys-utils/setpriv.c:138
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:145
+#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:146
+#: sys-utils/setpriv.c:140
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:147
+#: sys-utils/setpriv.c:141
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:148
-msgid " --reset-env reset environment variables\n"
-msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:149
+#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:151
+#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:152
+#: sys-utils/setpriv.c:145
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:153
+#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:159
+#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:202
+#: sys-utils/setpriv.c:170
msgid "invalid capability type"
msgstr "tipo de capacidade inválida"
-#: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
-#: sys-utils/setpriv.c:258
+#: sys-utils/setpriv.c:223
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr "Securebits: "
-#: sys-utils/setpriv.c:278
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[nenhum]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:304
+#: sys-utils/setpriv.c:269
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: longo demais"
-#: sys-utils/setpriv.c:332
+#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "Grupos suplementares: "
-#: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
-#: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[nenhum]"
-#: sys-utils/setpriv.c:352
+#: sys-utils/setpriv.c:317
msgid "get pdeathsig failed"
msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:372
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Sinal de morte de pai: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:338
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:376
+#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:398
+#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Capacidades efetivas: "
-#: sys-utils/setpriv.c:403
+#: sys-utils/setpriv.c:368
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Capacidades permitidas: "
-#: sys-utils/setpriv.c:409
+#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Capacidades herdáveis: "
-#: sys-utils/setpriv.c:414
+#: sys-utils/setpriv.c:379
#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "Capacidades do ambiente: "
-#: sys-utils/setpriv.c:419
+#: sys-utils/setpriv.c:384
#, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "[sem suporte]"
-#: sys-utils/setpriv.c:422
+#: sys-utils/setpriv.c:387
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
-#: sys-utils/setpriv.c:431
+#: sys-utils/setpriv.c:396
msgid "SELinux label"
msgstr "Rótulo SELinux"
-#: sys-utils/setpriv.c:434
+#: sys-utils/setpriv.c:399
msgid "AppArmor profile"
msgstr "Perfil AppArmor"
-#: sys-utils/setpriv.c:447
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:469
+#: sys-utils/setpriv.c:434
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
-#: sys-utils/setpriv.c:479
+#: sys-utils/setpriv.c:444
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
-#: sys-utils/setpriv.c:499
+#: sys-utils/setpriv.c:464
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:514
+#: sys-utils/setpriv.c:479
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:546
+#: sys-utils/setpriv.c:511
msgid "unsupported capability type"
msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
-#: sys-utils/setpriv.c:563
+#: sys-utils/setpriv.c:528
msgid "bad capability string"
msgstr "string de capacidade inválida"
-#: sys-utils/setpriv.c:571
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:583
+#: sys-utils/setpriv.c:545
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
-#: sys-utils/setpriv.c:607
+#: sys-utils/setpriv.c:569
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
-#: sys-utils/setpriv.c:611
+#: sys-utils/setpriv.c:573
msgid "bad securebits string"
msgstr "string de securebits inválida"
-#: sys-utils/setpriv.c:618
+#: sys-utils/setpriv.c:580
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "securebits +all não é permitido"
-#: sys-utils/setpriv.c:631
+#: sys-utils/setpriv.c:593
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
-#: sys-utils/setpriv.c:635
+#: sys-utils/setpriv.c:597
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "securebit desconhecido"
-#: sys-utils/setpriv.c:655
+#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux não está em execução"
-#: sys-utils/setpriv.c:670
+#: sys-utils/setpriv.c:632
#, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "close falhou: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:678
+#: sys-utils/setpriv.c:640
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor não está em execução"
-#: sys-utils/setpriv.c:855
+#: sys-utils/setpriv.c:819
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
-#: sys-utils/setpriv.c:860
+#: sys-utils/setpriv.c:824
msgid "duplicate ruid"
msgstr "ruid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:862
+#: sys-utils/setpriv.c:826
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "falha ao analisar ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:870
+#: sys-utils/setpriv.c:834
msgid "duplicate euid"
msgstr "euid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:872
+#: sys-utils/setpriv.c:836
msgid "failed to parse euid"
msgstr "falha ao analisar euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:876
+#: sys-utils/setpriv.c:840
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "ruid ou euid duplicados"
-#: sys-utils/setpriv.c:878
+#: sys-utils/setpriv.c:842
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "falha ao analisar reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:887
+#: sys-utils/setpriv.c:851
msgid "duplicate rgid"
msgstr "rgid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:889
+#: sys-utils/setpriv.c:853
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "falha ao analisar rgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:893
+#: sys-utils/setpriv.c:857
msgid "duplicate egid"
msgstr "egid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:895
+#: sys-utils/setpriv.c:859
msgid "failed to parse egid"
msgstr "falha ao analisar egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:899
+#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "rgid ou egid duplicados"
-#: sys-utils/setpriv.c:901
+#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "failed to parse regid"
msgstr "falha ao analisar regid"
-#: sys-utils/setpriv.c:906
+#: sys-utils/setpriv.c:870
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "opção --clear-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:912
+#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "opção --keep-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:918
+#: sys-utils/setpriv.c:882
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr "opção --init-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:924
+#: sys-utils/setpriv.c:888
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "opção --groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:930
+#: sys-utils/setpriv.c:894
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:939
+#: sys-utils/setpriv.c:903
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "opção --inh-caps duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:945
+#: sys-utils/setpriv.c:909
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:951
+#: sys-utils/setpriv.c:915
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "opção --bounding-set duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:957
+#: sys-utils/setpriv.c:921
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "opção --securebits duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:963
+#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "opção --selinux-label duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:969
+#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:988
+#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
-#: sys-utils/setpriv.c:996
+#: sys-utils/setpriv.c:960
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
-#: sys-utils/setpriv.c:1002
+#: sys-utils/setpriv.c:966
msgid "No program specified"
msgstr "Nenhum programa especificado"
-#: sys-utils/setpriv.c:1008
+#: sys-utils/setpriv.c:972
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:1012
+#: sys-utils/setpriv.c:976
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:1016
+#: sys-utils/setpriv.c:980
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
-#: sys-utils/setpriv.c:1031
+#: sys-utils/setpriv.c:995
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
-#: sys-utils/setpriv.c:1039
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
-#: sys-utils/setpriv.c:1047
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
msgid "activate capabilities"
msgstr "ativar capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:1053
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "reativar capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:1064
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
msgid "initgroups failed"
msgstr "initgroups falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:1072
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
msgid "set process securebits failed"
msgstr "definição de securebits de processo falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:1078
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
msgid "apply bounding set"
msgstr "aplicar conjunto delimitador"
-#: sys-utils/setpriv.c:1084
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "apply capabilities"
msgstr "aplicar capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:1093
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
-#: sys-utils/swapoff.c:85
+#: sys-utils/swapoff.c:94
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "swapoff %s\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:104
+#: sys-utils/swapoff.c:114
msgid "Not superuser."
msgstr "Não é superusuário."
-#: sys-utils/swapoff.c:107
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff falhou"
-#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:125
+#: sys-utils/swapoff.c:144
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:128
+#: sys-utils/swapoff.c:147
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
" -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:134
+#: sys-utils/swapoff.c:153
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
msgid "swap label"
msgstr "rótulo de swap"
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:250
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Nome de arquivo\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
-#: sys-utils/swapon.c:316
+#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: reinicializando a swap."
-#: sys-utils/swapon.c:380
+#: sys-utils/swapon.c:387
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek falhou"
-#: sys-utils/swapon.c:386
+#: sys-utils/swapon.c:393
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
-#: sys-utils/swapon.c:540
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
-#: sys-utils/swapon.c:548
+#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
-#: sys-utils/swapon.c:554
+#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
-#: sys-utils/swapon.c:559
+#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
-#: sys-utils/swapon.c:570
+#: sys-utils/swapon.c:577
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:575
+#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
-#: sys-utils/swapon.c:585
+#: sys-utils/swapon.c:592
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
-#: sys-utils/swapon.c:591
+#: sys-utils/swapon.c:598
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
-#: sys-utils/swapon.c:600
+#: sys-utils/swapon.c:607
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
-#: sys-utils/swapon.c:670
+#: sys-utils/swapon.c:677
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:674
+#: sys-utils/swapon.c:681
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon falhou"
-#: sys-utils/swapon.c:747
+#: sys-utils/swapon.c:760
#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
-#: sys-utils/swapon.c:769
+#: sys-utils/swapon.c:782
#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
-#: sys-utils/swapon.c:775
+#: sys-utils/swapon.c:788
#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
-#: sys-utils/swapon.c:797
+#: sys-utils/swapon.c:810
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:800
+#: sys-utils/swapon.c:813
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/swapon.c:801
+#: sys-utils/swapon.c:814
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
" -d, --discard[=<política>]\n"
" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
-#: sys-utils/swapon.c:802
+#: sys-utils/swapon.c:815
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
-#: sys-utils/swapon.c:803
+#: sys-utils/swapon.c:816
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
-#: sys-utils/swapon.c:804
+#: sys-utils/swapon.c:817
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
-#: sys-utils/swapon.c:805
+#: sys-utils/swapon.c:818
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
-#: sys-utils/swapon.c:806
+#: sys-utils/swapon.c:819
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr ""
" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
" usados (OBSOLETO)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:807
+#: sys-utils/swapon.c:820
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
-#: sys-utils/swapon.c:808
+#: sys-utils/swapon.c:822
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:809
+#: sys-utils/swapon.c:823
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:810
+#: sys-utils/swapon.c:824
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
-#: sys-utils/swapon.c:811
+#: sys-utils/swapon.c:825
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: sys-utils/swapon.c:816
+#: sys-utils/swapon.c:830
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
-#: sys-utils/swapon.c:826
+#: sys-utils/swapon.c:840
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:911
+#: sys-utils/swapon.c:923
msgid "failed to parse priority"
msgstr "falha ao analisar prioridade"
-#: sys-utils/swapon.c:930
+#: sys-utils/swapon.c:945
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
msgid "failed to open directory"
msgstr "falha ao abrir o diretório"
-#: sys-utils/switch_root.c:68
+#: sys-utils/switch_root.c:67
msgid "stat failed"
msgstr "stat falhou"
-#: sys-utils/switch_root.c:79
+#: sys-utils/switch_root.c:78
msgid "failed to read directory"
msgstr "falha ao ler o diretório"
-#: sys-utils/switch_root.c:116
+#: sys-utils/switch_root.c:113
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "falha ao remover a ligação %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:153
+#: sys-utils/switch_root.c:160
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:155
+#: sys-utils/switch_root.c:162
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "forçando desmontagem de %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:161
+#: sys-utils/switch_root.c:168
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:173
+#: sys-utils/switch_root.c:179
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
-#: sys-utils/switch_root.c:179
+#: sys-utils/switch_root.c:184
msgid "failed to change root"
msgstr "falha ao alterar a raiz"
-#: sys-utils/switch_root.c:192
+#: sys-utils/switch_root.c:203
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
-#: sys-utils/switch_root.c:205
+#: sys-utils/switch_root.c:226
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:209
+#: sys-utils/switch_root.c:230
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:255
+#: sys-utils/switch_root.c:275
msgid "failed. Sorry."
msgstr "falhou. Sinto muito."
-#: sys-utils/switch_root.c:258
+#: sys-utils/switch_root.c:278
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "não foi possível acessar %s"
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:259
+#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s não é um dispositivo lp"
-#: sys-utils/tunelp.c:278
+#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "erro LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:283
+#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "o status de %s é %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", ocupado"
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", pronto"
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", sem papel"
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", erro"
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:296
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl falhou"
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:306
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "erro LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s usando IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
-#: sys-utils/umount.c:81
+#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [opções]\n"
" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
-#: sys-utils/umount.c:87
+#: sys-utils/umount.c:88
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
-#: sys-utils/umount.c:90
+#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:92
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
" dado no espaço de nomes atual\n"
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
" libera este dispositivo de loop\n"
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:96
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
-#: sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:98
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
-#: sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
" as coisas depois\n"
-#: sys-utils/umount.c:100
-msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:101
+#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
-#: sys-utils/umount.c:102
+#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
" leitura\n"
-#: sys-utils/umount.c:103
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:105
+#: sys-utils/umount.c:106
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
-#: sys-utils/umount.c:106
+#: sys-utils/umount.c:107
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
-#: sys-utils/umount.c:149
+#: sys-utils/umount.c:152
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) desmontado"
-#: sys-utils/umount.c:151
+#: sys-utils/umount.c:154
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s desmontado"
-#: sys-utils/umount.c:220
+#: sys-utils/umount.c:232
msgid "failed to set umount target"
msgstr "falha ao definir alvo do umount"
-#: sys-utils/umount.c:242
+#: sys-utils/umount.c:265
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
-#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
-#: sys-utils/umount.c:294
+#: sys-utils/umount.c:324
#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
-#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: não encontrado"
-#: sys-utils/umount.c:364
+#: sys-utils/umount.c:397
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
-#: sys-utils/unshare.c:91
+#: sys-utils/unshare.c:98
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
-#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
#, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "gravação de %s falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:150
+#: sys-utils/unshare.c:157
#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:159
+#: sys-utils/unshare.c:166
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
-#: sys-utils/unshare.c:190
+#: sys-utils/unshare.c:197
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "montagem de %s em %s falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:204
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "não foi possível obter estado de %s"
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
-#: sys-utils/unshare.c:215
-msgid "pipe failed"
-msgstr "redirecionamento falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:227
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
-#: sys-utils/unshare.c:229
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
+#: sys-utils/unshare.c:294
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "redefinição falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "falha ao ler a velocidade"
+
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open %s\n"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "falha ao analisar uid"
-#: sys-utils/unshare.c:252
+#: sys-utils/unshare.c:470
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:647
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:255
+#: sys-utils/unshare.c:650
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
-#: sys-utils/unshare.c:256
+#: sys-utils/unshare.c:651
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:257
+#: sys-utils/unshare.c:652
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
-#: sys-utils/unshare.c:258
+#: sys-utils/unshare.c:653
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
-#: sys-utils/unshare.c:259
+#: sys-utils/unshare.c:654
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
-#: sys-utils/unshare.c:260
+#: sys-utils/unshare.c:655
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/unshare.c:261
+#: sys-utils/unshare.c:656
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
-#: sys-utils/unshare.c:263
+#: sys-utils/unshare.c:657
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de tempo\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:659
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:264
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:266
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
" usando como padrão o SIGKILL\n"
-#: sys-utils/unshare.c:268
+#: sys-utils/unshare.c:672
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
" (resulta em --mount)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:269
+#: sys-utils/unshare.c:673
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
" de montagem\n"
-#: sys-utils/unshare.c:271
+#: sys-utils/unshare.c:675
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr ""
" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
" espaços de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/unshare.c:404
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
+" de usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: sys-utils/unshare.c:679
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:680
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <posição> define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
+" nos espaços de nome de hora\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <posição> define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
+" inicialização em espaços de nome de hora\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:898
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
+
+#: sys-utils/unshare.c:902
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
+
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:930
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:947
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:953
+#, fuzzy
+#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
+
+#: sys-utils/unshare.c:966
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "sigprocmask falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1006
msgid "child exit failed"
msgstr "saída do filho falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:457
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1060
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:1076
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos %s"
-#: sys-utils/unshare.c:477
+#: sys-utils/unshare.c:1080
#, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "montagem de %s falhou"
+msgstr "mount %s falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgid "watchdog device name"
msgstr "nome do dispositivo watchdog"
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:166
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "opção desconhecida: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:178
+#: sys-utils/wdctl.c:228
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:181
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: sys-utils/wdctl.c:249
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:290
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
+#: sys-utils/wdctl.c:415
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
-#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
-#: sys-utils/wdctl.c:343
+#: sys-utils/wdctl.c:439
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/wdctl.c:441
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:383
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
-#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
+#: sys-utils/wdctl.c:609
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:466
+#: sys-utils/wdctl.c:621
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo limite:"
-#: sys-utils/wdctl.c:469
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tempo restante:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:627
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Pré-tempo limite:"
-#: sys-utils/wdctl.c:472
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Tempo restante:"
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i segundos\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis:\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:604
+#: sys-utils/wdctl.c:697
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: sys-utils/wdctl.c:606
+#: sys-utils/wdctl.c:699
msgid "Identity:"
msgstr "Identidade:"
-#: sys-utils/wdctl.c:608
+#: sys-utils/wdctl.c:701
msgid "version"
msgstr "versão"
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
+
#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "zram device name"
msgstr "nome do dispositivo de zram"
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "número de objetos migrados por compactação"
-#: sys-utils/zramctl.c:380
+#: sys-utils/zramctl.c:378
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "Falha ao analisar mm_start"
msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:550
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:651
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
msgid "failed to parse streams"
msgstr "falha ao analisar fluxos"
-#: sys-utils/zramctl.c:673
+#: sys-utils/zramctl.c:679
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
-#: sys-utils/zramctl.c:679
+#: sys-utils/zramctl.c:685
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
-#: sys-utils/zramctl.c:682
+#: sys-utils/zramctl.c:688
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: falha ao redefinir"
-#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
msgid "no free zram device found"
msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
-#: sys-utils/zramctl.c:748
+#: sys-utils/zramctl.c:754
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
-#: sys-utils/zramctl.c:752
+#: sys-utils/zramctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
-#: sys-utils/zramctl.c:755
+#: sys-utils/zramctl.c:761
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
-#: term-utils/agetty.c:489
+#: term-utils/agetty.c:512
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
-#: term-utils/agetty.c:545
+#: term-utils/agetty.c:569
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:548
+#: term-utils/agetty.c:572
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:551
+#: term-utils/agetty.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
-#: term-utils/agetty.c:562
+#: term-utils/agetty.c:586
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:593 term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:1447
-#: term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1512
-#: term-utils/agetty.c:1554 term-utils/agetty.c:2190 term-utils/agetty.c:2757
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "falha ao alocar memória: %m"
-#: term-utils/agetty.c:683
-#, c-format
-msgid "%s from %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: term-utils/agetty.c:767
+#: term-utils/agetty.c:791
msgid "invalid delay argument"
msgstr "argumento inválido de atraso"
-#: term-utils/agetty.c:805
+#: term-utils/agetty.c:829
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "argumento inválido de --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:824
+#: term-utils/agetty.c:848
msgid "invalid nice argument"
msgstr "argumento inválido de nice"
-#: term-utils/agetty.c:925
+#: term-utils/agetty.c:939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
+
+#: term-utils/agetty.c:966
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "velocidade inválida: %s"
-#: term-utils/agetty.c:927
+#: term-utils/agetty.c:968
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
-#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1038 term-utils/agetty.c:1091
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1057
+#: term-utils/agetty.c:1098
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
-#: term-utils/agetty.c:1059
+#: term-utils/agetty.c:1100
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: não é um tty"
-#: term-utils/agetty.c:1063 term-utils/agetty.c:1095
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1085
+#: term-utils/agetty.c:1126
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1106
+#: term-utils/agetty.c:1147
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
-#: term-utils/agetty.c:1111
+#: term-utils/agetty.c:1152
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1125
+#: term-utils/agetty.c:1166
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problema de dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1142
+#: term-utils/agetty.c:1183
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1353 term-utils/agetty.c:1373
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1492
+#: term-utils/agetty.c:1562
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
-#: term-utils/agetty.c:1659
+#: term-utils/agetty.c:1729
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1924
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2071
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
-#: term-utils/agetty.c:1951
+#: term-utils/agetty.c:2099
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock desativado"
-#: term-utils/agetty.c:1954
+#: term-utils/agetty.c:2102
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock ativado"
-#: term-utils/agetty.c:1957
+#: term-utils/agetty.c:2105
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock ativado"
-#: term-utils/agetty.c:1960
+#: term-utils/agetty.c:2108
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock ativado"
-#: term-utils/agetty.c:1963
+#: term-utils/agetty.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Dica: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2255
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: leitura: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2169
+#: term-utils/agetty.c:2322
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: entrada excedida"
-#: term-utils/agetty.c:2186 term-utils/agetty.c:2194
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
-#: term-utils/agetty.c:2200
+#: term-utils/agetty.c:2356
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
-#: term-utils/agetty.c:2285
+#: term-utils/agetty.c:2441
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2323
+#: term-utils/agetty.c:2486
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2327
+#: term-utils/agetty.c:2490
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2330
+#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
-#: term-utils/agetty.c:2331
+#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
" especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2332
+#: term-utils/agetty.c:2495
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
-#: term-utils/agetty.c:2333
+#: term-utils/agetty.c:2496
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2334
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2335
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue exibe o arquivo issue e sai\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2499
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
-#: term-utils/agetty.c:2336
+#: term-utils/agetty.c:2500
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2337
+#: term-utils/agetty.c:2501
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2338
+#: term-utils/agetty.c:2502
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
-#: term-utils/agetty.c:2339
+#: term-utils/agetty.c:2503
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
-#: term-utils/agetty.c:2340
+#: term-utils/agetty.c:2504
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
" -l, --login-program <arquivo>\n"
" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2341
+#: term-utils/agetty.c:2505
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
-#: term-utils/agetty.c:2342
+#: term-utils/agetty.c:2506
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2343
+#: term-utils/agetty.c:2507
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2344
+#: term-utils/agetty.c:2508
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr ""
" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
" \"issue\"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2345
+#: term-utils/agetty.c:2509
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2346
+#: term-utils/agetty.c:2510
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2347
+#: term-utils/agetty.c:2511
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2348
+#: term-utils/agetty.c:2512
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2349
+#: term-utils/agetty.c:2513
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
-#: term-utils/agetty.c:2350
+#: term-utils/agetty.c:2514
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2351
+#: term-utils/agetty.c:2515
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
-#: term-utils/agetty.c:2352
+#: term-utils/agetty.c:2516
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
-#: term-utils/agetty.c:2353
+#: term-utils/agetty.c:2517
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2354
+#: term-utils/agetty.c:2518
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
-#: term-utils/agetty.c:2355
+#: term-utils/agetty.c:2519
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
-#: term-utils/agetty.c:2356
+#: term-utils/agetty.c:2520
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
-#: term-utils/agetty.c:2357
+#: term-utils/agetty.c:2521
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
-#: term-utils/agetty.c:2358
+#: term-utils/agetty.c:2522
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2359
+#: term-utils/agetty.c:2523
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
-#: term-utils/agetty.c:2360
+#: term-utils/agetty.c:2524
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
-#: term-utils/agetty.c:2361
+#: term-utils/agetty.c:2525
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
-#: term-utils/agetty.c:2362
+#: term-utils/agetty.c:2526
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2716
+#: term-utils/agetty.c:2874
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuário"
msgstr[1] "%d usuários"
-#: term-utils/agetty.c:2845
+#: term-utils/agetty.c:3004
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname falhou: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2857
+#: term-utils/agetty.c:3016
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
-#: term-utils/agetty.c:2861
+#: term-utils/agetty.c:3020
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
-#: term-utils/mesg.c:76
+#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
-#: term-utils/mesg.c:79
+#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
-#: term-utils/mesg.c:82
+#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: term-utils/mesg.c:126
+#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
msgstr "nenhum tty"
-#: term-utils/mesg.c:130
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname falhou"
-
#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:146
msgid "is y"
msgstr "é s"
-#: term-utils/mesg.c:142
+#: term-utils/mesg.c:149
msgid "is n"
msgstr "é n"
-#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
#, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "alteração de modo %s falhou"
-#: term-utils/mesg.c:155
+#: term-utils/mesg.c:167
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
-#: term-utils/mesg.c:162
+#: term-utils/mesg.c:174
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
-#: term-utils/script.c:164
+#: term-utils/script.c:193
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
-#: term-utils/script.c:167
+#: term-utils/script.c:196
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
-#: term-utils/script.c:170
-msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
-msgstr ""
-" -a, --append anexa a saída\n"
-" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
-" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
-" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
-" --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
-" -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
-" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra stdin para arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo> registra stdout para arquivo (padrão)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra stdin e stdout para arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <arquivo> registra informações de tempo para arquivo\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
-" mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
-" o arquivo dado\n"
+" apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
+" é stderr)\n"
-#: term-utils/script.c:196
-#, c-format
-msgid "Script started on %s ["
-msgstr "Script iniciado em %s ["
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nome> força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append anexa ao arquivo de registro\n"
#: term-utils/script.c:210
-#, c-format
-msgid "<not executed on terminal>"
-msgstr "<não executado no terminal>"
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush executa liberação após cada gravação\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tam> encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
-#: term-utils/script.c:228
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Script concluído em %s [<%s>]\n"
-#: term-utils/script.c:230
+#: term-utils/script.c:301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-#: term-utils/script.c:241
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado em %s ["
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<not executed on terminal>"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "<não executado no terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
+
+#: term-utils/script.c:752
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
"Programa não iniciado."
-#: term-utils/script.c:286
+#: term-utils/script.c:833
#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
-#: term-utils/script.c:353
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
-#: term-utils/script.c:457
+#: term-utils/script.c:869
#, c-format
-msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
-msgstr "Script terminal, tamanho máximo de arquivo de saída %<PRIu64> excedido.\n"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
-#: term-utils/script.c:459
-msgid "max output size exceeded"
-msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
+#: term-utils/script.c:922
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
-#: term-utils/script.c:509
+#: term-utils/script.c:949
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
+msgid "Script started"
+msgstr "Script iniciado"
+
+#: term-utils/script.c:951
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:953
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:955
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
+
+#: term-utils/script.c:956
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1065
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script concluído.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <arquivo> registra o arquivo de registro de tempo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Sessão terminada.\n"
+" -T, --log-timing <arquivo>\n"
+" apelido para -t\n"
-#: term-utils/script.c:713
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty falhou"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra o arquivo de registro da stdin\n"
-#: term-utils/script.c:751
-msgid "out of pty's"
-msgstr "pty's insuficientes"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
-#: term-utils/script.c:818
-msgid "failed to parse output limit size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <núm> acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -m, --maxdelay <núm> espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
+" entre atualizações\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
-#: term-utils/script.c:854
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "arquivo de tempo não especificado"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:365
#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: concluído.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:48
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:51
-msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr ""
-" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
" -s, --typescript <arquivo>\n"
-" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
-" -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
-" -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
+" apelido descontinuado para -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:113
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:119
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número incorreto de argumentos"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
-#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
-#: term-utils/scriptreplay.c:218
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
-#: term-utils/setterm.c:326
+#: term-utils/setterm.c:328
msgid "too many tabs"
msgstr "número excessivo de tabulações"
-#: term-utils/setterm.c:382
+#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
-#: term-utils/setterm.c:385
-msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:386
-msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
-
#: term-utils/setterm.c:387
-msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nome_terminal> sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:388
-msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset redefine o terminal para o estado ligado\n"
#: term-utils/setterm.c:389
-msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
#: term-utils/setterm.c:390
-msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
#: term-utils/setterm.c:391
-msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
#: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:393
-msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
-" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
-" estiver cheia\n"
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off exibe o cursor\n"
#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off repetição de teclado\n"
#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla de cursor\n"
#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+" --linewrap on|off continua em uma nova linha quando a linha\n"
+" estiver cheia\n"
#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off troca cores para a tela inteira\n"
#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off envia mensagens do kernel para o console\n"
#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> nível de log de console de kernel\n"
#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
-" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
-" ou mostra-as\n"
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
-" --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
-" tabulação ou mostra-as\n"
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
-" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
-" tabulações regular\n"
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em meio brilho\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
-" limpar a tela\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
-" para um arquivo\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
-" para um arquivo\n"
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off negrito\n"
#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off escurecido\n"
#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off pisca\n"
#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off sublinhado\n"
#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off troca as cores de frente e fundo\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
-" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
-" em minutos\n"
+" --tabs[=<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
+" ou mostra-as\n"
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+" --clrtabs[=<número>...] limpa essas posições de parada de\n"
+" tabulação ou mostra-as\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+" --regtabs[=1-160] define um intervalo de parada de\n"
+" tabulações regular\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0-60|force|poke] define o tempo de inatividade antes de\n"
+" limpar a tela\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump[=<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
+" para um arquivo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <número> anexa despejo do console vcsa<número>\n"
+" para um arquivo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
-#: term-utils/setterm.c:431
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0-60>] define o intervalo de desligamento vesa\n"
+" em minutos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do apito em milissegundos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<número>] frequência de apito em Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "uso duplicado de uma opção"
-#: term-utils/setterm.c:740
+#: term-utils/setterm.c:763
msgid "cannot force blank"
msgstr "não é possível forçar vazio"
-#: term-utils/setterm.c:745
+#: term-utils/setterm.c:768
msgid "cannot force unblank"
msgstr "não é possível forçar não vazio"
-#: term-utils/setterm.c:751
+#: term-utils/setterm.c:774
msgid "cannot get blank status"
msgstr "não é possível obter status vazio"
-#: term-utils/setterm.c:777
+#: term-utils/setterm.c:799
#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
-#: term-utils/setterm.c:819
+#: term-utils/setterm.c:840
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
-#: term-utils/setterm.c:857
+#: term-utils/setterm.c:878
msgid "select failed"
msgstr "seleção falhou"
-#: term-utils/setterm.c:883
+#: term-utils/setterm.c:904
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
-#: term-utils/setterm.c:911
+#: term-utils/setterm.c:932
#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "posição de cursor inválida: %s"
-#: term-utils/setterm.c:933
+#: term-utils/setterm.c:954
msgid "reset failed"
msgstr "redefinição falhou"
-#: term-utils/setterm.c:1097
+#: term-utils/setterm.c:1118
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
-#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
msgid "klogctl error"
msgstr "erro no klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1146
+#: term-utils/setterm.c:1167
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM não está definida."
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: term-utils/setterm.c:1174
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
-#: term-utils/setterm.c:1155
+#: term-utils/setterm.c:1176
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
-#: term-utils/setterm.c:1157
+#: term-utils/setterm.c:1178
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
-#: term-utils/wall.c:89
+#: term-utils/wall.c:92
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
-#: term-utils/wall.c:92
+#: term-utils/wall.c:95
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
-#: term-utils/wall.c:93
+#: term-utils/wall.c:96
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
-#: term-utils/wall.c:94
+#: term-utils/wall.c:97
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
" escreve o tempo limite em segundos\n"
-#: term-utils/wall.c:122
+#: term-utils/wall.c:125
msgid "invalid group argument"
msgstr "argumento inválido de grupo"
-#: term-utils/wall.c:124
+#: term-utils/wall.c:127
#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%s: gid desconhecido"
-#: term-utils/wall.c:167
+#: term-utils/wall.c:170
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
-#: term-utils/wall.c:213
+#: term-utils/wall.c:216
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
-#: term-utils/wall.c:218
+#: term-utils/wall.c:221
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
-#: term-utils/wall.c:357
+#: term-utils/wall.c:293
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
-#: term-utils/wall.c:362
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
-
-#: term-utils/wall.c:382
+#: term-utils/wall.c:317
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:415
+#: term-utils/wall.c:349
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
-#: term-utils/write.c:237
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc falhou"
-
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:265
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
-#: term-utils/write.c:283
+#: term-utils/write.c:269
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
-#: term-utils/write.c:330
+#: term-utils/write.c:280
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc falhou"
+
+#: term-utils/write.c:318
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "você não está com permissões desativadas"
-#: term-utils/write.c:353
+#: term-utils/write.c:341
#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s não está conectado em %s"
-#: term-utils/write.c:359
+#: term-utils/write.c:347
#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
-#: text-utils/col.c:135
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Filtra saltos de linha reversos da entrada padrão.\n"
-#: text-utils/col.c:138
+#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
-#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:215
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argumento inválido de -l"
-
-#: text-utils/col.c:344
+#: text-utils/col.c:496
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
-#: text-utils/col.c:345
+#: text-utils/col.c:498
msgid "past first line"
msgstr "além da primeira linha"
-#: text-utils/col.c:345
+#: text-utils/col.c:499
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- linha já descarregada"
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento inválido de -l"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
msgid "first argument"
msgstr "primeiro argumento"
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
msgid "second argument"
msgstr "segundo argumento"
-#: text-utils/column.c:234
+#: text-utils/column.c:282
msgid "failed to parse column"
msgstr "falha ao analisar a coluna"
-#: text-utils/column.c:244
+#: text-utils/column.c:291
#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
-#: text-utils/column.c:320
+#: text-utils/column.c:403
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
-#: text-utils/column.c:396
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:485
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
-#: text-utils/column.c:400
+#: text-utils/column.c:489
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:404
+#: text-utils/column.c:493
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
-#: text-utils/column.c:408
+#: text-utils/column.c:497
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
-#: text-utils/column.c:412
-msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
-
-#: text-utils/column.c:443
+#: text-utils/column.c:549
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
-#: text-utils/column.c:457
+#: text-utils/column.c:566
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "falha ao alocar dados de saída"
-#: text-utils/column.c:625
+#: text-utils/column.c:751
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Listas de colunas.\n"
-#: text-utils/column.c:628
+#: text-utils/column.c:754
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
-#: text-utils/column.c:629
+#: text-utils/column.c:755
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
-#: text-utils/column.c:630
+#: text-utils/column.c:756
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
-#: text-utils/column.c:631
+#: text-utils/column.c:757
+#, fuzzy
+#| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
+
+#: text-utils/column.c:758
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
-#: text-utils/column.c:632
+#: text-utils/column.c:759
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <núm> número máximo de colunas de entrada\n"
+
+#: text-utils/column.c:760
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
" largura de coluna\n"
-#: text-utils/column.c:633
+#: text-utils/column.c:761
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: text-utils/column.c:634
+#: text-utils/column.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
+msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
+
+#: text-utils/column.c:763
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
-#: text-utils/column.c:635
+#: text-utils/column.c:764
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
-#: text-utils/column.c:636
+#: text-utils/column.c:765
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
-#: text-utils/column.c:637
+#: text-utils/column.c:766
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
-#: text-utils/column.c:638
+#: text-utils/column.c:767
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
-#: text-utils/column.c:639
-msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -L, --table-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
+#: text-utils/column.c:768
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
-#: text-utils/column.c:640
+#: text-utils/column.c:769
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
-#: text-utils/column.c:643
+#: text-utils/column.c:772
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr ""
" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
" a tabela\n"
-#: text-utils/column.c:644
+#: text-utils/column.c:773
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr ""
" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
" filho-pai\n"
-#: text-utils/column.c:645
+#: text-utils/column.c:774
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
-#: text-utils/column.c:648
+#: text-utils/column.c:777
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
-#: text-utils/column.c:649
+#: text-utils/column.c:778
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
" (padrão é dois espaços)\n"
-#: text-utils/column.c:650
+#: text-utils/column.c:779
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
-#: text-utils/column.c:651
+#: text-utils/column.c:780
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
-#: text-utils/column.c:720
+#: text-utils/column.c:861
msgid "invalid columns argument"
msgstr "argumento inválido de colunas"
-#: text-utils/column.c:748
+#: text-utils/column.c:887
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "argumento inválido de limite de colunas"
+
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "o limite de colunas deve ser maior que zero"
+
+#: text-utils/column.c:892
msgid "failed to parse column names"
msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
-#: text-utils/column.c:801
+#: text-utils/column.c:919
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "falha ao alocar iterador"
+
+#: text-utils/column.c:952
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
-#: text-utils/column.c:809
+#: text-utils/column.c:960
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
-#: text-utils/column.c:812
-msgid "option --table-columns required for --json"
+#: text-utils/column.c:963
+#, fuzzy
+#| msgid "option --table-columns required for --json"
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
-#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
-#: text-utils/hexdump.c:159
+#: text-utils/hexdump.c:165
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:169
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
-#: text-utils/hexdump.c:168
+#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:177
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:178
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
" -f, --format-file <arquivo>\n"
" arquivo que contém textos de formatos\n"
-#: text-utils/hexdump.c:173
+#: text-utils/hexdump.c:179
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
+msgstr " -n, --length <tamanho> interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
-#: text-utils/hexdump.c:174
+#: text-utils/hexdump.c:180
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
+msgstr " -s, --skip <desloc> ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
-#: text-utils/hexdump.c:175
+#: text-utils/hexdump.c:181
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<tamanho> e <desloc>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#: text-utils/hexdump-parse.c:440
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Lê uma linha.\n"
-#: text-utils/more.c:208
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
-#: text-utils/more.c:211
-msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
-#: text-utils/more.c:212
-msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause suprime pausa após quebra de página"
-#: text-utils/more.c:213
-msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
-#: text-utils/more.c:214
-msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
-#: text-utils/more.c:215
-msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr ""
-#: text-utils/more.c:216
-msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze compacta linhas vazias múltiplas em uma"
-#: text-utils/more.c:217
-msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u suprime sublinhado\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain suprime sublinhado e negrito"
-#: text-utils/more.c:218
-msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por tela"
-#: text-utils/more.c:219
-msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<número> mesmo que --lines"
-#: text-utils/more.c:220
-msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da número da linha"
-#: text-utils/more.c:282
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "opção desconhecida -%s"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<padrão> exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
-#: text-utils/more.c:329
+#: text-utils/more.c:357
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variável de ambiente MORE"
+
+#: text-utils/more.c:410
+msgid "magic failed"
+msgstr "mágica falhou"
+
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:354
+#: text-utils/more.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: diretório ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:702
+#: text-utils/more.c:729
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Mais--"
-#: text-utils/more.c:704
+#: text-utils/more.c:731
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
-#: text-utils/more.c:712
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:747
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
-#: text-utils/more.c:817
+#: text-utils/more.c:949
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
"\n"
"...Pulando "
-#: text-utils/more.c:821
+#: text-utils/more.c:953
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Pulando para arquivo "
-#: text-utils/more.c:823
+#: text-utils/more.c:955
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
-#: text-utils/more.c:992
+#: text-utils/more.c:1117
msgid "Line too long"
msgstr "Linha longa demais"
-#: text-utils/more.c:1028
+#: text-utils/more.c:1160
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
-#: text-utils/more.c:1068
+#: text-utils/more.c:1189
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Use q ou Q para sair]"
-#: text-utils/more.c:1148
+#: text-utils/more.c:1275
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec falhou\n"
-#: text-utils/more.c:1163
+#: text-utils/more.c:1285
msgid "can't fork\n"
-msgstr "não foi possível realizar fork\n"
-
-#: text-utils/more.c:1193
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Estouro\n"
-
-#: text-utils/more.c:1224
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linha %d"
-
-#: text-utils/more.c:1226
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
-
-#: text-utils/more.c:1338
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pulando\n"
-
-#: text-utils/more.c:1372
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Padrão não encontrado\n"
-
-#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padrão não encontrado"
+msgstr "não foi possível realizar fork\n"
#: text-utils/more.c:1441
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...volta %d página"
-msgstr[1] "...volta %d páginas"
-
-#: text-utils/more.c:1495
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...pulando %d linha"
-msgstr[1] "...pulando %d linhas"
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pulando\n"
-#: text-utils/more.c:1539
+#: text-utils/more.c:1478
msgid ""
"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
-"***Voltar***\n"
-"\n"
+"Padrão não encontrado\n"
-#: text-utils/more.c:1556
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
-#: text-utils/more.c:1588
+#: text-utils/more.c:1500
msgid ""
-"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
-"\n"
"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
-#: text-utils/more.c:1595
+#: text-utils/more.c:1506
+#, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
-"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
+"v Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
"ctrl-L Redesenha a tela\n"
":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
". Repete o comando anterior\n"
-#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#: text-utils/more.c:1572
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...volta %d página"
+msgstr[1] "...volta %d páginas"
+
+#: text-utils/more.c:1596
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pulando %d linha"
+msgstr[1] "...pulando %d linhas"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Voltar***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1715
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linha %d"
+
+#: text-utils/more.c:1718
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
+
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+
+#: text-utils/more.c:1793
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "a opção é ilegal -- %s"
-#: text-utils/pg.c:367
+#: text-utils/pg.c:366
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...pulando para frente\n"
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:368
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...pulando para trás\n"
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:384
msgid "No next file"
msgstr "Nenhum próximo arquivo"
-#: text-utils/pg.c:389
+#: text-utils/pg.c:388
msgid "No previous file"
msgstr "Nenhum arquivo anterior"
-#: text-utils/pg.c:891
+#: text-utils/pg.c:887
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:890
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
-#: text-utils/pg.c:896
+#: text-utils/pg.c:892
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
-#: text-utils/pg.c:949
+#: text-utils/pg.c:945
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
msgid "RE error: "
msgstr "Erro RE: "
-#: text-utils/pg.c:1105
+#: text-utils/pg.c:1104
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
msgid "No remembered search string"
msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
-#: text-utils/pg.c:1211
+#: text-utils/pg.c:1210
msgid "cannot open "
msgstr "não foi possível abrir "
-#: text-utils/pg.c:1263
+#: text-utils/pg.c:1262
msgid "saved"
msgstr "salvo"
-#: text-utils/pg.c:1353
+#: text-utils/pg.c:1352
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1387
+#: text-utils/pg.c:1386
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
-#: text-utils/pg.c:1475
+#: text-utils/pg.c:1474
msgid "(Next file: "
msgstr "(Próximo arquivo: "
-#: text-utils/pg.c:1541
+#: text-utils/pg.c:1540
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
-#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:123
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
-#: text-utils/ul.c:145
+#: text-utils/ul.c:126
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "Sublinha o texto.\n"
-#: text-utils/ul.c:148
+#: text-utils/ul.c:129
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
-#: text-utils/ul.c:149
+#: text-utils/ul.c:130
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
-#: text-utils/ul.c:209
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:618
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "problemas na leitura de terminfo"
-#: text-utils/ul.c:214
+#: text-utils/ul.c:622
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
-#: text-utils/ul.c:304
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "chown falhou: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "waitpid falhou (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "Interrompido %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
+#~ " no fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
+#~ " -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
+#~ " -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --options-mode <mode>\n"
+#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
+#~ " --options-source <source>\n"
+#~ " mount options source\n"
+#~ " --options-source-force\n"
+#~ " force use of options from fstab/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --options-mode <modo>\n"
+#~ " o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
+#~ " --options-source <fonte>\n"
+#~ " fonte das opções de montagem\n"
+#~ " --options-source-force\n"
+#~ " força o uso de opções do fstab/mtab\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
+#~ " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
+#~ " (usa com -a)\n"
+#~ " -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
+#~ " (mesmo que -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Origem:\n"
+#~ " -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
+#~ " de arquivos\n"
+#~ " UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
+#~ " de arquivos\n"
+#~ " PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
+#~ " ID=<id> especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " <device> specifies device by path\n"
+#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
+#~ " <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
+#~ " (veja --bind/rbind)\n"
+#~ " <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Operações:\n"
+#~ " -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
+#~ " -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
+#~ " -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
+#~ " outro lugar\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
+#~ " --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
+#~ " --make-private marca uma subárvore como privada\n"
+#~ " --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ " como compartilhadas\n"
+#~ " --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ " como escravas\n"
+#~ " --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ " como privadas\n"
+#~ " --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+#~ " como não vinculável\n"
+
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to parse size"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "child exit failed"
+#~ msgid "child kill failed"
+#~ msgstr "saída do filho falhou"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Comparando %s a %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Visitando %s (arquivo %zu)"
+
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
+
+#, c-format
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções gerais:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções de recursos:\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "não foi possível obter estado de %s"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "redirecionamento falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
+#~ " área de swap\n"
+#~ " -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
+#~ " maior do que a do dispositivo\n"
+#~ " -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
+#~ " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
+#~ " -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
+#~ " -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
+
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Directories: %9lld\n"
+#~ msgstr "Diretórios: %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Objects: %9lld\n"
+#~ msgstr "Objetos: %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would link: "
+#~ msgstr "Criaria link: "
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Linked: "
+#~ msgstr "Link criado: "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Would save: "
+#~ msgstr "Salvaria: "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#~ msgid "Saved: "
+#~ msgstr "Salvo: "
+
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link físico"
+
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr ""
+#~ " -vv exibe todos arquivos com link físico\n"
+#~ " e um resumo"
+
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force força a criação de link físico entre\n"
+#~ " sistemas de arquivos"
+
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "estouro de inteiro"
+
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
+
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
+
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
+
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
+
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "falha ao remover link temporário %s"
+
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s para %s\n"
+
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Criaria link de"
+
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "salvaria"
+
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
+
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
+
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Pulando %s%s\n"
+
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
+
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
+
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
+
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "umount %s falhou"
+
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "falha na linha %d"
+
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Linha de entrada muito longa."
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
+#~ " para os quais há suporte\n"
+
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome informado\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
+#~ " apelido para -t\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Estouro\n"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Você realmente deseja sair? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+#~ " -v mensagens detalhadas\n"
+#~ " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
+#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
+#~ " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
+#~ " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
+#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
+#~ " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
+#~ " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
+#~ " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
+#~ " -z torna buracos explícitos\n"
+#~ " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
+#~ " arq-saída arquivo de saída\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
-#: text-utils/ul.c:629
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Linha de entrada muito longa."
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append anexa a saída\n"
+#~ " -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
+#~ " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
+#~ " -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
+#~ " --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
+#~ " -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
+#~ " -q, --quiet se mantém silencioso\n"
+#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+#~ " mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
+#~ " o arquivo dado\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sessão terminada.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty falhou"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty's insuficientes"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
+#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
+#~ " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
+#~ " -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+#~ " -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "senha incorreta"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname falhou"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
#~ msgid "%15s: %s"
#~ msgstr "%15s: %s"
#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
#~ msgid "%04d"
#~ msgstr "%04d"
#~ "\n"
#~ "Comandos disponíveis:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for -o):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
-
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "erro de procura em %s"
#~ "\n"
#~ "Colunas disponíveis:\n"
-#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --output):\n"
#~ msgid " --version show version information and exit\n"
#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#~ msgid " --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-
-#~ msgid " -V display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
-
#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
-
#~ msgid "--date argument too long"
#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
-#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
-
#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
-
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
-
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "erro na leitura de %s"
-
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-
#~ msgid "unrecognized input: %s"
#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "partições: %d"
-
#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
-
#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
-#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
-
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
-
#~ msgid "cannot open: %s: %m"
#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
-
#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "error writing %s: %s"
#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
-
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
-
# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
#~ msgid ""
#~ msgid "mount: loop device specified twice"
#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
-
#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
-
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
-
#~ msgid " -msg <on|off>\n"
#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "busca falhou: %d"
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "gravação falhou: %d"
-
#~ msgid "Detected %d error(s)."
#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu setores\n"
-
#~ msgid "cannot write disk label"
#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
-
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "fsck from %s\n"
#~ msgstr "%s de %s\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
-#~ msgid "Could not open %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "%s de %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"