# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-05 09:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-04 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-10 21:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
-#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
-#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
-#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:383
-#: disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:552
-#: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1099
-#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
-#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
-#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
-#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
-#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1091
-#: misc-utils/logger.c:667 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
-#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
-#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
-#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
-#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
-#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "недостатньо аргументів"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "некоректний аргумент початку"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "некоректний аргумент довжини"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "не вдалося додати розділ"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "встановити як лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "встановити для читання-запису"
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "отримати стан лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "отримати розмір блоку"
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "отримати розмір у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "встановити режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
msgid "flush buffers"
msgstr "скинути буфери"
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
msgid "reread partition table"
msgstr "перечитати таблицю розділів"
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:188
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [пристрої]\n"
" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
-"\n"
-"Доступні команди:\n"
+" %1$s --report [пристрої]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Доступні команди:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "не вказано жодного пристрою"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
msgid "could not get device size"
msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:335
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Невідома команда: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:351
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "помилка ioctl у %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:388
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "Помилка %s.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:395
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s виконано.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
-#: disk-utils/blockdev.c:481
-#, c-format
-msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Bootable"
msgstr "Завантаж."
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "New"
msgstr "Новий"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Вийти з програми без запису дані"
-#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
-#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: disk-utils/cfdisk.c:175
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Change the partition type"
msgstr "Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Print help screen"
msgstr "Вивести вікно з довідкою"
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Sort"
msgstr "Упорядкувати"
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write"
msgstr "Записати"
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Dump"
msgstr "Створити дамп"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1375
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (змонтовано)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Назва розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Тип розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Атрибути:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID файлової системи:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "МІТКА файлової системи:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Файлова система:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка монтування:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Диск: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1377
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1380
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1383
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Мітка: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1537
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1543
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
msgid "Please, specify size."
msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1565
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
#, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1574
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
#, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1581
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1639
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
msgid "Select partition type"
msgstr "Виберіть тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1685
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті комп'ютера."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
+msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам'яті комп'ютера буде створено дамп у файлі."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
+msgstr "Не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1728
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1742
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "Вибрати тип мітки"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1780
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1785
-msgid "Select label type"
-msgstr "Вибрати тип мітки"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки, натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту, або натисніть «Q», щоб вийти."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1832
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1834
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Призначення"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1835
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
msgid "------- -------"
msgstr "------- -----------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1836
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1837
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вивести цю довідку"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1840
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr " r Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1843
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1845
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1846
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1850
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1853
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1855
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1862
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1943
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1953
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1955 disk-utils/fdisk-menu.c:590
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Розділ %zu вилучено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1976
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
msgid "Partition size: "
msgstr "Розмір розділу: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2017
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Змінено тип розділу %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2019
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2036
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Новий розмір: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2043
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2048 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2079 disk-utils/cfdisk.c:2124
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2104
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2112
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
msgid "failed to read partitions"
msgstr "не вдалося прочитати розділи"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання. Зміни зберігатимуться лише в оперативній пам'яті комп'ютера."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Зараз пристрій перебуває у використанні. Не варто змінювати розділи на ньому."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
-msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2201
-msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2240 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:373
-#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only примусово відкрити cfdisk у режимі лише читання\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2258 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "не вдалося вилучити розділ"
-#: disk-utils/fdformat.c:52
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Форматування ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "виконано\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Перевірка ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Читання: "
-#: disk-utils/fdformat.c:109
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:126
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
"Продовжуємо... "
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:147
+#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:150
+#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> зупинитися на доріжці N\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
" -r, --repair <N> спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
" виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:193
+#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "некоректний аргумент - from"
-#: disk-utils/fdformat.c:197
+#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "некоректний аргумент - to"
-#: disk-utils/fdformat.c:200
+#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "некоректний аргумент - repair"
-#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
-#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
-#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
-#: disk-utils/fdformat.c:225
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s"
-
#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
msgid "close failed"
msgstr "помилка закриття"
-#: disk-utils/fdisk.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ви справді хочете вийти? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:119
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Вибір (типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:124
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
msgid "Value out of range."
msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
-#: disk-utils/fdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, типово %ju): "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, типово %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:174
+#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, типово %ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, типово %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:180
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:165
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
-#: disk-utils/fdisk.c:387
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Шістнадцятковий код або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Тип розділу або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
-#: disk-utils/fdisk.c:388
+#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
-#: disk-utils/fdisk.c:485
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Не вдалося обробити тип розділу «%s»."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Варіанти:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:486
+#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
-#: disk-utils/fdisk.c:507
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
-#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: disk-utils/fdisk.c:520
+#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
-#: disk-utils/fdisk.c:524
+#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів."
+"%s: зсув = %<PRIu64>, розмір = %zu байтів."
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
-#: disk-utils/fdisk.c:588
+#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "не вдалося виконати читання"
-#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-#: libfdisk/src/gpt.c:2044
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
msgid "First sector"
msgstr "Перший сектор"
-#: disk-utils/fdisk.c:628
+#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:637
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо fdisk(8) та описом параметра --wipe."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
-" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
+" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>...] показати список таблиць розділів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:645
+#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:646
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:647
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:648
-msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:649
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details подібний до --list, але з подробицями\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt не створювати типової таблиці розділів на порожніх пристроях\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:650
+#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:651
+#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:652
+#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:653
+#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:656
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:658
+#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
-#: disk-utils/fdisk.c:791
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:816
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "непідтримувана одиниця"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "непідтримуваний режим витирання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
-#: disk-utils/fdisk.c:855
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "помилкове використання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1136
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Рекомендуємо демонтувати всі файлові системи та вимкнути всі розділи свопінгу\n"
+"на цьому диску.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Тип мітки диска: %s"
+
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Модель диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Тип мітки диска: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті рядок виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "не вдалося додати виведені дані"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Сектори"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для -o):\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:331
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Загальне"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "вилучити розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "показати список нерозподіленого місця"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "показати список відомих типів розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "додати новий розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "вивести таблицю розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "змінити тип розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "перевірити таблицю розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "вивести дані щодо розділу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "вивести це меню"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "змінити одиниці показу/введення"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти і вийти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "записати таблицю на диск"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "вийти без збереження змін"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "повернутись до головного меню"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "повернутися з BSD до DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Створити нову мітку"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "змінити кількість циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "змінити кількість голівок"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "змінити GUID диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "змінити назву розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "змінити UUID розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "змінити довжину таблиці"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "перемкнути прапорець монтування"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "створити дані SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "перемістити початок даних на розділі"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "виправити порядок розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "змінити ідентифікатор диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "змінити дані диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "встановити початковий завантажувач"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "показати мітку диска повністю"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Довідка (розширений набір команд):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:928
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Довідка:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Команда (m - довідка): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: невідома команда"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
msgid "Enter script file name"
msgstr "Введіть назву файла скрипту"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Скрипт успішно застосовано."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Скрипт успішно збережено."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Хочете вилучити підпис?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "не вдалося записати мітку диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Нові максимальні записи"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
msgid "New name"
msgstr "Нова назва"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Кількість циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
msgid "Number of heads"
msgstr "Кількість голівок"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
msgid "Number of sectors"
msgstr "Кількість секторів"
-#: disk-utils/fsck.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Не вдалося створити мітку диска «%s»"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s змонтовано.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:209
+#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s не змонтовано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "помилка обробки: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:352
+#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
-#: disk-utils/fsck.c:365
+#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:376
+#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(очікування) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:386
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "успішно"
-#: disk-utils/fsck.c:386
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "невдача"
-#: disk-utils/fsck.c:404
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:437
+#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:467
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
-#: disk-utils/fsck.c:499 disk-utils/fsck.c:501
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
-#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277
-#: term-utils/script.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
msgid "fork failed"
msgstr "невдале розгалуження"
-#: disk-utils/fsck.c:670
+#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: помилка виконання"
-#: disk-utils/fsck.c:758
+#: disk-utils/fsck.c:785
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
-#: sys-utils/unshare.c:226
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
msgid "waitpid failed"
msgstr "помилка waitpid"
-#: disk-utils/fsck.c:779
+#: disk-utils/fsck.c:806
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
-#: disk-utils/fsck.c:785
+#: disk-utils/fsck.c:812
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
-#: disk-utils/fsck.c:831
+#: disk-utils/fsck.c:858
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:909
+#: disk-utils/fsck.c:939
#, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "помилка %d (%s) під час виконання fsck.%s для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:975
+#: disk-utils/fsck.c:1005
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
"систем, переданих до -t."
-#: disk-utils/fsck.c:1091
+#: disk-utils/fsck.c:1121
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
-#: disk-utils/fsck.c:1103
+#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1138
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1155
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1169
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1243
+#: disk-utils/fsck.c:1273
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1334
+#: disk-utils/fsck.c:1364
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1359
+#: disk-utils/fsck.c:1390
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1371
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
+" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
-" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
+" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1379
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1416
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
-#: disk-utils/fsck.c:1420
+#: disk-utils/fsck.c:1461
msgid "too many devices"
msgstr "забагато пристроїв"
-#: disk-utils/fsck.c:1432
+#: disk-utils/fsck.c:1473
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc змонтовано?"
-#: disk-utils/fsck.c:1440
+#: disk-utils/fsck.c:1481
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1444
+#: disk-utils/fsck.c:1485
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1540 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: disk-utils/fsck.c:1592
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 -l можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е з одним пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м - Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо"
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "помилковий аÑ\80гÑ\83менÑ\82 -r"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:1563
#, c-format
-msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
-msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
-msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1646
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file length too short"
msgstr "довжина файла є надто малою"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "superblock magic not found"
msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "big"
msgstr "прямий"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "little"
msgstr "зворотний"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "zero file count"
msgstr "нульова кількість файлів"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
msgid "old cramfs format"
msgstr "застарілий формат cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
msgid "crc error"
msgstr "помилка crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "помилка при встановленні позиції"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
msgid "read romfs failed"
msgstr "помилка читання romfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "root inode is not directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
msgid "data block too large"
msgstr "блок даних є надто великим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "помилка розпаковування: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
#, c-format
-msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr " дірка на %ld (%zd)\n"
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " дірка на %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
-msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "неблокові (%ld) байти"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "помилка write: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "помилка lchown: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "помилка chown: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "помилка utime: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "помилка utimes: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "помилка mkdir: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
msgid "filename length is zero"
msgstr "розмір назви файла є нульовим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
msgid "bad filename length"
msgstr "помилковий розмір назви файла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
msgid "bad inode offset"
msgstr "помилковий відступ вузла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "помилка symlink: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "помилка mknod: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
msgid "invalid file data offset"
msgstr "некоректний зсув даних файла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Гаразд\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " -l показати список всіх назв файлів\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr " -a автоматичне відновлення\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:204
-msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr " -r інтерактивне відновлення\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:205
-msgid " -v be verbose\n"
-msgstr " -v докладний режим\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:206
-msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -s вивести дані щодо суперблоків\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:207
-msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m задіяти режим без вилучення попереджень\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:208
-msgid " -f force check\n"
-msgstr " -f примусова перевірка\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force примусова перевірка\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (т/н або y/n)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (н/т або n/y)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:284
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "y\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:286
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s змонтовано.\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:304
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:308
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "перевірку перервано.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Видалити блок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
"Операція запису проігнорована\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:507
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:509
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "помилка запису суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:522
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Не вдалося записати карту inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:525
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:528
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Не вдалося записати вузли"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld вузлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld блоків\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Розмір зони=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"довж.назви=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Позначити як використовуваний"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
+msgstr "Блок %d з файла `%s' позначений вільним."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Виправити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
+msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файла '%.*s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Видалити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Зняти позначення"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "неправильний розмір inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d файлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
"----------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:319 misc-utils/logger.c:389
-#: misc-utils/logger.c:438 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382
-#: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "запис завершився помилкою"
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "помилка позиціювання на %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "помилка читання на %s"
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "некоректний аргумент поділу"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -V для версії можна використовувати лише один раз\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "некоректна кількість inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "назва тому занадто довга"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "назва файлової системи надто довга"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "некоректна кількість блоків"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Пристрій: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Том: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Розмір блоку: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Блоків: %lld\n"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Блоків: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "помилка запису суперблоку"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "помилка запису кореневого вузла"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "помилка запису вузла"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "помилка позиціювання"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "помилка запису елемента '.'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "помилка запису елемента '..'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "помилка закривання %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:56
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:58
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:61
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти;\n"
-" -V як --version має бути єдиним параметром\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:63
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)"
-#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
-#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
-#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
-#: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e редакція встановити номер редакції (частину fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "не вдалося виконати %s"
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i файл вставити файловий образ до файлової системи"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n назва встановити назву файлової системи cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
-msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
-" -h вивести цю довідку\n"
-" -v докладніший вивід\n"
-" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
-" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
-" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
-" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
-" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
-" -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
-" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
-" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
-" файл_вив файл виводу\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p відступити на %d байтів для коду завантаження\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z створити явні прогалини"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " назва_каталогу кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " результат виведений файл"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "помилка readlink: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-msgstr ""
-"Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
-"Завершуємо роботу."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не вдалося закрити файл %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
msgid "ROM image map"
msgstr "картка образу ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Включається: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "Контрольна сума: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
msgid "ROM image"
msgstr "образ ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 використати Minix версії 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 використати Minix версії 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: не вдалося записати inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфери для карт"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
+"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[2] "%lu inode\n"
msgstr[3] "%lu inode\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[2] "%lu блоків\n"
msgstr[3] "%lu блок\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Розмір зони=%zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"Макс.розмір=%zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: помилкове вирівнювання на пристрої"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
-#: disk-utils/mkswap.c:81
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:92
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
-#: disk-utils/mkswap.c:84
+#: disk-utils/mkswap.c:95
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:137
msgid "Label was truncated."
msgstr "Мітку було обрізано."
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:145
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "немає мітки, "
-#: disk-utils/mkswap.c:141
+#: disk-utils/mkswap.c:153
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "немає uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:165
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n"
+msgstr "Налаштувати область резервної пам'яті Linux.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
-" -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
-" -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
-" -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
-" -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки до створення області резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force дозволити більший за розмір пристрою розмір резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії простору резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID вказати uuid для використання\n"
#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:196
+#: disk-utils/mkswap.c:213
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:223
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s містить дірки та інші непідтримувані розширення.\n"
+" Ядро може відмовити у використанні цього файла резервної пам'яті при активації резервної пам'яті!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " Скористайтеся --verbose, щоб отримати докладніші дані.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "виявлено дірку з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "розширення вбудовування даних з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "спільне розширення з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "нерозподілене розширення з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:231
+#: disk-utils/mkswap.c:340
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:362
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:259
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам'яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
-#: disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:405
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:427
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
-#: disk-utils/mkswap.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:432
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:349
+#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
-#: disk-utils/mkswap.c:390
+#: disk-utils/mkswap.c:512
msgid "parsing page size failed"
msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:521
msgid "parsing version number failed"
msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
-#: disk-utils/mkswap.c:399
+#: disk-utils/mkswap.c:524
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:530
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:560
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:573
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
-#: disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:582
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
-#: disk-utils/mkswap.c:446
+#: disk-utils/mkswap.c:588
msgid "invalid block count argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
-#: disk-utils/mkswap.c:455
+#: disk-utils/mkswap.c:597
#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %ju КіБ"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %<PRIu64> КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:603
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:466
+#: disk-utils/mkswap.c:609
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:471
+#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
-#: disk-utils/mkswap.c:488
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: права доступу не є безпечними %04o, виправлення: chmod %04o %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: власник файла не є безпечним %d, виправлення: chown 0:0 %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:645
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
-#: disk-utils/mkswap.c:493
+#: disk-utils/mkswap.c:651
#, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%ju байтів)\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%<PRIu64> байтів)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:513
+#: disk-utils/mkswap.c:670
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:516
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: не вдалося отримати типову мітку файла selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:519
+#: disk-utils/mkswap.c:679
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:527
+#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "номер розділу"
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "початок розділу у секторах"
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "кінець розділу у секторах"
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "кількість секторів"
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr "зручний для читання розмір"
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "назва розділу"
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID розділу"
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
msgid "partition flags"
msgstr "прапорці розділу"
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
-#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
-#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "невідомий стовпчик: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: додано розділ %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
-#: misc-utils/lslocks.c:402
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1536
-#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
-#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1558 misc-utils/lsblk.c:1785
-#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show вивести список розділів\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/partx.c:725
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
-#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: disk-utils/partx.c:730
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n"
-#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: disk-utils/partx.c:737
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:810
+#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "назва розділу і диска є невідповідними одна одній"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
-#: disk-utils/partx.c:929
+#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
-#: disk-utils/partx.c:944
+#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
-#: disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/partx.c:1030
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
+msgstr "Пов'язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n"
-#: disk-utils/raw.c:63
+#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
-#: disk-utils/raw.c:165
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
-#: disk-utils/raw.c:182
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
-#: disk-utils/raw.c:185
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент"
-#: disk-utils/raw.c:214
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»"
-#: disk-utils/raw.c:229
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:236
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:246
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою"
-#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:199
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
-#: disk-utils/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "не вдалося записати %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:259
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:265
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
-#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80езеÑ\80внÑ\83 копÑ\96Ñ\8e пÑ\96дпиÑ\81Ñ\83, $HOME невизначено"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97, $HOME не визначено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "Файли резервних копій:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:307
-msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в не змÑ\96нено (--no-act)."
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и новий Ñ\80оздÑ\96л Ñ\96з пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e; Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
-msgid ""
-"\n"
-"The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"\n"
-"Таблицю розділів було змінено."
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:359
-#, c-format
-msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:362
-msgid ""
-"Id Name\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Пересування даних: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Пересування даних:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " файл typescript: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " сектори: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " розмір кроку: %zu байтів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Виходимо."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося записати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Виявлено %zu помилок введення-виведення!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: не вдалося пересунути дані"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Таблицю розділів було змінено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
+msgid ""
+"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Ідентиф. Назва\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:392
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:482
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "загалом: %ju блоків\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
-#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
msgid "no disk device specified"
msgstr "не вказано пристрою диска"
-#: disk-utils/sfdisk.c:555
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "пеÑ\80емиканнÑ\8f пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96в заванÑ\82аженнÑ\8f пеÑ\80едбаÑ\87ено лиÑ\88е длÑ\8f MBR"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "пеÑ\80емиканнÑ\8f пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96в заванÑ\82аженнÑ\8f длÑ\8f гÑ\96бÑ\80идниÑ\85 GPT/MBR не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
-#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
-#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "не вдалося перемкнутися на PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Підтримки активації для GPT не передбачено -- входимо до вкладеного PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:591
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
-#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для структури дампу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:627
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:655
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
#, c-format
-msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено."
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:659
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:662
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
-#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
-#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
msgid "no partition number specified"
msgstr "не вказано номер розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
-#: disk-utils/sfdisk.c:862
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
msgstr "неочікувані аргументи"
-#: disk-utils/sfdisk.c:702
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:721
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:725
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:763
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під об'єкт розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:818
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:835
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:889
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:932
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: не вдалося встановити ідентифікатор мітки диска"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "не вказано дії з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "непідтримувана дія з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
msgid " Commands:\n"
msgstr " Команди:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:934
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:935
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:936
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:937
-msgid " print print partition table.\n"
-msgstr " print вивести таблицю розділів.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print вивести таблицю розділів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
-msgid " help this help.\n"
-msgstr " help ця довідка.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help показати цей текст довідки\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:940
-msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
-msgstr " CTRL-D те саме, що і команда «quit»\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:944
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
msgid " Input format:\n"
msgstr " Вхідний формат:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:946
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:949
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
msgid ""
-" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
-" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
-" the first free space.\n"
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
" <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n"
" <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
" доступний вільний простір.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:954
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
msgid ""
-" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
-" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
-" in bytes. The default is all available space.\n"
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
msgstr ""
" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:959
-msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
-msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:961
-msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: uuid або скорочення L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:964
-msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження. \n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:968
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
msgid " Example:\n"
msgstr " Приклад:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:970
-msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
msgid "unsupported command"
msgstr "непідтримувана команда"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може бути вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо sfdisk() та описом параметра --wipe."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під назву розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1114
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1119
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Вітаємо у sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1142
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1144
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" ПОМИЛКА\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1152
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" ВИКОНАНО\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1163
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Попередній стан:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1180
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "не вдалося встановити заголовок скрипту"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1183
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
"\n"
"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
msgid "All partitions used."
msgstr "Використано усі розділи."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1209
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1237
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
#, c-format
-msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо Ñ\80оздÑ\96л %zu."
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий заголовок Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83 «%s» â\80\94 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1245
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Виконано.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ігноруємо розділ."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Не вдалося додати розділ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1268
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
msgid "Script header accepted."
msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Новий стан:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Хочете записати це на диск?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1288
-msgid "Leaving."
-msgstr "Виходимо."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Виходимо.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1317
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Команди:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1318
-msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1323
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1324
-msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -V, --verify перевірити, чи є коректними розділи\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1329
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <пристрій> [<рядок>] вивести або змінити ідентифікатор мітки диска (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <дія> <пристрій> пересунути заголовок розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1334
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <розділ> номер розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1335
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1338
-msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1339
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340
-msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
-msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1344
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1346
-msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1347
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1348
-msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1349
-msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1444
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
+msgstr "Параметр --Linux є необов'язковим і вважається застарілим"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1494
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s з %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata потребує -N"
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "не вдалося обробити UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n"
+msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам'яті.\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
-#: include/c.h:287
+#: include/c.h:288
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+
+#: include/c.h:410
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"Користування:\n"
-#: include/c.h:288
+#: include/c.h:411
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Параметри:\n"
-#: include/c.h:290
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Функції:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Команди:\n"
+
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументи:\n"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики:\n"
+
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "показати це довідкове повідомлення"
-#: include/c.h:291
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "показати дані щодо версії"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" До аргументів %s можна додавати суфікси для отримання записів\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою)\n"
-#: include/c.h:292
+#: include/c.h:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
-#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595
-#: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно:"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування увімкнено"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Порожн"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Система EFI"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Схема розділів MBR"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE, налаштування"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft, зарезервований"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft, основні дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft, метадані LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft, дані LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Hidden FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Середовище відновлення Windows"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Hidden FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Дані HP-UX"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Службовий HP-UX"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Файлова система Linux"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux, дані сервера"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Розділ /home Linux"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2nd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3rd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux, змінні дані"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux, тимчасові дані"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Домівка користувача Linux"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD, дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD, Swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD, UFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD, ZFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD, Vinum"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple, HFS/HFS+"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple, APFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD or SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple, UFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple, RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple, мітка"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV, відновлювальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Основне сховище Apple"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris, кореневий"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 hidden C: drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris, Swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris, резервна копія"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris, /var"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris, /home"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris, зарезервований 1"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris, зарезервований 2"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris, зарезервований 3"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris, зарезервований 4"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris, зарезервований 5"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD, Swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD, FFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD, LFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD, з'єднаний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD, зашифрований"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD, RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Ядро ChromeOS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard hidden"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS, зарезервований"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Дані MidnightBSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Не-ФС дані"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph, журнал"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph, OSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph, диск під час створення"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMFS VMware"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMKCORE VMware"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Діагностичний VMware"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Віртуальний SAN VMware"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
-#: libfdisk/src/alignment.c:636
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware, зарезервований"
-#: libfdisk/src/alignment.c:645
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD, дані"
-#: libfdisk/src/alignment.c:647
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "ЯдÑ\80о пÑ\80одовжÑ\83Ñ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e. Ð\9dовÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f або запÑ\83Ñ\81кÑ\83 partprobe(8) Ñ\87и kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Файлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема QNX6"
-#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Вибраний розділ %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Розділ Plan 9"
-#: libfdisk/src/ask.c:479
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive Unleashed"
-#: libfdisk/src/ask.c:491
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Немає вільних розділів!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive Unleashed"
-#: libfdisk/src/ask.c:501
-msgid "Partition number"
-msgstr "Номер розділу"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/ask.c:998
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожн"
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
-#: libfdisk/src/bsd.c:182
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "На %s немає розділів *BSD."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
-#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Перший циліндр"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
-#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній циліндр, +cylinders або +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
-#: libfdisk/src/bsd.c:445
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "тип: %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
-#: libfdisk/src/bsd.c:447
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "тип: %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "диск: %.*s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
-#: libfdisk/src/bsd.c:450
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "мітка: %.*s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
-#: libfdisk/src/bsd.c:452
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "прапорці: %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:453
-msgid " removable"
-msgstr " змінний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:454
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid " badsect"
-msgstr " пошк.сект"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:459
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "байт/сектор: %ld"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
-#: libfdisk/src/bsd.c:460
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "секторів/доріжку: %ld"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
-#: libfdisk/src/bsd.c:461
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "доріжок/циліндр: %ld"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/bsd.c:462
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "векторів/циліндр: %ld"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
-#: libfdisk/src/bsd.c:463
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "циліндрів: %ld"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:464
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "об/хв: %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "чергування: %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "доріжк.ухил: %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "циліндр.ухил: %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перемик.голівок: %ld (у мілісекундах)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:469
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перех.наст.доріжки: %ld (у мілісекундах)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
-#: libfdisk/src/bsd.c:472
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "розділів: %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
-#: libfdisk/src/bsd.c:552
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "байт/сектор"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
-#: libfdisk/src/bsd.c:555
-msgid "sectors/track"
-msgstr "секторів/доріжку"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
-#: libfdisk/src/bsd.c:556
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "доріжок/циліндр"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
-#: libfdisk/src/bsd.c:557
-msgid "cylinders"
-msgstr "циліндри"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "секторів/циліндр"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
-#: libfdisk/src/bsd.c:564
-msgid "rpm"
-msgstr "об/хв"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
-#: libfdisk/src/bsd.c:565
-msgid "interleave"
-msgstr "чергування"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
-#: libfdisk/src/bsd.c:566
-msgid "trackskew"
-msgstr "доріжк.ухил"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
-#: libfdisk/src/bsd.c:567
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "циліндр.ухил"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
-#: libfdisk/src/bsd.c:569
-msgid "headswitch"
-msgstr "перех.голівок"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
-#: libfdisk/src/bsd.c:570
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "перех.наст.доріжки"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
-#: libfdisk/src/bsd.c:592
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
-#: libfdisk/src/bsd.c:645
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
-#: libfdisk/src/bsd.c:669
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Мітку диска записано на %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Синхронізація дисків."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD or SysV"
-#: libfdisk/src/bsd.c:887
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
-#: libfdisk/src/bsd.c:915
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
-#: libfdisk/src/bsd.c:951
-msgid "Slice"
-msgstr "Зріз"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
-#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
-#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
-#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
-#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old Minix"
-#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
-#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
-msgid "Sectors"
-msgstr "Сектори"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
-#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
-#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Циліндрів"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
-#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
-#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
-#: libfdisk/src/bsd.c:958
-msgid "Fsize"
-msgstr "розмірфр"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Прихований OS/2 або розділ для присипляння Intel"
-#: libfdisk/src/bsd.c:959
-msgid "Bsize"
-msgstr "розмірбл"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
-#: libfdisk/src/bsd.c:960
-msgid "Cpg"
-msgstr "цил/гр"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
-#: libfdisk/src/context.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
-#: libfdisk/src/context.c:574
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
-#: libfdisk/src/context.c:741
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "циліндр"
-msgstr[1] "циліндри"
-msgstr[2] "циліндрів"
-msgstr[3] "циліндр"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
-#: libfdisk/src/context.c:742
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "сектор"
-msgstr[1] "сектори"
-msgstr[2] "секторів"
-msgstr[3] "сектор"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
-#: libfdisk/src/context.c:1047
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
-#: libfdisk/src/dos.c:677
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: libfdisk/src/dos.c:698
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: libfdisk/src/dos.c:705
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Помилкове значення."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: libfdisk/src/dos.c:714
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Не-ФС дані"
-#: libfdisk/src/dos.c:819
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: libfdisk/src/dos.c:933
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
-#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
-#: libfdisk/src/sun.c:514
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
-#: libfdisk/src/dos.c:1108
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
-#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Немає вільних секторів."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
-#: libfdisk/src/dos.c:1321
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMKCORE VMware"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
-#: libfdisk/src/dos.c:1330
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:280
#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "РоздÑ\96л %zu: кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c попеÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в %u вÑ\96дÑ\80Ñ\96знÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96д загалÑ\8cноÑ\97 %u"
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: помилкове виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:1383
+#: lib/blkdev.c:392
#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu вÑ\96дÑ\80Ñ\96знÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ний Ñ\82а логÑ\96Ñ\87ний поÑ\87аÑ\82ок (не-Linux?): Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ний=(%d, %d, %d), логÑ\96Ñ\87ний=(%d, %d, %d)"
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\80ежим блокÑ\83ваннÑ\8f: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:1394
+#: lib/blkdev.c:402
#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: пристрій вже заблоковано, очікуємо на отримання блокування... "
-#: libfdisk/src/dos.c:1403
+#: lib/blkdev.c:411
#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: пристрій вже заблоковано"
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
+#: lib/blkdev.c:414
#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: не вдалося заблокувати"
-#: libfdisk/src/dos.c:1442
+#: lib/blkdev.c:417
#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "РоздÑ\96л %zu: пеÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з Ñ\80оздÑ\96лом %zu."
+msgid "OK\n"
+msgstr "Ð\93аÑ\80азд\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Розділ %zu: порожній."
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Вибраний розділ %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Немає вільних розділів!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Номер розділу"
-#: libfdisk/src/dos.c:1473
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Ð\9bогÑ\96Ñ\87ний Ñ\80оздÑ\96л %zu не вмÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лком Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96л %zu."
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено новий Ñ\80оздÑ\96л %d Ñ\82ипÑ\83 «%s», Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 - %s."
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озподÑ\96лениÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в, %llu, пеÑ\80евиÑ\89Ñ\83Ñ\94 макÑ\81ималÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f, %llu."
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "РоздÑ\96л %zd: некоÑ\80екÑ\82ний нÑ\83лÑ\8cовий поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\81екÑ\82оÑ\80."
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Ð\97алиÑ\88аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %lld неÑ\80озподÑ\96лениÑ\85 %ld-байÑ\82овиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в."
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Ð\9dа %s немаÑ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в *BSD."
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
-#: libfdisk/src/dos.c:1575
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Ð\92же Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\86илÑ\96ндÑ\80, +/-cylinders або +/-size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/dos.c:1587
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 оÑ\81новнÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано."
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\81екÑ\82оÑ\80, +/-sectors або +/-size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 логÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли зайнÑ\8fÑ\82о. Ð\94одаÑ\94мо оÑ\81новний Ñ\80оздÑ\96л."
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к"
-#: libfdisk/src/dos.c:1627
-msgid "Partition type"
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Ð\9dазва пакÑ\83нка"
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
-msgid "primary"
-msgstr "первинний"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " змінний"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "extended"
-msgstr "розширений"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "контейнер логічних розділів"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " пошк.сект"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "logical"
-msgstr "логÑ\96Ñ\87ний"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Ð\91айÑ\82/Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з 5"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80"
-#: libfdisk/src/dos.c:1678
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Секторів/циліндр"
-#: libfdisk/src/dos.c:1696
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "СпÑ\80оба запиÑ\81Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а %jd зазнала невдаÑ\87Ñ\96: помилка позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "ЦилÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Ð\9dе можна пеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и пеÑ\80винний Ñ\80оздÑ\96л Ñ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений, або навпаки. СпоÑ\87аÑ\82кÑ\83 вилÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c його."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "об/Ñ\85в"
-#: libfdisk/src/dos.c:1917
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "У багаÑ\82Ñ\8cоÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\85 Ñ\82ип 0 ознаÑ\87аÑ\94 вÑ\96лÑ\8cне мÑ\96Ñ\81Ñ\86е, Ñ\82омÑ\83 не ваÑ\80Ñ\82о Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли Ñ\82ипÑ\83 0."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
-#: libfdisk/src/dos.c:2103
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Ð\9dема Ñ\87ого Ñ\80обиÑ\82и. Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок вже пÑ\80авилÑ\8cний."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
-#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
-msgid "Done."
-msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88ено."
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "ЦилÑ\96ндÑ\80.Ñ\83Ñ\85ил"
-#: libfdisk/src/dos.c:2153
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Розділ %zu не має області даних."
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Перех.голівок"
-#: libfdisk/src/dos.c:2183
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Ð\9dовий поÑ\87аÑ\82ок даниÑ\85"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85.наÑ\81Ñ\82.доÑ\80Ñ\96жки"
-#: libfdisk/src/dos.c:2239
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "байт/сектор"
-#: libfdisk/src/dos.c:2245
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "секторів/доріжку"
-#: libfdisk/src/dos.c:2246
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "доріжок/циліндр"
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
-#: libfdisk/src/sun.c:1076
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "циліндри"
-#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Заван."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "секторів/циліндр"
-#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
-msgid "Id"
-msgstr "Ð\86д"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "об/Ñ\85в"
-#: libfdisk/src/dos.c:2270
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Початок-Ц/Г/С"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "чергування"
-#: libfdisk/src/dos.c:2271
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-Ц/Ð\93/С"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "доÑ\80Ñ\96жк.Ñ\83Ñ\85ил"
-#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
-msgid "Attrs"
-msgstr "Атрибути"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "циліндр.ухил"
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
-msgid "EFI System"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема EFI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\85.голÑ\96вок"
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "СÑ\85ема Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в MBR"
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\85.наÑ\81Ñ\82.доÑ\80Ñ\96жки"
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS, завантажувальний"
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft, зарезервований"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft, основні дані"
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft, метадані LDM"
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Мітку диска записано до %s. (Не забудьте записати також мітку диска %s.)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft, дані LDM"
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Мітку диска записано на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "СеÑ\80едовиÑ\89е вÑ\96дновленнÑ\8f Windows"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f диÑ\81кÑ\96в."
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна паÑ\80алелÑ\8cна Ñ\84айлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема IBM"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 BSD не вкладено Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96л DOS."
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 HP-UX"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\96з"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Службовий HP-UX"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "розмірфр"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "розмірбл"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Файлова система Linux"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "цил/гр"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux, дані сервера"
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: спроба синхронізувати пристрій зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Ñ\80оздÑ\96л Linux (x86-64)"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Ð\92икликаÑ\94мо ioctl(), Ñ\89об пеÑ\80еÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Linux home"
-msgstr "РоздÑ\96л /home Linux"
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "ЯдÑ\80о пÑ\80одовжÑ\83Ñ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e. Ð\9dовÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f або запÑ\83Ñ\81кÑ\83 partprobe(8) Ñ\87и partx(8)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD, дані"
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. "
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD, Swap"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "циліндр"
+msgstr[1] "циліндри"
+msgstr[2] "циліндрів"
+msgstr[3] "циліндр"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD, UFS"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "сектор"
+msgstr[1] "сектори"
+msgstr[2] "секторів"
+msgstr[3] "сектор"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD, ZFS"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Некоректний параметр геометрії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD, Vinum"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple, HFS/HFS+"
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Основний розділ недоступний."
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple, UFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple, RAID"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple, завантажувальний"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple, мітка"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV, відновлювальний"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новне Ñ\81Ñ\85овиÑ\89е Apple"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний зÑ\81Ñ\83в Ñ\83 головномÑ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еномÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96."
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris, кореневий"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris, Swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris, резервна копія"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris, /var"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris, /home"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Помилкове значення."
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris, зарезервований 1"
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris, зарезервований 2"
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris, зарезервований 3"
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris, зарезервований 4"
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris, зарезервований 5"
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD, Swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Немає вільних секторів."
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD, FFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD, LFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD, з'єднаний"
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD, зашифрований"
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD, RAID"
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Ядро ChromeOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS, зарезервований"
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Дані MidnightBSD"
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Розділ %zu: порожній."
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:493
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и заголовок GPT"
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Ð\9fомилок не виÑ\8fвлено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:655
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%u != %u). Буде виправлено у відповідь на w (запис)."
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:673
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: помилка stat()"
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
-#: libfdisk/src/gpt.c:683
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
+msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
+msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
+msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
-#: libfdisk/src/gpt.c:949
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Ð\97аголовок GPT"
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Ð\92же Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
-#: libfdisk/src/gpt.c:954
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и GPT"
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1269
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "РезеÑ\80внÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT поÑ\88коджено, оÑ\81новна, здаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\94 пÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e, Ñ\82омÑ\83 бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано оÑ\81новнÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e."
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94. Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и логÑ\96Ñ\87ний Ñ\80оздÑ\96л."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1278
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e GPT поÑ\88коджено, але Ñ\80езеÑ\80вна виглÑ\8fдаÑ\94 пÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e, Ñ\82омÑ\83 бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\81аме вона."
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 оÑ\81новнÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1547
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1555
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Тип розділу"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88е LBA: %ju"
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "оÑ\81новний: %u, Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений: %d, вÑ\96лÑ\8cно: %u"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1614
-#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Останнє LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "первинний"
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
-#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Альтернативне LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "розширений"
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "контейнер логічних розділів"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "логічний"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "нумерація починається з 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
#, c-format
-msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в LBA: %ju"
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 «%c»."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1619
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и Ñ\80озмÑ\96Ñ\89ениÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в: %u"
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "СпÑ\80оба запиÑ\81Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а %jd зазнала невдаÑ\87Ñ\96: помилка позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1770
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Ð\9dа пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f гÑ\96бÑ\80идний MBR, Ñ\82омÑ\83 запиÑ\81Ñ\83Ñ\94мо лиÑ\88е GPT. Ð\92ам доведеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e з MBR вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83."
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Ð\9dа диÑ\81кÑ\83 не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f коÑ\80екÑ\82ного заголовка Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97."
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "У багаÑ\82Ñ\8cоÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\85 Ñ\82ип 0 ознаÑ\87аÑ\94 вÑ\96лÑ\8cне мÑ\96Ñ\81Ñ\86е, Ñ\82омÑ\83 не ваÑ\80Ñ\82о Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли Ñ\82ипÑ\83 0."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1810
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами Спочатку вам слід вилучити логічні розділи."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Розділ %zu не має області даних."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Новий початок даних"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Заван."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Ід"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Початок-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на запис."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: помилка stat()"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Записи GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Резервні записи GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Заголовок резервної копії GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Перше LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Останнє LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Альтернативне LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Записи розділів LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Записи розділів LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Записи розміщених розділів"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Не вдалося повторно визначити розташування резервної таблиці GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Не вдалося перенести назву розділу, назву не змінено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Початок підкроків розділу FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1814
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1819
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1828
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1833
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1837
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1842
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1852
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1858
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1865
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1872
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Помилок не виявлено."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1882
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Версія заголовка: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1894
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1902
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
-msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
-msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
-msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1976
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Всі розділи вже використано."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Немає вільних секторів."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Сектор %ju вже використовується."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2116
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2284
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Максимальна кількість розділів дорівнює %d (типовою є %d)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2291
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2305
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2391
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Розмір запису розділу є нульовим."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Не вдалося розподілити пам'ять!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2419
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2420
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2424
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2425
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
msgid "Type-UUID"
msgstr "Тип-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2560
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: libfdisk/src/partition.c:670
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Порядок розділів виправлено."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
msgid "Free space"
msgstr "Вільний простір"
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:335
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI том"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
-#: libfdisk/src/sgi.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Геометрія мітки: %d голівок, %llu секторів\n"
-" %llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-" %d додаткових секторів/циліндр, чергування %d:1\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Фізичних циліндрів"
-#: libfdisk/src/sgi.c:282
-#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Файл завантаження: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
-#: libfdisk/src/sgi.c:369
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Файл завантаження"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:375
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
-#: libfdisk/src/sgi.c:382
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
-#: libfdisk/src/sgi.c:388
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
+msgstr "Пам'ятайте, що існування завантажувального файла не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:415
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:571
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
-#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
msgid "No partitions defined."
msgstr "Не визначено розділів."
-#: libfdisk/src/sgi.c:588
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
-#: libfdisk/src/sgi.c:592
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:603
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
-#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:673
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Завантажувального розділу не існує."
-#: libfdisk/src/sgi.c:677
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Розділу свопінгу не існує."
-#: libfdisk/src/sgi.c:681
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
+msgstr "Ви вибрали нетипову назву файла завантаження."
-#: libfdisk/src/sgi.c:734
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Перекриття розділів на диску."
-#: libfdisk/src/sgi.c:819
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
-#: libfdisk/src/sgi.c:824
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
-#: libfdisk/src/sgi.c:828
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Перший %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
-#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1027
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1049
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів."
+msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr "Не призначено"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
+#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
-#: libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
-#: libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "Весь диск"
-#: libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
-#: libfdisk/src/sun.c:47
+#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
-#: libfdisk/src/sun.c:48
+#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
-#: libfdisk/src/sun.c:49
+#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
-#: libfdisk/src/sun.c:50
+#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
-#: libfdisk/src/sun.c:51
+#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
-#: libfdisk/src/sun.c:137
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/sun.c:158
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/sun.c:163
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
-#: libfdisk/src/sun.c:165
+#: libfdisk/src/sun.c:168
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
-#: libfdisk/src/sun.c:192
+#: libfdisk/src/sun.c:193
msgid "Heads"
msgstr "Головки"
-#: libfdisk/src/sun.c:194
+#: libfdisk/src/sun.c:198
msgid "Sectors/track"
msgstr "Секторів/доріжку"
-#: libfdisk/src/sun.c:299
+#: libfdisk/src/sun.c:301
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
-#: libfdisk/src/sun.c:413
+#: libfdisk/src/sun.c:425
#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
-#: libfdisk/src/sun.c:432
+#: libfdisk/src/sun.c:444
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:460
+#: libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:525
+#: libfdisk/src/sun.c:542
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
-#: libfdisk/src/sun.c:590
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Сектор %d вже розподілено"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:597
+#: libfdisk/src/sun.c:559
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»"
-#: libfdisk/src/sun.c:607
+#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
-#: libfdisk/src/sun.c:682
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Сектор %d вже розподілено"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +/-%s, або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
"на %lu %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:723
+#: libfdisk/src/sun.c:749
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
-#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Формат мітки: %d об/хв, %d запасних та %d фізичних циліндрів,\n"
-" %d додаткових сект/цил, чергування %d:1"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:754
-#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "Ід. мітки: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Ід. мітки"
-#: libfdisk/src/sun.c:755
-#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Ід. тому: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Ід. тому"
-#: libfdisk/src/sun.c:756
-msgid "<none>"
-msgstr "<немає>"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Запасних циліндрів"
-#: libfdisk/src/sun.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:894
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Кількість запасних циліндрів"
-#: libfdisk/src/sun.c:863
+#: libfdisk/src/sun.c:919
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
-#: libfdisk/src/sun.c:887
+#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid "Interleave factor"
msgstr "Фактор чергування"
-#: libfdisk/src/sun.c:911
+#: libfdisk/src/sun.c:967
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
-#: libfdisk/src/sun.c:935
+#: libfdisk/src/sun.c:991
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1015
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
-#: libfdisk/src/sun.c:1084
-msgid "Flags"
-msgstr "Ознаки"
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "помилка дії: %m"
-#: lib/monotonic.c:25
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "помилка у gettimeofday"
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
-#: lib/monotonic.c:38
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "помилка sysinfo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Попередження: джерело захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
-#: lib/pager.c:102
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "помилка waitpid (%s)"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "дÑ\96Ñ\8e може виконÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80 (root)"
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1525
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s вже змонтовано"
-#: lib/path.c:213
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в %s"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и Ñ\83 %s"
-#: lib/path.c:216
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и маÑ\81кÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в %s"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и Ñ\82оÑ\87кÑ\83 монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 %s"
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
-#: lib/swapprober.c:32
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
#, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи"
-#: lib/swapprober.c:34
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "не вказано типу файлової системи"
-#: lib/swapprober.c:41
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "не вдалося знайти %s"
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "не вказано джерела монтування"
-#: login-utils/chfn.c:94
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help показати ці довідкові дані і вийти\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "не вдалося перемкнути простір назв"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "помилка монтування: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "точка монтування не є каталогом"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "відмовлено у доступі"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "точку монтування зайнято"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s вже змонтовано до %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "точки монтування не існує"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "таблиця монтування переповнена"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "невідомий тип файлової системи"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "помилка прив'язування %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "не змонтовано"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "помилка umount: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося перемкнути назад простір назв"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "некоректний блоковий пристрій"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "не вдалося записати супер блок"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "призначення зайнято"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "помилка waitpid (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з сокетом UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
+
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "функція getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "час %<PRId64> поза допустимим діапазоном."
+
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
#: login-utils/chfn.c:118
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "поле %s є надто довгим"
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: містити некоректні символи"
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
msgid "Office"
msgstr "Службовий"
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
msgid "Office Phone"
msgstr "Службовий телефон"
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашній телефон"
-#: login-utils/chfn.c:234
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено"
+
+#: login-utils/chfn.c:239
msgid "Aborted."
msgstr "Перервано."
-#: login-utils/chfn.c:295
+#: login-utils/chfn.c:303
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
-#: login-utils/chfn.c:297
+#: login-utils/chfn.c:305
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: login-utils/chfn.c:387
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
-#: login-utils/chfn.c:384
+#: login-utils/chfn.c:391
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "користувача «%s» не існує."
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
msgid "can only change local entries"
msgstr "може змінювати лише локальні записи"
-#: login-utils/chfn.c:432
+#: login-utils/chfn.c:438
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
msgid "Unknown user context"
msgstr "Невідомий контекст користувача"
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
-#: login-utils/chfn.c:451
+#: login-utils/chfn.c:456
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
-#: login-utils/chfn.c:455
+#: login-utils/chfn.c:460
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: login-utils/chfn.c:474
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
-#: login-utils/chsh.c:73
+#: login-utils/chsh.c:72
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
-#: login-utils/chsh.c:76
+#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
-#: login-utils/chsh.c:77
+#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Немає відомих оболонок."
-
-#: login-utils/chsh.c:200
+#: login-utils/chsh.c:195
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
-#: login-utils/chsh.c:202
+#: login-utils/chsh.c:197
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "«%s» не існує"
-#: login-utils/chsh.c:204
+#: login-utils/chsh.c:199
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: login-utils/chsh.c:205
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"«%s» немає у списку %s.\n"
"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: login-utils/chsh.c:258
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: login-utils/chsh.c:283
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: login-utils/chsh.c:288
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: login-utils/chsh.c:292
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:310
+#: login-utils/chsh.c:300
msgid "New shell"
msgstr "Нова оболонка"
-#: login-utils/chsh.c:318
+#: login-utils/chsh.c:308
msgid "Shell not changed."
msgstr "Оболонку не змінено."
-#: login-utils/chsh.c:323
+#: login-utils/chsh.c:313
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
-#: login-utils/chsh.c:327
+#: login-utils/chsh.c:317
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
"помилка setpwnam\n"
"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: login-utils/chsh.c:321
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Оболонка змінена.\n"
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: login-utils/islocal.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
-#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Перервано %s"
-#: login-utils/last.c:430
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:582
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
-#: login-utils/last.c:559
+#: login-utils/last.c:585
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:588
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/last.c:589
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
-#: login-utils/last.c:564
+#: login-utils/last.c:590
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
-#: login-utils/last.c:566
+#: login-utils/last.c:592
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
-#: login-utils/last.c:567
+#: login-utils/last.c:593
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
-#: login-utils/last.c:568
+#: login-utils/last.c:594
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
-#: login-utils/last.c:569
+#: login-utils/last.c:595
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
-#: login-utils/last.c:570
+#: login-utils/last.c:596
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
-#: login-utils/last.c:571
+#: login-utils/last.c:597
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
-#: login-utils/last.c:572
+#: login-utils/last.c:598
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
-#: login-utils/last.c:573
+#: login-utils/last.c:599
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
-#: login-utils/last.c:574
+#: login-utils/last.c:600
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
-#: login-utils/last.c:575
+#: login-utils/last.c:601
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
-#: login-utils/last.c:576
+#: login-utils/last.c:602
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last.c:865
+#: login-utils/last.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s begins %s"
+"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s розпочинає %s"
+"%s розпочинає %s\n"
-#: login-utils/last.c:935
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
msgid "failed to parse number"
msgstr "не вдалося обробити число"
-#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: помилка mmap"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid " still logged in"
-msgstr " досі у системі"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp починається %s"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "помилка gethostname"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"перервано %10.10s %5.5s \n"
-
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:181
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд"
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Для вас є пошта.\n"
-#: login-utils/login.c:289
+#: login-utils/login.c:442
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
-#: login-utils/login.c:295
+#: login-utils/login.c:448
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
-#: login-utils/login.c:313
+#: login-utils/login.c:467
#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни власника (%s, %u, %u) зазнала невдачі: %m"
-#: login-utils/login.c:317
+#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
-#: login-utils/login.c:378
+#: login-utils/login.c:535
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
-#: login-utils/login.c:396
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
-#: login-utils/login.c:532
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Останній вхід: %.*s "
-#: login-utils/login.c:534
+#: login-utils/login.c:698
#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "з %.*s\n"
+msgid "from %s\n"
+msgstr "з %s\n"
-#: login-utils/login.c:537
+#: login-utils/login.c:701
#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "на %.*s\n"
+msgid "on %s\n"
+msgstr "на %s\n"
-#: login-utils/login.c:555
+#: login-utils/login.c:717
msgid "write lastlog failed"
msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
-#: login-utils/login.c:655
+#: login-utils/login.c:808
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
-#: login-utils/login.c:660
+#: login-utils/login.c:813
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
-#: login-utils/login.c:663
+#: login-utils/login.c:816
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
-#: login-utils/login.c:666
+#: login-utils/login.c:819
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
-#: login-utils/login.c:669
+#: login-utils/login.c:822
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
-#: login-utils/login.c:730
+#: login-utils/login.c:857
msgid "login: "
msgstr "користувач: "
-#: login-utils/login.c:756
+#: login-utils/login.c:893
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
-#: login-utils/login.c:757
+#: login-utils/login.c:894
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:828
+#: login-utils/login.c:967
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Некоректний вхід\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:851
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помилковий пароль\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: login-utils/login.c:857
+#: login-utils/login.c:999
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: login-utils/login.c:865
+#: login-utils/login.c:1007
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Некоректний вхід\n"
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
-#: login-utils/login.c:894
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Порожнє ім'я користувача. Перериваємо обробку."
-#: login-utils/login.c:1031
+#: login-utils/login.c:1173
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
-#: login-utils/login.c:1179
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
-
-#: login-utils/login.c:1194
+#: login-utils/login.c:1275
#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
-#: login-utils/login.c:1196
+#: login-utils/login.c:1277
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
-#: login-utils/login.c:1238
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p не знищувати середовище"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f пропустити розпізнавання при вході"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а \"%s\" Ñ\83 %s:%d. Ð\92иÑ\85Ñ\96д."
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а «%s». Ð\9fеÑ\80еÑ\80иваÑ\94мо обÑ\80обкÑ\83."
-#: login-utils/login.c:1259
+#: login-utils/login.c:1446
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
-#: login-utils/login.c:1284
+#: login-utils/login.c:1474
msgid "setgid() failed"
msgstr "помилка setgid()"
-#: login-utils/login.c:1314
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1316
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Для вас є пошта.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1330
+#: login-utils/login.c:1498
msgid "setuid() failed"
msgstr "помилка setuid()"
-#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
-#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1372
+#: login-utils/login.c:1542
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
-#: login-utils/login.c:1374
+#: login-utils/login.c:1544
msgid "no shell"
msgstr "немає оболонки"
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: login-utils/logindefs.c:216
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
-#: login-utils/logindefs.c:375
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "не вдалося отримати %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
-#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "no"
-#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
msgid "user name"
msgstr "ім'я користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "ід. користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "password not required"
msgstr "пароль не потрібен"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Password not required"
msgstr "Пароль не потрібен"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "login by password disabled"
msgstr "вхід за паролем вимкнено"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "password defined, but locked"
msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Password is locked"
msgstr "Пароль заблоковано"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "спосіб шифрування пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Спосіб шифрування пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "No login"
msgstr "Немає запису"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "primary group name"
msgstr "назва первинної групи"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Primary group"
msgstr "Основна група"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "primary group ID"
msgstr "ідентифікатор основної групи"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "supplementary group names"
msgstr "назви допоміжних груп"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Допоміжні групи"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "home directory"
msgstr "домашній каталог"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Home directory"
msgstr "Домашній каталог"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "login shell"
msgstr "оболонка входу"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Shell"
msgstr "Оболонка"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "full user name"
msgstr "ім'я користувача повністю"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Gecos field"
msgstr "поле GECOS"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last login"
msgstr "дата останнього входу"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Last login"
msgstr "Останній вхід"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "last tty used"
msgstr "останній використаний термінал tty"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Last terminal"
msgstr "Останній термінал"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "hostname during the last session"
msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Last hostname"
msgstr "Остання назва вузла"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "date of last failed login"
msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Failed login"
msgstr "Не вдалося увійти"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "where did the login fail?"
msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "user's hush settings"
msgstr "параметри втихомирення користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Hushed"
msgstr "Втихомирено"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "password expiration date"
msgstr "дата завершення строку дії пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Password expiration"
msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "date of last password change"
msgstr "дата останньої зміни пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "Password changed"
msgstr "Пароль змінено"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "number of days required between changes"
msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "Minimum change time"
msgstr "Мінімальний час зміни"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Maximum change time"
msgstr "Максимальний час зміни"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "the user's security context"
msgstr "контекст захисту користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "Selinux context"
msgstr "Контекст SELinux"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "Running processes"
msgstr "Запущені процеси"
-#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
-#: login-utils/lslogins.c:357
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
msgid "unsupported time type"
msgstr "непідтримуваний тип часу"
-#: login-utils/lslogins.c:623
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:765
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
-#: login-utils/lslogins.c:1048
+#: login-utils/lslogins.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти «%s»"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1233
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
-#: login-utils/lslogins.c:1052
-msgid "failed to set data"
-msgstr "не вдалося записати дані"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1146
+#: login-utils/lslogins.c:1341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Останні входи:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [параметри]\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1208
+#: login-utils/lslogins.c:1405
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1211
+#: login-utils/lslogins.c:1408
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1212
+#: login-utils/lslogins.c:1409
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1213
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1214
+#: login-utils/lslogins.c:1411
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1215
+#: login-utils/lslogins.c:1412
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1216
+#: login-utils/lslogins.c:1413
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1217
+#: login-utils/lslogins.c:1414
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1218
+#: login-utils/lslogins.c:1415
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1219
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1220
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1221
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1222
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1223
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1421
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
+msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов'язані із входом за паролем.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1224
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1225
+#: login-utils/lslogins.c:1423
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1226
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1227
+#: login-utils/lslogins.c:1425
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1228
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1427
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1229
+#: login-utils/lslogins.c:1428
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1230
+#: login-utils/lslogins.c:1429
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1231
+#: login-utils/lslogins.c:1430
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1230
-#: sys-utils/lscpu.c:1647
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <шлях> встановити альтернативний шлях для lastlog\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1419
+#: login-utils/lslogins.c:1624
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
-#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
msgid "getline() failed"
msgstr "помилка getline()"
-#: login-utils/newgrp.c:148
+#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
msgid "crypt failed"
msgstr "помилка шифрування"
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: login-utils/newgrp.c:175
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <група>\n"
-#: login-utils/newgrp.c:169
+#: login-utils/newgrp.c:178
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr "Увійти до нової групи.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:207
+#: login-utils/newgrp.c:214
msgid "who are you?"
msgstr "ви хто?"
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
msgid "setgid failed"
msgstr "помилка setgid"
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
msgid "no such group"
msgstr "такої групи немає"
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "відмовлено у доступі"
-
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
msgid "setuid failed"
msgstr "помилка setuid"
-#: login-utils/nologin.c:28
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [параметри]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
-#: login-utils/nologin.c:74
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c --command <команда> не робить нічного (для сумісності із su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
-#: login-utils/su-common.c:292
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (створено дамп пам'яті)"
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "не вдалося змінити власника або режим для псевдотермінала"
+
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "не вдалося змінити середовище"
+
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
+
+#: login-utils/su-common.c:447
#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог на %s"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81еанÑ\81: %s"
-#: login-utils/su-common.c:321
+#: login-utils/su-common.c:466
msgid "cannot block signals"
msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
+
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів"
+
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу"
+
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (створено дамп пам’яті)"
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
+
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
+
+#: login-utils/su-common.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: login-utils/su-common.c:625
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " …завершено.\n"
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
-
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "помилковий пароль"
-
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "не вдалося встановити PATH"
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
-#: login-utils/su-common.c:592
+#: login-utils/su-common.c:799
msgid "cannot set groups"
msgstr "не вдалося встановити групи"
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані користувача: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:815
msgid "cannot set group id"
msgstr "не вдалося встановити груповий id"
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
+#: login-utils/su-common.c:817
msgid "cannot set user id"
msgstr "не вдалося встановити id користувача"
-#: login-utils/su-common.c:682
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [параметри] -u <користувач> <команда>\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
-"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
-"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
-"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
-"використовується root.\n"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
-#: login-utils/su-common.c:704
+#: login-utils/su-common.c:889
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
-#: login-utils/su-common.c:707
+#: login-utils/su-common.c:893
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
-#: login-utils/su-common.c:708
+#: login-utils/su-common.c:894
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:709
+#: login-utils/su-common.c:895
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
" і не створювати нового сеансу.\n"
-#: login-utils/su-common.c:711
+#: login-utils/su-common.c:897
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:712
+#: login-utils/su-common.c:898
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
-#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty створити псевдотермінал\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:909
#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
+" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
+"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
+"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <користувач> ім'я користувача\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
+"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
+"використовується root.\n"
-#: login-utils/su-common.c:818
+#: login-utils/su-common.c:1011
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
-#: login-utils/su-common.c:868
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
+
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
+
+#: login-utils/su-common.c:1160
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
-#: login-utils/su-common.c:879
+#: login-utils/su-common.c:1174
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
-#: login-utils/su-common.c:883
+#: login-utils/su-common.c:1177
msgid "no command was specified"
msgstr "не вказано команди"
-#: login-utils/su-common.c:897
+#: login-utils/su-common.c:1189
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
-#: login-utils/su-common.c:904
+#: login-utils/su-common.c:1200
#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "користувача %s не існує"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "користувача %s не існує або запис користувача не містить усіх обов'язкових полів"
-#: login-utils/su-common.c:950
+#: login-utils/su-common.c:1235
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
-#: login-utils/su-common.c:974
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1282
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
-#: login-utils/sulogin.c:152
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "помилка tcgetattr"
-#: login-utils/sulogin.c:229
+#: login-utils/sulogin.c:259
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "помилка tcsetattr"
-#: login-utils/sulogin.c:495
+#: login-utils/sulogin.c:523
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: немає запису для root\n"
-#: login-utils/sulogin.c:522
+#: login-utils/sulogin.c:550
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: немає запису для root"
-#: login-utils/sulogin.c:526
+#: login-utils/sulogin.c:555
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
-#: login-utils/sulogin.c:556
+#: login-utils/sulogin.c:592
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: login-utils/sulogin.c:595
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
-#: login-utils/sulogin.c:561
+#: login-utils/sulogin.c:597
#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
-#: login-utils/sulogin.c:562
+#: login-utils/sulogin.c:598
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
-#: login-utils/sulogin.c:753
+#: login-utils/sulogin.c:805
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
-#: login-utils/sulogin.c:802
+#: login-utils/sulogin.c:855
msgid "setexeccon failed"
msgstr "помилка setexeccon"
-#: login-utils/sulogin.c:822
+#: login-utils/sulogin.c:876
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:825
+#: login-utils/sulogin.c:879
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:828
+#: login-utils/sulogin.c:882
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
-#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1428 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
-#: login-utils/sulogin.c:901
+#: login-utils/sulogin.c:957
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
-#: login-utils/sulogin.c:944
+#: login-utils/sulogin.c:1000
msgid "cannot open console"
msgstr "не вдалося відкрити консоль"
-#: login-utils/sulogin.c:951
+#: login-utils/sulogin.c:1007
msgid "cannot open password database"
msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
-#: login-utils/sulogin.c:1027
+#: login-utils/sulogin.c:1090
#, c-format
msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ð\9dе вдалося виконати оболонку su\n"
+"не вдалося виконати оболонку su\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1034
+#: login-utils/sulogin.c:1097
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
"Перевищено час очікування\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:194
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/utmpdump.c:318
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
+#: login-utils/utmpdump.c:321
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:304
+#: login-utils/utmpdump.c:324
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:305
+#: login-utils/utmpdump.c:325
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:306
+#: login-utils/utmpdump.c:326
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:373
+#: login-utils/utmpdump.c:394
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/utmpdump.c:400
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/utmpdump.c:403
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Дамп utmp %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
+#: login-utils/vipw.c:132
msgid "can't open temporary file"
msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/vipw.c:152
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
-#: login-utils/vipw.c:165
+#: login-utils/vipw.c:160
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
-#: login-utils/vipw.c:171
+#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
-#: login-utils/vipw.c:236
+#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s не змінено"
-#: login-utils/vipw.c:252
+#: login-utils/vipw.c:253
msgid "cannot get lock"
msgstr "не вдалося заблокувати"
-#: login-utils/vipw.c:279
+#: login-utils/vipw.c:280
msgid "no changes made"
msgstr "не було внесено жодних змін"
-#: login-utils/vipw.c:288
+#: login-utils/vipw.c:289
msgid "cannot chmod file"
msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
-#: login-utils/vipw.c:302
+#: login-utils/vipw.c:304
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
-#: login-utils/vipw.c:348
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:356
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
-#: login-utils/vipw.c:349
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:357
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:352
+#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:364
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "некоректний аргумент тижня"
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: misc-utils/cal.c:366
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 53"
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
+" [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
+"\n"
-#: misc-utils/cal.c:399
-msgid "illegal day value"
-msgstr "некоректне значення дня"
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
+" [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+"\n"
-#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
+#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
-#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <файл> читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
+" (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
-msgid "illegal year value"
-msgstr "некоректне значення року"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n"
-#: misc-utils/cal.c:411
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
-#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <формат> формат виведення; можливі значення:\n"
+" value, device, export та full; (типове: full)\n"
-#: misc-utils/cal.c:601
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
-#: misc-utils/cal.c:607
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <мітка> показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
-#: misc-utils/cal.c:613
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <ключ> знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
-#: misc-utils/cal.c:924
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
-#: misc-utils/cal.c:927
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <мітка> перетворити мітку на назву пристрою\n"
-#: misc-utils/cal.c:928
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> перетворити UUID на назву пристрою\n"
-#: misc-utils/cal.c:931
-msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Параметри низькорівневого зондування:\n"
-#: misc-utils/cal.c:932
-msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <значення> встановити підказку для функції зондування\n"
-#: misc-utils/cal.c:935
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> перезаписати розмір пристрою\n"
-#: misc-utils/cal.c:936
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <зсув> зондувати за вказаним зсувом\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <список> фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details не виводити дані з таблиці розділів\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<розмір> і <зсув>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(використано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(не змонтовано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "помилка: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
+
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "помилка: порожній аргумент -u <список>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "непідтримуваний формат виведення %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Вказано забагато міток"
+
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру"
+
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
+
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
+
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s з %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
+
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
+
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Не вдалося скористатися підказкою зондування: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "некоректний аргумент місяців"
+
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "некоректний аргумент тижня"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
+
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "некоректне значення дня"
+
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "невідома назва місяця: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "некоректне значення року"
+
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <число> показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span включати дату, якщо показується декілька місяців\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian використовувати день року для усіх календарів\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <знач> дата григоріанської реформи (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso те саме, що --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1265
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
-#: misc-utils/cal.c:937
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve показати наступні дванадцять місяців\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1267
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical показувати день вертикально, а не у рядку\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у сторінках"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у байтах"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "розмір файла"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "назва файла"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
+msgid "no file specified"
+msgstr "не вказано жодного файла"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "source device"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й-джеÑ\80ело"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "дÑ\96Ñ\8f, виÑ\8fвлена --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "mountpoint"
-msgstr "точка монтування"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "filesystem type"
-msgstr "тип файлової системи"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "all mount options"
-msgstr "вÑ\81Ñ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "тип файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:108
msgid "FS specific mount options"
msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "filesystem label"
msgstr "мітка файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID файлової системи"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "partition label"
-msgstr "мітка розділу"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
msgid "major:minor device number"
msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "дія, виявлена --poll"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:133
+#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "всі параметри монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "додаткові поля монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "батьківський ідентифікатор монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "мітка розділу"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Прапорці розширення VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
msgid "filesystem size"
msgstr "розмір файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "використаний розмір у файловій системі"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "пристрій-джерело"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й-джеÑ\80ело"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem root"
-msgstr "корінь файлової системи"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "точка монтування"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "task ID"
msgstr "ідентифікатор завдання"
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "mount ID"
-msgstr "ідентифікатор монтування"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "додаткові поля монтування"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "використаний розмір у файловій системі"
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "Ð\9fÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f VFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "пеÑ\80едаÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80алелÑ\8cниÑ\85 fsck(8) [лиÑ\88е fstab]"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\96 длÑ\8f VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:348
+#: misc-utils/findmnt.c:340
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "невідома дія: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:658
+#: misc-utils/findmnt.c:741
msgid "mount"
msgstr "mount"
-#: misc-utils/findmnt.c:661
+#: misc-utils/findmnt.c:744
msgid "umount"
msgstr "umount"
-#: misc-utils/findmnt.c:664
+#: misc-utils/findmnt.c:747
msgid "remount"
msgstr "remount"
-#: misc-utils/findmnt.c:667
+#: misc-utils/findmnt.c:750
msgid "move"
msgstr "move"
-#: misc-utils/findmnt.c:797
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/eject.c:727
-#: sys-utils/mount.c:647
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1009 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/fstrim.c:169
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
-#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1081
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1109
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
msgid "poll() failed"
msgstr "помилка poll()"
-#: misc-utils/findmnt.c:1179
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
" %1$s [параметри]\n"
" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1186
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1189
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1190
-msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+"\n"
+" (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1191
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
" файлових систем (типова поведінка)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1194
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1195
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1200
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1204
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
-" -e, --evaluate перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" -e, --evaluate перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" на назви пристроїв\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo вивести лише фіктивні файлові системи\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " --shadowed вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real вивести лише справжні файлові системи\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1339
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " --vfs-all вивести усі параметри VFS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "невідомий напрямок «%s»"
-#: misc-utils/findmnt.c:1408
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
msgid "invalid TID argument"
msgstr "некоректний аргумент TID"
-#: misc-utils/findmnt.c:1468
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
-#: misc-utils/findmnt.c:1472
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
-#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1552
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
-#: misc-utils/getopt.c:234
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Ð\92иконайÑ\82е командÑ\83 «%s --help», Ñ\89об дÑ\96знаÑ\82иÑ\81Ñ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е.\n"
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "помилковий поÑ\80Ñ\8fдок: %s вказано пеÑ\80ед %s"
-#: misc-utils/getopt.c:285
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "поÑ\80ожнÑ\96й довгий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 -l або --long"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "невизнаÑ\87ена Ñ\86Ñ\96лÑ\8c (fs_file)"
-#: misc-utils/getopt.c:310
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
-" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
-" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "недоступне призначення: %m"
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "призначення не є каталогом"
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "призначення вже існує"
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "недоступний: %s=%s"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "невизначене джерело (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти джерело %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "недоступне джерело: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "джерело монтування %s без прив'язки є каталогом або звичайним файлом"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "джерело %s вже існує"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Параметри файлової системи: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "параметри простору користувача: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "не вдалося обробити параметр пріоритетності swaparea"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив'язування або пересування"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason uknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s не відповідає %s на диску"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Типом файлової системи є %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d помилка обробки"
+msgstr[1] "%d помилки обробки"
+msgstr[2] "%d помилок обробки"
+msgstr[3] "%d помилка обробки"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d помилка"
+msgstr[1] ", %d помилки"
+msgstr[2] ", %d помилок"
+msgstr[3] ", %d помилка"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d попередження"
+msgstr[1] ", %d попередження"
+msgstr[2] ", %d попереджень"
+msgstr[3] ", %d попередження"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:331
+#: misc-utils/getopt.c:357
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
-#: misc-utils/getopt.c:332
+#: misc-utils/getopt.c:358
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
-#: misc-utils/getopt.c:333
+#: misc-utils/getopt.c:359
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:334
+#: misc-utils/getopt.c:360
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
-#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
msgid "missing optstring argument"
msgstr "немає аргументу специф_арг"
-#: misc-utils/getopt.c:439
+#: misc-utils/getopt.c:463
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
-#: misc-utils/kill.c:238
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "тестовий запуск"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "real"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu files"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-15s %zu файлів"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Пов'язані:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-15s %zu x-атрибутів"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Порівняно:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Збережено:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> секунд"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "Тривалість:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:407
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "не вдалося отримати назви розширених атрибутів для %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "не вдалося отримати значення розширеного атрибута %s для %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:503
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Порівнюємо x-атрибути %s з %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%sПов'язуємо %s із %s (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[ТЕСТ] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "не вдалося пов'язати %s із %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "не вдалося перейменувати %s на %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:810
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Пропущено %s (менший за налаштований розмір)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:820
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Пропущено %s (менший за налаштований розмір)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:847
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "не вдалося продовжити"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <каталог>|<файл> ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Об'єднати файли-дублікати за допомогою жорстких посилань.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень (повторіть для збільшення рівня)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень — нічого не виводити\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run не виконувати створення посилань\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name назви файлів мають бути однаковими\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode ігнорувати зміни у режимі доступу до файла\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner ігнорувати зміну власника\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time ігнорувати часові позначки (при перевірці однаковості)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs брати до уваги розширені атрибути\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+#, fuzzy
+#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене у сеансі (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
+msgid ""
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize максимізувати кількість жорстких посилань, вилучити файл\n"
+" із найнижчою кількістю жорстких посилань\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize обернене значення щодо -m\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest зберігати старіший файл з декількох однакових файлів\n"
+" (нижчий пріоритет за мінімізацію/максимізацію)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <вираз> формальний вираз для виключення файлів\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <вираз> формальний вираз для включення файлів або каталогів\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content порівняти файли лише за вмістом, те саме, що і -pot\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to cache size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "непідтримуваний режим блокування: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1336
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "не вдалося зареєструвати обробник виходу"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1341
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "не вказано файла або каталогу"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1347
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1352
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1364
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1369 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не вдалося отримати realpath: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1373
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:170
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
-#: misc-utils/kill.c:306
+#: misc-utils/kill.c:196
#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
-#: misc-utils/kill.c:309
+#: misc-utils/kill.c:199
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "Примусово перервати процес.\n"
-#: misc-utils/kill.c:312
+#: misc-utils/kill.c:202
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
" самим uid, що і поточний процес\n"
-#: misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:204
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
-#: misc-utils/kill.c:316
+#: misc-utils/kill.c:206
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
-#: misc-utils/kill.c:318
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <мілісекунди> <сигнал-продовження>\n"
+" зачекати вказану кількість мілісекунд і надіслати сигнал-продовження\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
-#: misc-utils/kill.c:319
+#: misc-utils/kill.c:213
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
-#: misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:214
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
-#: misc-utils/kill.c:321
+#: misc-utils/kill.c:215
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
-#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s з %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (з "
+
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "невідомий сигнал: %s"
-#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
-#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "недостатньо аргументів"
-
-#: misc-utils/kill.c:413
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
-
-#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
-#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
-#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
-#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
msgid "argument error"
msgstr "помилковий аргумент"
-#: misc-utils/kill.c:435
+#: misc-utils/kill.c:372
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
-#: misc-utils/kill.c:452
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "помилка pidfd_open(): %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "помилка pidfd_send_signal()"
+
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "перевищено час очікування, надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:429
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:465
+#: misc-utils/kill.c:447
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/kill.c:481
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "використання параметра «kill --pid» як назви команди вважається застарілим"
-
-#: misc-utils/kill.c:515
+#: misc-utils/kill.c:504
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
-#: misc-utils/logger.c:158
+#: misc-utils/logger.c:230
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "невідома назва можливості: %s"
-#: misc-utils/logger.c:164
+#: misc-utils/logger.c:236
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
-#: misc-utils/logger.c:174
+#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
-#: misc-utils/logger.c:196
+#: misc-utils/logger.c:275
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "сокет %s"
-#: misc-utils/logger.c:225
+#: misc-utils/logger.c:312
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:242
+#: misc-utils/logger.c:329
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з %s, порт %s"
-#: misc-utils/logger.c:269
+#: misc-utils/logger.c:377
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
-#: misc-utils/logger.c:351
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
+
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:784
msgid "localtime() failed"
msgstr "помилка localtime()"
-#: misc-utils/logger.c:359
+#: misc-utils/logger.c:794
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
-#: misc-utils/logger.c:366
+#: misc-utils/logger.c:800
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "теґ «%s» є надто довгою"
+msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
-#: misc-utils/logger.c:413
+#: misc-utils/logger.c:863
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
-#: misc-utils/logger.c:518
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
+
+#: misc-utils/logger.c:1041
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:521
+#: misc-utils/logger.c:1044
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
-#: misc-utils/logger.c:524
-msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
-#: misc-utils/logger.c:525
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1049
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
-#: misc-utils/logger.c:526
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1052
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#: misc-utils/logger.c:527
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1054
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
-#: misc-utils/logger.c:528
+#: misc-utils/logger.c:1055
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
-#: misc-utils/logger.c:529
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1057
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
+msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n"
-#: misc-utils/logger.c:530
+#: misc-utils/logger.c:1058
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
-#: misc-utils/logger.c:531
-msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з'єднання UDP або TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:532
+#: misc-utils/logger.c:1060
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:533
+#: misc-utils/logger.c:1061
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:534
+#: misc-utils/logger.c:1062
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
-#: misc-utils/logger.c:535
+#: misc-utils/logger.c:1063
msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
-" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово);\n"
+" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
-#: misc-utils/logger.c:537
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <ід.> ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <дані> структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:539
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:609
+#: misc-utils/logger.c:1158
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "файл %s"
-#: misc-utils/logger.c:618
+#: misc-utils/logger.c:1173
msgid "failed to parse id"
msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#: misc-utils/logger.c:681
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
+
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
+
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»"
+
+#: misc-utils/logger.c:1248
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
+
+#: misc-utils/logger.c:1263
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
-#: misc-utils/logger.c:688
+#: misc-utils/logger.c:1270
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "запис journald не вдалося записати"
msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
#: misc-utils/look.c:364
-msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише цифри і літери\n"
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
#: misc-utils/look.c:365
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "device name"
-msgstr "назва пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f назва оÑ\81новного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e dax"
-#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "кÑ\83ди змонÑ\82овано пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и глибинÑ\83 деÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "Ð\9cÐ\86ТÐ\9aÐ\90 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c байÑ\82Ñ\96в"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID типу розділу"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "відкинути нульові дані"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "Ð\9cÐ\86ТÐ\9aÐ\90 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "змонÑ\82ованÑ\96 коÑ\80еневÑ\96 Ñ\82еки Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "версія файлової системи"
-#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
-msgid "read-only device"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й лиÑ\88е-длÑ\8f-Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "назва гÑ\80Ñ\83пи"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "removable device"
-msgstr "поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зол:Ð\9aанал:ЦÑ\96лÑ\8c:Lun длÑ\8f SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "rotational device"
-msgstr "змінний пристрій"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "adds randomness"
-msgstr "додає випадковості"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "device identifier"
-msgstr "ідентифікатор пристрою"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "disk serial number"
-msgstr "серійний номер диска"
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "МІТКА файлової системи"
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "size of the device"
-msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 логÑ\96Ñ\87ного Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "state of the device"
-msgstr "стан пристрою"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "group name"
-msgstr "назва групи"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "ідентифікатор пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "device node permissions"
msgstr "права доступу до вузла пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "alignment offset"
-msgstr "відступ вирівнювання"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "назва пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "optimal I/O size"
msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
-#: misc-utils/lsblk.c:173
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "МІТКА розділу"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "назва типу розділу"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "код типу або UUID розділу"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "шлях до вузла пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "physical sector size"
msgstr "розмір фізичного сектора"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "logical sector size"
-msgstr "розмір логічного сектора"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "назва планувальника введення-виведення"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "тип таблиці розділів"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "додає випадковості"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "модифікація пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "портативний пристрій"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "змінний пристрій"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "пристрій лише-для-читання"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
msgid "request queue size"
msgstr "розмір черги запитів"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "device type"
-msgstr "тип пристрою"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "назва планувальника введення-виведення"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "серійний номер диска"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "discard granularity"
-msgstr "відкинути глибину деталізації"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "розмір пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "назва розділу"
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "відкинути нульові дані"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "стан пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "усі місця, до яких змонтовано пристрій"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "куди змонтовано пристрій"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "тип передавання даних на пристрій"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "тип пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "виробник пристрою"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
msgid "write same max bytes"
msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:221
msgid "unique storage identifier"
msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол:Ð\9aанал:ЦÑ\96лÑ\8c:Lun длÑ\8f SCSI"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "моделÑ\8c зони"
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "device transport type"
-msgstr "тип передавання даних на пристрій"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "мінімальний розмір сегмента"
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "відкинути глибину деталізації"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "device revision"
-msgstr "модифікація пристрою"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "device vendor"
-msgstr "виробник пристрою"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "кількість секторів"
-#: misc-utils/lsblk.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
-#: misc-utils/lsblk.c:1129
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: невідома назва пристрою"
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "максимальна кількість процесів"
-#: misc-utils/lsblk.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті для пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:1206
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1402
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
-#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
-#: misc-utils/lsblk.c:1492
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1470
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1497
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1531
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1534
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <поз> усунути дублювання виведеного на позиції <поз>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge групувати батьківські об'єкти за підієрархіями (зручно для RAID, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<поз>] використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1536
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1537
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1538
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1539
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1540
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1541
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1542
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1544
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1545
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1546
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1547
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1550
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1551
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1552
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1553
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <число> вказує ширину області виведення у символах\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:399
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1571
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+#, fuzzy
+#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned вивести модель зони\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1760
-msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr "стовпчик упорядковування має бути серед стовпчиків виведених даних."
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "некоректний аргумент ширини області виведення"
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "command of the process holding the lock"
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX."
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "файл резервної копії пристрою"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "size of the lock"
-msgstr "розмір блокування"
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "lock access mode"
-msgstr "режим доступу до блокування"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "помилковий дескриптор файла"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "зсув кінця блокування"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "номер логічного вузла NUMA"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "шлях до заблокованого файла"
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:263
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:288
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "mount"
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "режим доступу до блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:304
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file"
+msgstr "розмір файла"
-#: misc-utils/lslocks.c:510
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
-#: misc-utils/lslocks.c:513
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings don't print headings\n"
-" -r, --raw use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "розмір файла"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
msgstr ""
-" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
-" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
-" -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-" -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PID"
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "назва розділу"
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "не вказано жодного пристрою"
-#: misc-utils/mcookie.c:90
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "макс. розмір файла"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type"
+msgstr "тип файлової системи"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user of the process"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "процеси"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached processes"
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Долучені процеси"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "повідомлення ядра"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "не вдалося відкрити"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "не вдалося відкрити"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "не вдалося відкрити"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgid "regular files"
+msgstr "Звичайних файлів: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Сектори"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "сокет"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "назва блокового пристрою"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "невідомий користувач %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника pty"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "не вдалося відкрити: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --target-prefix <path>\n"
+#| " specifies path used for all mountpoints\n"
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <шлях>\n"
+" вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+#, fuzzy
+#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
+#, c-format
+msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "не вдалося додати виведені дані"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s unknown column: %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "тип блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "розмір блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "режим доступу до блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "зсув кінця блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "шлях до заблокованого файла"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "не вдалося обробити pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(не визначено)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "не вдалося обробити початок"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "не вдалося обробити кінець"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PID"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<число>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
-#: text-utils/hexdump.c:117
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
msgstr "не вдалося обробити довжину"
-#: misc-utils/mcookie.c:180
+#: misc-utils/mcookie.c:181
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:188
+#: misc-utils/mcookie.c:190
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/namei.c:90
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
-#: misc-utils/namei.c:379
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:429
+#: misc-utils/namei.c:334
#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:337
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
-#: misc-utils/namei.c:435
+#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help вивести цей довідковий текст\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
-#: misc-utils/namei.c:504
+#: misc-utils/namei.c:408
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "не вказано аргументу шляху"
-#: misc-utils/namei.c:528
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
+
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: немає доступу"
+
+#: misc-utils/rename.c:142
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: не є символічним посиланням"
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:149
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: помилка readlink"
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s» -> «%s»\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:171
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: помилка unlink"
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/rename.c:175
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/rename.c:104
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/rename.c:117
+#: misc-utils/rename.c:236
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
-#: misc-utils/rename.c:121
+#: misc-utils/rename.c:240
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Перейменувати файли.\n"
-#: misc-utils/rename.c:124
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite не перезаписувати наявні файли\n"
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive запитувати перед перезаписом\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:76
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:97
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid ""
-" -p, --pid <path> path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill kill running daemon\n"
-" -r, --random test random-based generation\n"
-" -t, --time test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
-" -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
-" -T, --timeout <сек> вказати час очікування на активність\n"
-" -k, --kill завершити роботу запущеної фонової служби\n"
-" -r, --random перевірити створення на основі випадкового числа\n"
-" -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
-" -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
-" -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
-" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n"
-" -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
-" -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n"
-" -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <сек> визначити очікування у бездіяльності\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill припинити роботу запущеної фонової служби\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:133
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <число> надіслати запит щодо вказаної кількості uuid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug запустити у режимі діагностики\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:142
msgid "bad arguments"
msgstr "помилкові параметри"
-#: misc-utils/uuidd.c:140
+#: misc-utils/uuidd.c:149
msgid "socket"
msgstr "сокет"
-#: misc-utils/uuidd.c:151
+#: misc-utils/uuidd.c:160
msgid "connect"
msgstr "з'єднання"
-#: misc-utils/uuidd.c:171
+#: misc-utils/uuidd.c:180
msgid "write"
msgstr "запис"
-#: misc-utils/uuidd.c:179
+#: misc-utils/uuidd.c:188
msgid "read count"
msgstr "кількість читань"
-#: misc-utils/uuidd.c:185
+#: misc-utils/uuidd.c:194
msgid "bad response length"
msgstr "помилкова довжина відповіді"
-#: misc-utils/uuidd.c:239
+#: misc-utils/uuidd.c:245
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "не вдалося заблокувати %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:263
+#: misc-utils/uuidd.c:270
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
-#: misc-utils/uuidd.c:288
+#: misc-utils/uuidd.c:295
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до сокета UNIX: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:325
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "спроба отримання сигналу зазнала невдачі"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "вийшов час очікування"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "не вдалося налаштувати таймер"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:381
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:336
+#: misc-utils/uuidd.c:390
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:346
+#: misc-utils/uuidd.c:400
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:364
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Помилка sd_listen_fds()"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "не отримано дескрипторів файлів, перевірте стан systemctl uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів, перевірте значення uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "помилка poll"
-#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "час очікування [%d секунд]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
msgid "read failed"
msgstr "помилка читання"
-#: misc-utils/uuidd.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:472
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: misc-utils/uuidd.c:481
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:399
+#: misc-utils/uuidd.c:484
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "дія %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: misc-utils/uuidd.c:512
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:434
+#: misc-utils/uuidd.c:522
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:455
+#: misc-utils/uuidd.c:543
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:469
+#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Некоректна дія %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:481
+#: misc-utils/uuidd.c:567
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:543
+#: misc-utils/uuidd.c:610
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "не вдалося обробити --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:560
+#: misc-utils/uuidd.c:627
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
-#: misc-utils/uuidd.c:579
+#: misc-utils/uuidd.c:646
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "не вдалося обробити --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:598
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "назва сокета є надто довгою: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:694
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
-#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
msgid "unexpected error"
msgstr "неочікувана помилка"
-#: misc-utils/uuidd.c:614
+#: misc-utils/uuidd.c:714
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:618
+#: misc-utils/uuidd.c:720
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Список UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:650
+#: misc-utils/uuidd.c:762
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:655
+#: misc-utils/uuidd.c:767
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Створити значення UUID.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random створити uuid на псевдовипадковій основі\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time створити uuid на основі даних щодо часу\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace пн створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " доступні простори назв: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name ім'я створити заснований на хеші uuid для цього імені\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 створити хеш-суму md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 створити хеш-суму sha1\n"
+
#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random створити псевдовипадковий uuid\n"
-" -t, --time створити uuid на основі поточного часу\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "не є коректним шістнадцятковим рядком"
-#: misc-utils/whereis.c:192
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace потребує аргументу --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace потребує параметра --md5 або --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name потребує аргументу --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 або --sha1 потребує аргументу --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "невідома альтернативна назва простору назв: «%s»"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "некоректний uuid для простору назв: «%s»"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "назва варіанта"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "назва типу"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "часова позначка"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "інше"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "порожній"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "на основі часу"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "на основі назви"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "випадковий"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "на основі sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+
+#: misc-utils/whereis.c:201
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:204
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
-#: misc-utils/whereis.c:195
+#: misc-utils/whereis.c:207
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
-#: misc-utils/whereis.c:196
+#: misc-utils/whereis.c:208
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
-#: misc-utils/whereis.c:197
+#: misc-utils/whereis.c:209
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
-#: misc-utils/whereis.c:198
+#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
-#: misc-utils/whereis.c:200
+#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
-#: misc-utils/whereis.c:201
+#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
-#: misc-utils/whereis.c:203
+#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-msgid "partition table"
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "не вказано параметра -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "розділ або UUID файлової системи"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "довжина магічного рядка"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "тип суперблоку"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "відступ магічного рядка"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "опис типу"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "назва блокового пристрою"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
msgstr "таблиця розділів"
-#: misc-utils/wipefs.c:268
+#: misc-utils/wipefs.c:401
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
-#: misc-utils/wipefs.c:312
+#: misc-utils/wipefs.c:452
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:318
+#: misc-utils/wipefs.c:458
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:347
+#: misc-utils/wipefs.c:487
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
-#: misc-utils/wipefs.c:360
+#: misc-utils/wipefs.c:513
#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:410
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/wipefs.c:589
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: misc-utils/wipefs.c:594
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
-#: misc-utils/wipefs.c:455
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Витерти підпис з пристрою.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Витерти підпис з пристрою."
-#: misc-utils/wipefs.c:458
-msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
-" -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME\n"
-" -f, --force примусове витирання\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
-" -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
-" -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:529
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME"
-#: misc-utils/wipefs.c:554
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force примусове витирання"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings не виводити заголовків"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act виконати усі дії, окрім виклику write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet придушити виведення повідомлень"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:766
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
-#, c-format
msgid ""
-"\n"
"Set policy:\n"
-" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
"Встановити правила:\n"
-" chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
-"\n"
-"Отримати правила:\n"
-" chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
+" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" chrt [параметри] --pid <пріоритетність> <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:68
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Правила планування:\n"
-" -b | --batch встановити правила SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo встановити правила SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle встановити правила SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other встановити правила SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr встановити правила SCHED_RR (типові)\n"
+"Отримати правила:\n"
+" chrt [параметри] -p <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Прапорці планування:\n"
-" -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Параметри правила:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline встановити правила у SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Параметри планування:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
#: schedutils/chrt.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -h | --help display this help\n"
-" -m | --max show min and max valid priorities\n"
-" -p | --pid operate on existing given pid\n"
-" -v | --verbose display status information\n"
-" -V | --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
-" -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
-" -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-" -v | --verbose вивести дані щодо стану\n"
-" -V | --version вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметр часу виконання для DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> параметр періоду для DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметр граничного часу для DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Інші параметри:\n"
-#: schedutils/chrt.c:104
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid працювати з наявним вказаним pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити дані щодо стану\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:107
+#: schedutils/chrt.c:178
#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "новÑ\96 пÑ\80авила планÑ\83ваннÑ\8f pid %d: "
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:109
+#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "поÑ\82оÑ\87нÑ\96 пÑ\80авила планÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f pid %d: "
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "новÑ\96 пÑ\80авила планÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:142
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "невідомі правила планування"
-
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и pid %d"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "поÑ\82оÑ\87нÑ\96 пÑ\80авила планÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:152
+#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:187
+#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Нові параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:190
+#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Поточні параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "не вдалося отримати список завдань"
-#: schedutils/chrt.c:297
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:303
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s не підтримується?\n"
-#: schedutils/chrt.c:321
+#: schedutils/chrt.c:335
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:324
+#: schedutils/chrt.c:342
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
-#: schedutils/ionice.c:76
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду виконання"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "некоректний аргумент граничного часу"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Підтримку параметрів --sched-{runtime,deadline,period} передбачено лише для SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "підтримки SCHED_DEADLINE не передбачено"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "помилка ioprio_get"
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: schedutils/ionice.c:87
#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
-#: schedutils/ionice.c:98
+#: schedutils/ionice.c:100
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "помилка ioprio_set"
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:107
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: schedutils/ionice.c:110
+#: schedutils/ionice.c:113
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
-#: schedutils/ionice.c:113
+#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
-#: schedutils/ionice.c:115
+#: schedutils/ionice.c:118
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:122
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:123
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
-#: schedutils/ionice.c:157
+#: schedutils/ionice.c:159
msgid "invalid class data argument"
msgstr "некоректний аргумент даних класу"
-#: schedutils/ionice.c:163
+#: schedutils/ionice.c:165
msgid "invalid class argument"
msgstr "некоректний аргумент класу"
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: schedutils/ionice.c:170
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
-#: schedutils/ionice.c:185
+#: schedutils/ionice.c:187
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "некоректний аргумент PGID"
-#: schedutils/ionice.c:193
+#: schedutils/ionice.c:195
msgid "invalid UID argument"
msgstr "некоректний аргумент UID"
-#: schedutils/ionice.c:212
+#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
-#: schedutils/ionice.c:220
+#: schedutils/ionice.c:222
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: schedutils/ionice.c:227
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: schedutils/taskset.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:55
+#: schedutils/taskset.c:56
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
msgstr ""
"Параметри:\n"
" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "Нова маска спорідненості pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:99
+#: schedutils/taskset.c:100
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:119
+#: schedutils/taskset.c:109
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "помилка cpuset_alloc"
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: schedutils/taskset.c:226
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:56
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] --pid <pid> | --system | <команда> <аргумент>...\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Вивести або змінити атрибути обмеження використання.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -m <значення> значення util_min, яке слід встановити\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -M <значення> значення util_max, яке слід встановити\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> працювати з наявним вказаним pid\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr " -s, --system працювати із системою\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Діапазон значень використання - [0:1024]. Скористайтеся особливим значенням -1, якщо слід використати типове для системи.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося отримати значення uclamp для pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: мін: %d макс: %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp системи: мін: %u макс: %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для tid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min має бути <= util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d поза прийнятним діапазоном"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "некоректний аргумент util_min"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "некоректний аргумент util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "пропущено параметр -p"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "немає команди для виконання"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:66
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-" -s, --secure perform secure discard\n"
-" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-" -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-" -p, --step <n> розмір відкинутих ітерацій у зсуві\n"
-" -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
-" -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
-#: text-utils/hexdump.c:124
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <n> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <n> розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout заповнити нулями замість відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести вирівняну довжину та відступ\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
msgid "failed to parse offset"
msgstr "не вдалося обробити зсув"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:128
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
msgid "failed to parse step"
msgstr "не вдалося обробити крок"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
-msgid "no device specified"
-msgstr "не вказано жодного пристрою"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "неочікувана кількість аргументів"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:164
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:168
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:173
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:194
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Примусове виконання дії — дані буде втрачено!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Це руйнівна дія, дані буде втрачено! Скористайтеся параметром -f для перевизначення."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "не вдалося виконати зондування пристрою"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "процесора %d не існує"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Звіт щодо даних про зони на заданому пристрої"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо"
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Повідомити про суму місткостей зон для вказаного пристрою"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "процесор %d вже увімкнено\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Скинути діапазон зон."
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "процесор %d вже вимкнено\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Відкрити діапазон зон."
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Закрити діапазон зон."
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі"
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Встановити діапазон зон у значення Full."
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/blkzone.c:152
#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "процесор %d увімкнено\n"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: sys-utils/blkzone.c:242
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: зсув виходить на межу або за межі розміру пристрою"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/blkzone.c:264
#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "процесор %d вимкнено\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
-#: sys-utils/chcpu.c:144
+#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82о повÑ\82оÑ\80ний поÑ\88Ñ\83к пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в\n"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Ð\97найдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, мож. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/blkzone.c:318
#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: sys-utils/blkzone.c:343
#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "процесор %d не можна налаштовувати"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/blkzone.c:362
#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "процесор %d вже додано до налаштувань\n"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/blkzone.c:370
#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s, помилка ioctl"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: sys-utils/blkzone.c:373
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: успішно %s зори у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/blkzone.c:388
#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <сектор> початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force примусово виконати на блокових пристроях, які використано у системі\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<сектор> і <сектори>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:445
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s не є коректною назвою команди"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "не вказано команду"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "процесора %u не існує"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "процесор %u увімкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "процесор %u вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "процесор %d налаштовано\n"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/chcpu.c:196
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "процесор %u налаштовано\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Користування:\n"
" %s [параметри]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:242
+#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:244
+#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h, --help вивести цю довідку\n"
-" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
-" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
-" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
-" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
-" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
-" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
+" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
+" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
+" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
+" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Блок пам'яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Не вдалося обробити індекс"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s увімкнено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Можна увімкнути лише %s пам'яті"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Можна вимкнути лише %s пам'яті"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s вже увімкнено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s вже вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s: невідповідність зон"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s: невідповідність зон"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Не вдалося обробити номер блоку"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам'яті (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Не вдалося обробити початок"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Не вдалося обробити кінець"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам'яті (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Некоректний параметр: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Некоректний діапазон: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам'яті.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable увімкнути пам'ять\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable вимкнути пам'ять\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані зони:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число [--] команда [аргументи...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Показувати і коригувати рейтинг завершення процесу через перевищення обсягу пам'яті.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <число> вказати значення коригування рейтингу\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <число> ідентифікатор процесу\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення коригування рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "некоректний аргумент коригування"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "помилковий аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "не вказано PID або команди КОМАНДА"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "не вказано значення коригування рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "поточний рейтинг OOM pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "поточне значення коригування рейтингу OOM pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "не вдалося встановити значення коригування рейтингу"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "значення коригування рейтингу завершення роботи через перевищення обсягу пам'яті процесу %d змінено з %d на %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr " %s hard|soft\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Встановити функцію для комбінації клавіш Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "неявний"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "невідомий аргумент: %s"
+
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
msgstr "система не придатна до використання"
msgid "FTP daemon"
msgstr "фонова служба FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape не екранувати непридатні до друку символи\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new очікувати і виводити лише нові повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:307
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
-" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Підтримувані можливості журналювання:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:304
+#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:358
+#: sys-utils/dmesg.c:379
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/dmesg.c:381
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "невідомий рівень «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:396
+#: sys-utils/dmesg.c:417
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/dmesg.c:419
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "невідома можливість, «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:526
+#: sys-utils/dmesg.c:547
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/dmesg.c:1449
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "спроба очищення буфера ядра зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
msgid "klogctl failed"
msgstr "помилка klogctl"
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: sys-utils/eject.c:140
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:137
+#: sys-utils/eject.c:143
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
-#: sys-utils/eject.c:140
+#: sys-utils/eject.c:146
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
" -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
"\n"
"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
-
-#: sys-utils/eject.c:214
+#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
-#: sys-utils/eject.c:218
+#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
-#: sys-utils/eject.c:239
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
-
-#: sys-utils/eject.c:334
+#: sys-utils/eject.c:327
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: sys-utils/eject.c:341
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/eject.c:350
+#: sys-utils/eject.c:343
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/eject.c:352
+#: sys-utils/eject.c:345
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:357
+#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/eject.c:359
+#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/eject.c:370
+#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:374
+#: sys-utils/eject.c:367
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:376
+#: sys-utils/eject.c:369
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
-#: sys-utils/eject.c:394
+#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:396
+#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:413
+#: sys-utils/eject.c:406
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:444
+#: sys-utils/eject.c:437
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
-#: sys-utils/eject.c:447
+#: sys-utils/eject.c:440
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
-#: sys-utils/eject.c:490
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "спроба виконання команди перевірки стану CD-ROM зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
+#: sys-utils/eject.c:485
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:529
+#: sys-utils/eject.c:522
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:539
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/eject.c:552
+#: sys-utils/eject.c:545
msgid "failed to read speed"
msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/eject.c:596
+#: sys-utils/eject.c:585
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
-#: sys-utils/eject.c:668
+#: sys-utils/eject.c:657
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: демонтування"
-#: sys-utils/eject.c:683
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+#, fuzzy
+#| msgid "drop permissions failed."
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "не вдалося скинути права доступу."
-#: sys-utils/eject.c:686
+#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
-#: sys-utils/eject.c:693
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
-#: sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
-#: sys-utils/eject.c:738
+#: sys-utils/eject.c:726
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
-#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: змонтовано до %s"
-#: sys-utils/eject.c:841
+#: sys-utils/eject.c:835
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
-#: sys-utils/eject.c:843
+#: sys-utils/eject.c:837
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:869
+#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "типовий пристрій: «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:875
+#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій"
-#: sys-utils/eject.c:896
+#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "назва пристрою — «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: не змонтовано"
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/eject.c:900
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
-#: sys-utils/eject.c:914
+#: sys-utils/eject.c:908
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:911
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
-#: sys-utils/eject.c:921
+#: sys-utils/eject.c:915
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
-#: sys-utils/eject.c:925
+#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "пристроєм є «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:926
+#: sys-utils/eject.c:920
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:950
+#: sys-utils/eject.c:944
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: закриваємо лоток"
-#: sys-utils/eject.c:959
+#: sys-utils/eject.c:953
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
-#: sys-utils/eject.c:968
+#: sys-utils/eject.c:962
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
-#: sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/eject.c:999
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1016
+#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1023
+#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "успішне від'єднання SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:1025
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1030
+#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
-#: sys-utils/eject.c:1033
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1037
+#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
-#: sys-utils/eject.c:1039
+#: sys-utils/eject.c:1038
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:1039
msgid "tape offline command failed"
msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
-#: sys-utils/eject.c:1044
+#: sys-utils/eject.c:1043
msgid "unable to eject"
msgstr "не вдалося від'єднати"
-#: sys-utils/fallocate.c:78
+#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:81
+#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:84
+#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:85
+#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:86
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:87
+#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:88
+#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:89
+#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:90
+#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "помилка fallocate: підтримки режиму збереження розміру не передбачено"
-#: sys-utils/fallocate.c:127
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
msgid "fallocate failed"
msgstr "помилка fallocate"
-#: sys-utils/fallocate.c:216
+#: sys-utils/fallocate.c:237
#, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
-#: sys-utils/fallocate.c:262
+#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "не вказано назви файла"
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
msgid "invalid length value specified"
msgstr "вказано некоректне значення довжини"
-#: sys-utils/fallocate.c:362
+#: sys-utils/fallocate.c:393
msgid "no length argument specified"
msgstr "не вказано аргументу довжини"
-#: sys-utils/fallocate.c:367
+#: sys-utils/fallocate.c:398
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
-#: sys-utils/flock.c:58
+#: sys-utils/flock.c:59
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
-#: sys-utils/flock.c:61
+#: sys-utils/flock.c:62
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
-#: sys-utils/flock.c:62
+#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
-#: sys-utils/flock.c:63
+#: sys-utils/flock.c:64
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
-#: sys-utils/flock.c:64
+#: sys-utils/flock.c:65
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
-#: sys-utils/flock.c:65
+#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
-#: sys-utils/flock.c:66
+#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
-#: sys-utils/flock.c:67
+#: sys-utils/flock.c:68
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
-#: sys-utils/flock.c:68
+#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
-#: sys-utils/flock.c:101
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork виконати команду без розгалуження\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose збільшити рівень докладності повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
-#: sys-utils/flock.c:181
+#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
msgstr "некоректне значення часу очікування"
-#: sys-utils/flock.c:185
+#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "некоректний код виходу"
-#: sys-utils/flock.c:205
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "код виходу поза припустимим діапазоном (мав бути від 0 до 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
-#: sys-utils/flock.c:223
+#: sys-utils/flock.c:259
msgid "bad file descriptor"
msgstr "помилковий дескриптор файла"
-#: sys-utils/flock.c:226
+#: sys-utils/flock.c:262
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: процедура блокування тривала %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: виконуємо %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Призупинити доступ до файлової системи (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Призупинити доступ до файлової системи.\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: не є каталогом"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: не вдалося заморозити"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: не вдалося розморозити"
-#: sys-utils/fstrim.c:80
+#: sys-utils/fstrim.c:82
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: не є каталогом"
-#: sys-utils/fstrim.c:88
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано на %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:131
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:98
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано на %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "не вдалося обробити %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:230
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:443
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:233
+#: sys-utils/fstrim.c:446
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:236
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all обрізати усі змонтовані файлові системи, підтримку яких передбачено\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all обрізати змонтовані файлові системи\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:237
-msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab обрізати файлові системи з /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:238
-msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <список> обрізати файлові системи зі списку у вказаних файлах\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:239
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:240
-msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet-unsupported придушити повідомлення щодо помилок, якщо підтримки обрізання не передбачено\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:295
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:537
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
-#: sys-utils/fstrim.c:308
+#: sys-utils/fstrim.c:556
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "не вказано точки монтування"
-#: sys-utils/fstrim.c:322
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:244
+#: sys-utils/hwclock.c:215
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
msgid "local"
msgstr "локальний"
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
+"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:328
+#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:330
+#: sys-utils/hwclock.c:281
#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Останнє калібрування виконано у %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:332
+#: sys-utils/hwclock.c:283
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:359
+#: sys-utils/hwclock.c:310
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:365
+#: sys-utils/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:367
+#: sys-utils/hwclock.c:318
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:430
+#: sys-utils/hwclock.c:359
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:439
+#: sys-utils/hwclock.c:366
#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:473
+#: sys-utils/hwclock.c:392
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:501
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:507
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:611
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "очікуємо ~%d мкс\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:622
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06d - переналаштовуємося\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:646
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "пропущено - %ld.%06d надто далеко у минулому відносно %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:674
+#: sys-utils/hwclock.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06d достатньо близько до %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06d)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:696
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:706
+#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
-msgid "%s .%06d seconds\n"
-msgstr "%s .%06d секунд\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:737
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Не вказано параметра --date."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:743
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "аргумент --date є надто довгим"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Тип RTC: «%s»\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:750
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Значення аргументу --date не є коректною датою.\n"
-"Зокрема, у ньому містяться лапки."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:758
+#: sys-utils/hwclock.c:555
#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Виконується команда date: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:762
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Використовуємо затримку: %.6f секунд\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:770
+#: sys-utils/hwclock.c:574
#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "вивÑ\96д команди date = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "познаÑ\87кÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82о на %.6f Ñ\81екÑ\83нд назад до %<PRId64>.%06<PRId64> - пеÑ\80еналаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\94моÑ\81Ñ\8f\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:772
+#: sys-utils/hwclock.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Команда date, виконана %s, повернула неочікувані дані.\n"
-"Команда:\n"
-" %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "пропущено - %<PRId64>.%06<PRId64> надто далеко у минулому відносно %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:783
+#: sys-utils/hwclock.c:623
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
-"Команда:\n"
-" %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:795
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> достатньо близько до %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %<PRId64> (%<PRId64> + %d; еталонний час системи = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:833
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний годинник мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\87аÑ\81, Ñ\82омÑ\83 пÑ\80огÑ\80ама не може вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и за ним Ñ\81иÑ\81Ñ\82емний Ñ\87аÑ\81."
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Ð\92иклик settimeofday(NULL, 0) длÑ\8f блокÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 warp_clock."
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:720
#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f settimeofday:\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Ð\92икликаÑ\94мо settimeofday(NULL, %d) длÑ\8f вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81ового поÑ\8fÑ\81Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80а.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
+#: sys-utils/hwclock.c:724
#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для переведення системного часу, встановлення PCIL і часового поясу ядра.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
+#: sys-utils/hwclock.c:729
#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) для встановлення системного часу.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Для встановлення системного часу слід мати права адміністратора."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
+#: sys-utils/hwclock.c:751
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "помилка у settimeofday()"
-#: sys-utils/hwclock.c:914
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Поточний час у системі: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:940
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1005
+#: sys-utils/hwclock.c:775
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1009
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
+#: sys-utils/hwclock.c:779
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1020
+#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
+#: sys-utils/hwclock.c:823
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
+#: sys-utils/hwclock.c:830
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %.1f секунд,\n"
-"незважаÑ\8eÑ\87и на попÑ\80авоÑ\87ний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
+"незважаÑ\8eÑ\87и на коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 випÑ\80авленнÑ\8f відхилення %f секунд/добу.\n"
"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1108
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
-msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %d секунди\n"
-msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
-msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#: sys-utils/hwclock.c:874
#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06d секунд\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1142
+#: sys-utils/hwclock.c:878
#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "У Ñ\82еÑ\81Ñ\82овомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\84айл adjtime не оновлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81лене вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f апаÑ\80аÑ\82ного годинника доÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %<PRId64>.%06<PRId64> Ñ\81екÑ\83нд\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:903
#, c-format
msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
-"У Ñ\84айл %s бÑ\83ло б запиÑ\81ано:\n"
+"Ð\9dовÑ\96 данÑ\96 %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1152
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
+#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "не вдалося оновити %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1217
+#: sys-utils/hwclock.c:956
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#: sys-utils/hwclock.c:960
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#: sys-utils/hwclock.c:990
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1374
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
-#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Скористайтеся параметром --verbose для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
-#: sys-utils/hwclock.c:1411
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1440
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
-"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
-"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Не вдалося отримати значення епохи від ядра."
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Дата призначення: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1459
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "ЯдÑ\80о вважаÑ\94, Ñ\89о знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и - %lu\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f RTC: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Щоб вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и, Ñ\81лÑ\96д Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом 'epoch' Ñ\96з зазнаÑ\87еннÑ\8fм вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eваного значення."
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "СпÑ\80оба Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f RTC пÑ\80извела до оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f некоÑ\80екÑ\82ного значення."
-#: sys-utils/hwclock.c:1468
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Ð\95поÑ\85а не вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 %d - лиÑ\88е Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83вання.\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дна коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f менÑ\88е нÑ\96ж на однÑ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83, Ñ\82омÑ\83 годинник не оновлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1472
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Виконати опитування або встановити час на апаратному годиннику.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1569
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Функції:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Програма для роботи з годинником."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show вивести час RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set встановити час RTC на основі --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
-#: sys-utils/hwclock.c:1570
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+#, fuzzy
+#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#, fuzzy
+#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
msgstr ""
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
-" --get прочитати дані апаратного годинника і вивести виправлений за зсувом результат\n"
-" --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n"
-" -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n"
-" --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
-" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
-" з часу останнього встановлення або коригування\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1581
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-" --getepoch вивести значення епохи для апаратного годинника ядра\n"
-" --setepoch встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
-" ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+#, fuzzy
+#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, fuzzy
+#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+#, fuzzy
+#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+#, fuzzy
+#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, fuzzy
+#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
msgstr ""
-" -u, --utc апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
-" --localtime апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1592
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
msgstr ""
-" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
-" --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
-" --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
-" апаратного годинника\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
-#, c-format
-msgid ""
-" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-" --set or --systohc)\n"
-" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-" --update-drift оновити коефіцієнт зсуву у %1$s (потребує\n"
-" --set або --systohc)\n"
-" --noadjfile не отримувати доступ до %1$s; потребує використання\n"
-" --utc або --localtime\n"
-" --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %1$s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1607
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
msgstr ""
-" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
-" -D, --debug діагностичний режим\n"
-"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1610
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
-"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1738
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
-#: sys-utils/hwclock.c:1836
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 епоÑ\85и"
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо --verbose, --debug вважаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лим."
-#: sys-utils/hwclock.c:1881
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "для --set або --systohc слід вказувати --update-drift"
-#: sys-utils/hwclock.c:1890
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1918
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1922
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1949
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1952
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "система завантажена з MILO\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "поÑ\80Ñ\82 годинника наÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94но на 0x%x\n"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на даÑ\82а: «%s»"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "боÑ\8fзливий TOY!\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 ітерацій!"
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Режим перевірки: нічого не змінено."
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Доступ до порту ISA не реалізовано"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису даних за адресою %X зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не було зроблено спроби."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного виклику iopl(3)."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо безпоÑ\81еÑ\80еднÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86Ñ\96Ñ\97 введеннÑ\8f виведеннÑ\8f длÑ\8f годинника ISA."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s не має функції переривання."
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "помилка оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 в read() длÑ\8f %s"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 длÑ\8f select() Ñ\89одо %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана помилка вимкненнÑ\8f оновленнÑ\8f пеÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\83 ioctl() длÑ\8f %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) Ñ\83 %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Використовуємо інтерфейс /dev до годинника."
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_READ) длÑ\8f %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и %ld з %s Ñ\87еÑ\80ез RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но вÑ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и не може бÑ\83Ñ\82и нижÑ\87им за 1900. Ð\92и вказали %ld"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на епоÑ\85а, «%s»."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f епоÑ\85а = %ld Ñ\87еÑ\80ез RTC_EPOCH_SET ioctl Ñ\83 %s.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Ð\94Ñ\80айвеÑ\80 Ñ\8fдÑ\80а длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но вÑ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<розмір>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
msgid "failed to parse size"
msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
msgid "failed to parse elements"
msgstr "не вдалося обробити елементи"
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create message queue failed"
msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
msgid "create semaphore failed"
msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [параметри]\n"
" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
msgid "permission denied for key"
msgstr "доступ заборонено для ключа"
msgid "permission denied for id"
msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
msgid "invalid key"
msgstr "неправильний ключ"
msgid "invalid id"
msgstr "неправильний ідентифікатор"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
msgid "already removed key"
msgstr "ключ вже видалено"
msgid "already removed id"
msgstr "ідентифікатор вже видалений"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
msgid "key failed"
msgstr "помилка у ключі"
msgid "id failed"
msgstr "помилка у ідентифікаторі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "ресурс(и) видалений\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "помилковий ключ (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "невідомий аргумент: %s"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:53
+#: sys-utils/ipcs.c:61
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:57
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:65
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Параметри ресурсів:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid "Output options:\n"
msgstr "Параметри виведення:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:80
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:79
+#: sys-utils/ipcs.c:86
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:165
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/ipcs.c:218
msgid "max seg size"
msgstr "макс. розмір сегмента"
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом (у кілобайтах)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
msgid "max total shared memory"
msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
-#: sys-utils/ipcs.c:213
+#: sys-utils/ipcs.c:236
msgid "min seg size"
msgstr "мінімальний розмір сегмента"
-#: sys-utils/ipcs.c:225
+#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:229
+#: sys-utils/ipcs.c:252
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
-#: sys-utils/ipcs.c:241
+#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"сторінок у свопінгу %ld\n"
"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
-#: sys-utils/ipcs.c:279
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "perms"
msgstr "права"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:287
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
-#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "owner"
msgstr "власник"
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "attached"
msgstr "приєднано"
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "detached"
msgstr "від'єднано"
-#: sys-utils/ipcs.c:267
+#: sys-utils/ipcs.c:290
msgid "changed"
msgstr "змінено"
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:277
+#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "key"
msgstr "ключ"
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
msgid "size"
msgstr "розмір"
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
msgid "bytes"
msgstr "байт"
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "nattch"
msgstr "кільк.підкл"
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "status"
msgstr "стан"
-#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
msgid "Not set"
msgstr "Не встан."
-#: sys-utils/ipcs.c:335
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "dest"
msgstr "зруйн"
-#: sys-utils/ipcs.c:336
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
msgid "locked"
msgstr "блоковано"
-#: sys-utils/ipcs.c:355
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень семафорів\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:358
+#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:386
#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "максимальне значення семафора = %d\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Стан семафора --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:375
+#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "використано масивів = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:376
+#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "виділено семафорів = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
msgid "semid"
msgstr "semid"
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:411
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-op"
msgstr "остан-оп"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-changed"
msgstr "остан-змін"
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:422
msgid "nsems"
msgstr "кільк.сем"
-#: sys-utils/ipcs.c:457
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:458
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "max size of message"
msgstr "максимальний розмір повідомлення"
-#: sys-utils/ipcs.c:462
+#: sys-utils/ipcs.c:487
msgid "default max size of queue"
msgstr "типовий максимальний розмір черги"
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:472
+#: sys-utils/ipcs.c:497
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "виділено черг = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "використано заголовків = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid "used space"
msgstr "використане місце"
-#: sys-utils/ipcs.c:478
+#: sys-utils/ipcs.c:503
msgid " bytes\n"
msgstr " байтів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:482
+#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
-#: sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "send"
msgstr "відправлено"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "recv"
msgstr "отримано"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "change"
msgstr "змінено"
-#: sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:500
+#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "used-bytes"
msgstr "використано-байт"
-#: sys-utils/ipcs.c:504
+#: sys-utils/ipcs.c:529
msgid "messages"
msgstr "повідомлень"
-#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:574
+#: sys-utils/ipcs.c:598
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:577
+#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "size="
msgstr "розмір="
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "bytes="
msgstr "байти="
-#: sys-utils/ipcs.c:581
+#: sys-utils/ipcs.c:605
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:603
+#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Черга повідомлень msqid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "csize="
msgstr "csize="
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:617
+#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Масив семафорів semid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:661
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "semnum"
msgstr "ном.сем"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "value"
msgstr "значення"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "помилка %s"
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (у байтах) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (у кілобайтах) = "
-#: sys-utils/ldattach.c:179
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "переривання"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "загальна кількість"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "кількість різниць"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "назва"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "непідтримувана назва стовпчика для упорядкування виведених даних"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "переривання процесора"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | загалом: %ld різниця: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "не вдалося створити timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "не вдалося встановити timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "помилка epoll_ctl"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "помилка sigfillset"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "не вдалося створити signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Інтерактивна допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <секунди> затримати оновлення\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <стовпчик> вказати стовпчик для упорядкування\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq показувати softirq замість переривань\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Можна скористатися такими інтерактивними клавіатурними командами:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i упорядкувати за IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t упорядкувати за «ЗАГАЛОМ»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d упорядкувати за «РІЗНИЦЯ»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n упорядкувати за «НАЗВА»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q вийти з програми\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва режиму: «%s»"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент затримки"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "отримання параметра термінала"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
-#: sys-utils/ldattach.c:195
+#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:198
+#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:201
+#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
+#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:205
+#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:217
+#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
"\n"
"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
"\n"
"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:336
+#: sys-utils/ldattach.c:344
msgid "invalid speed argument"
msgstr "некоректний аргумент швидкості"
-#: sys-utils/ldattach.c:339
+#: sys-utils/ldattach.c:347
msgid "invalid pause argument"
msgstr "некоректний аргумент призупинки"
-#: sys-utils/ldattach.c:355
-msgid "invalid option"
-msgstr "некоректний параметр"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:366
+#: sys-utils/ldattach.c:374
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
-#: sys-utils/ldattach.c:373
+#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s не є послідовною лінією"
-#: sys-utils/ldattach.c:380
+#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:383
+#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
-#: sys-utils/ldattach.c:432
+#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:442
+#: sys-utils/ldattach.c:463
#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:452
+#: sys-utils/ldattach.c:473
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
-#: sys-utils/ldattach.c:461
+#: sys-utils/ldattach.c:483
msgid "cannot daemonize"
msgstr "не вдалося створити фонову службу"
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
msgstr "файл резервної копії пристрою"
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr "відступ від початку"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
msgstr "встановлено прапорець partscan"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "отримання доступу до файла резервної копії за допомогою direct-io"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "розмір логічного сектора у байтах"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", зсув %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", обмеження на розмір %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:152
+#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:193
+#: sys-utils/losetup.c:206
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: помилка від'єднання"
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
-
-#: sys-utils/losetup.c:367
+#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:372
+#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:410
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
-#: sys-utils/losetup.c:376
+#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від’єднати один або декілька пристроїв\n"
+msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від'єднати один або декілька пристроїв\n"
-#: sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n"
+msgstr " -D, --detach-all від'єднати усі використані пристрої\n"
-#: sys-utils/losetup.c:378
+#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#: sys-utils/losetup.c:379
+#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
+msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <число> встановити для логічного сектора розмір <число>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
-#: sys-utils/losetup.c:387
+#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] відкрити файл резервної копії за допомогою O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
+#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики для --list:\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: не вдалося повторно використати петльовий пристрій"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
+#: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
-#: sys-utils/losetup.c:608
+#: sys-utils/losetup.c:818
msgid "no loop device specified"
msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
-#: sys-utils/losetup.c:616
-msgid "no file specified"
-msgstr "не вказано жодного файла"
-
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: sys-utils/losetup.c:833
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
-#: sys-utils/losetup.c:628
+#: sys-utils/losetup.c:838
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
-#: sys-utils/losetup.c:658
+#: sys-utils/losetup.c:906
#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
-#: sys-utils/losetup.c:720
+#: sys-utils/losetup.c:912
#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку"
-#: sys-utils/lscpu.c:89
+#: sys-utils/lscpu.c:46
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: sys-utils/lscpu.c:90
+#: sys-utils/lscpu.c:47
msgid "para"
msgstr "пара"
-#: sys-utils/lscpu.c:91
+#: sys-utils/lscpu.c:48
msgid "full"
msgstr "повна"
-#: sys-utils/lscpu.c:92
+#: sys-utils/lscpu.c:49
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: sys-utils/lscpu.c:152
+#: sys-utils/lscpu.c:73
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальний"
-#: sys-utils/lscpu.c:153
+#: sys-utils/lscpu.c:74
msgid "vertical"
msgstr "вертикальний"
-#: sys-utils/lscpu.c:302
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "грубе вимірювання швидкості процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:142
msgid "logical CPU number"
msgstr "номер логічного процесора"
-#: sys-utils/lscpu.c:303
+#: sys-utils/lscpu.c:143
msgid "logical core number"
msgstr "номер логічного ядра"
-#: sys-utils/lscpu.c:304
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "номер логічного кластера"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "logical socket number"
msgstr "номер логічного сокета"
-#: sys-utils/lscpu.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:146
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "номер логічного вузла NUMA"
-#: sys-utils/lscpu.c:306
+#: sys-utils/lscpu.c:147
msgid "logical book number"
msgstr "номер логічної книги"
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "номер логічної шухляди"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:151
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "фізична адреса процесора"
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "показує поточну частоту процесора у МГц"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:157
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/lscpu.c:408
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "розмір усіх кешів системи"
-#: sys-utils/lscpu.c:483
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "рівень кешування"
-#: sys-utils/lscpu.c:714
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "помилка: не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и обÑ\80обник Ñ\81игналу"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "назва кеÑ\88у"
-#: sys-utils/lscpu.c:719
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "помилка: не вдалося відновити обробки сигналу"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "розмір одного кешу"
-#: sys-utils/lscpu.c:1154
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "тип кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "способи асоціативності"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "правила розподілу пам'яті"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "правила запису"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "кількість рядків фізичного кешу на t кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "кількість наборів у кеші; рядки набору мають однаковий індекс у кеші"
-#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "мінімальний обсяг даних у байтах, який передається із пам'яті до кешу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник процесорів sysfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
+#: sys-utils/lscpu.c:322
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1338
+#: sys-utils/lscpu.c:659
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
-"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1488
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Архітектура:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1502
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Режими ЦП:"
+"# унікальні ідентифікатори, що починаються, зазвичай, з нуля.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок байÑ\82Ñ\96в:"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Ð\9dазва моделÑ\96:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1509
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и:"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Ð\9dазва моделÑ\96 BIOS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1512
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Маска робочих ЦП:"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Сімейство процесорів:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1513
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\80обоÑ\87иÑ\85 ЦÐ\9f:"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Тип аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80и:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1532
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка вимкнениÑ\85 ЦÐ\9f:"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "СÑ\96мейÑ\81Ñ\82во пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1533
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "СпиÑ\81ок вимкнениÑ\85 ЦÐ\9f:"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
+#: sys-utils/lscpu.c:874
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1565
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Ядер на кластер:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:878
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
+#: sys-utils/lscpu.c:881
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Сокетів на книгу:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Книг на шухляду"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Шухляд:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "Book(s):"
msgstr "Книги:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
msgid "Socket(s):"
msgstr "Сокети:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зли NUMA:"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81Ñ\82еÑ\80и:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 виÑ\80обника:"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Ð\9cодиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1580
-msgid "CPU family:"
-msgstr "СÑ\96мейÑ\81Ñ\82во пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в:"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1582
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
-#: sys-utils/lscpu.c:1584
-msgid "Model name:"
-msgstr "Ð\9dазва моделÑ\96:"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Модифікація:"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Частота у МГц:"
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1590
+#: sys-utils/lscpu.c:917
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:918
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lscpu.c:921
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Режим розподілу:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Фізичні сокети:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Фізичні мікросхеми:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Прапорці:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Архітектура:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Режими ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Розміри адрес:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Порядок байтів:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Процесори:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска робочих ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список робочих ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список вимкнених ЦП:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Можливості віртуалізації:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
msgid "Virtualization:"
msgstr "Віртуалізація:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1602
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гіпервізор:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Виробник гіпервізора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1605
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Тип віртуалізації:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Режим розподілу:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Кеші (сума усіх):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1614
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Кеш %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%s (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%s (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%s (%d екземпляр)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Кеші:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Вузли NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Вразливості:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Вразливість %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1636
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1637
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<список>] вивести дані щодо кешів у розширеному зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1639
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json використати типовий або розширений формат JSON\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1640
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1641
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1642
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1739
-#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all виводити усі доступні стовпчики для -e, -p та -C\n"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "це може робити лише користувач root"
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -C:\n"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s з %s (libmount %s"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: помилка обробки: ігноруємо запис у рядку %d."
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f видобÑ\83Ñ\82и номеÑ\80 вÑ\83зла"
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: проігноровано\n"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ключ ресурсу"
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ід. ресурсу"
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ім'я користувача або UID власника"
-#: sys-utils/mount.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
-" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
-" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
-" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
-" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
-" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
-" mount(8).\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "лише адміністратор може монтувати %s до %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID творця"
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s вже змонтовано"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Користувач-творець"
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s у %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID творця"
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Група творця"
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "Ід. користувача"
-#: sys-utils/mount.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-" скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій."
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми, Ñ\82а Ñ\82ип Ñ\8fвно не вказаний"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "вам Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "Ð\9aод гÑ\80Ñ\83пи"
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "джеÑ\80ело монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f не визнаÑ\87ено"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Ð\9dазва гÑ\80Ñ\83пи"
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "ЧаÑ\81 внеÑ\81еннÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 змÑ\96н"
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Ост. зміни"
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Байтів використано"
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Кількість повідомлень"
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "точка монтування %s не є каталогом"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f mount Ñ\81лÑ\96д маÑ\82и пÑ\80ава адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "ЧаÑ\81 надÑ\81иланнÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого повÑ\96домленнÑ\8f"
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s зайнято"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Надсилання"
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr " %s вже змонтовано до %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Отримано"
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "точки монтування %s не існує"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Відправник"
-#: sys-utils/mount.c:521
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Отримувач"
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Розмір сегмента"
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Долучені процеси"
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-" mount is unsupported."
-msgstr ""
-"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n"
-" спільного монтування не підтримується."
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Час долучення"
-#: sys-utils/mount.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Час від'єднання"
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
-" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Командний рядок процесу-творця"
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "таблиця монтування переповнена"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Команда процесу-творця"
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID процесу-творця"
-#: sys-utils/mount.c:576
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID творця"
-#: sys-utils/mount.c:578
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "невідомий тип файлової системи"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID останнього користувача"
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID останнього корист."
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-" (забули «modprobe драйвер»?)"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Кількість семафорів"
-#: sys-utils/mount.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Семафорів"
-#: sys-utils/mount.c:593
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Час останньої дії"
-#: sys-utils/mount.c:600
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Остання дія"
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Назва ресурсу"
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s захищено від запису, але було явно вказано ключ «-w»"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
-#: sys-utils/mount.c:612
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Опис ресурсу"
-#: sys-utils/mount.c:615
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
-#: sys-utils/mount.c:628
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Зараз використовується"
-#: sys-utils/mount.c:632
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Використано"
-#: sys-utils/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: не вдалося обробити"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Поточний відсоток використання"
-#: sys-utils/mount.c:695
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Використання"
-#: sys-utils/mount.c:697
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Загальносистемне обмеження"
-#: sys-utils/mount.c:714
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Обмеження"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
-" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
-" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
-#: sys-utils/mount.c:722
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
-#: sys-utils/mount.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
-" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
-" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
-#: sys-utils/mount.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
-" -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/mount.c:737
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
-#: sys-utils/mount.c:742
-#, c-format
-msgid ""
-" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
-" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
-#: sys-utils/mount.c:745
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
msgid ""
-" -v, --verbose say what is being done\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+"\n"
+"Generic columns:\n"
msgstr ""
-" -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+"\n"
+"Загальні стовпчики:\n"
-#: sys-utils/mount.c:754
+#: sys-utils/lsipc.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Джерело:\n"
-" -L, --label <мітка> синонім до LABEL=<мітка>\n"
-" -U, --uuid <uuid> синонім до UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<мітка> вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
-" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
-" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
-" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
+"Стовпчики спільної пам'яті (--shmems):\n"
-#: sys-utils/mount.c:763
+#: sys-utils/lsipc.c:333
#, c-format
msgid ""
-" <device> specifies device by path\n"
-" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file> regular file for loopdev setup\n"
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
-" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
-" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
-" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
+"\n"
+"Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n"
-#: sys-utils/mount.c:768
+#: sys-utils/lsipc.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Дії:\n"
-" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
-" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
-" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
+"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/mount.c:773
+#: sys-utils/lsipc.c:341
#, c-format
msgid ""
-" --make-shared mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave mark a subtree as slave\n"
-" --make-private mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
-" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
-" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
-" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
-" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
+"\n"
+"Стовпчики резюме (--global):\n"
-#: sys-utils/mount.c:778
+#: sys-utils/lsipc.c:429
#, c-format
msgid ""
-" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+"Elements:\n"
+"\n"
msgstr ""
-" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
-" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
-" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
-" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
+"Елементи:\n"
+"\n"
-#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\88аблон паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и данÑ\96"
-#: sys-utils/mount.c:1074
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "джеÑ\80ело вказано декÑ\96лÑ\8cка Ñ\80азів"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\81емаÑ\84оÑ\80ів"
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
-" %1$s -x /dev/пристрій\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Загальна кількість семафорів"
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\87и Ñ\94 каÑ\82алог або Ñ\84айл Ñ\82оÑ\87коÑ\8e монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в Ñ\83 набоÑ\80Ñ\96 Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в."
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
-" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
-" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)"
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s не є точкою монтування\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Максимальне значення семафора"
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s є точкою монтування\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Кількість черг повідомлень"
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82и пÑ\80огÑ\80амÑ\83 з пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ами назв Ñ\96нÑ\88иÑ\85 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Типовий макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\87еÑ\80ги (Ñ\83 байÑ\82аÑ\85)"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Сторінки спільної пам'яті"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "розмір діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "стан роботи діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "пам'ять є змінною"
-#: sys-utils/nsenter.c:109
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "номер блоку пам'яті або діапазон блоків"
-#: sys-utils/nsenter.c:253
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и uid"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "вÑ\83зол numa пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/nsenter.c:257
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и gid"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "коÑ\80екÑ\82нÑ\96 зони длÑ\8f дÑ\96апазонÑ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/nsenter.c:324
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "задіяно"
-#: sys-utils/nsenter.c:335
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\80обоÑ\87ий каÑ\82алог"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "не задÑ\96Ñ\8fно"
-#: sys-utils/nsenter.c:342
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба змÑ\96ни каÑ\82алогÑ\83 на каÑ\82алог з деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80ом Ñ\84айла коÑ\80еневого каÑ\82алогÑ\83 зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "Ñ\83вÑ\96мкн.->вимкн."
-#: sys-utils/nsenter.c:345
-msgid "chroot failed"
-msgstr "помилка chroot"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 блокÑ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96:"
-#: sys-utils/nsenter.c:355
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Загалом задіяної пам'яті:"
-#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "помилка setgroups"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Ð\97агалом незадÑ\96Ñ\8fноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96:"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и коÑ\80еневÑ\83 Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 блокÑ\83 Ñ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам'яті"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "обмеженнÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 адÑ\80еÑ\81"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок дÑ\96апазонÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\96з даними Ñ\89одо Ñ\97Ñ\85нÑ\8cого Ñ\81Ñ\82анÑ\83 Ñ\80обоÑ\82и.\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "максимальний розмір файла ядра"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам'яті\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "блоків"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "Час процесора"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 даниÑ\85"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --{raw,json,pairs} Ñ\96 --summary=only Ñ\94 взаÑ\94мовиклÑ\8eÑ\87ними"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84айла"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 --sysroot"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "доÑ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о макÑ\81ималÑ\8cноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 блокÑ\83ванÑ\8c Ñ\84айлÑ\96в"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик виведеннÑ\8f"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "тип простору назв"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "шлях до простору назв"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дкÑ\80иÑ\82иÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в"
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в Ñ\83 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 назв"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в"
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "найнижÑ\87ий PID Ñ\83 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 назв"
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID PID"
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "сторінок"
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "командний рядок PID"
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "макс. пріоритет реального часу"
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID PID"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f завданÑ\8c Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а PID"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "мкс"
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ідентифікатор простору назв, який використовується підсистемою мережі"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "макс. розмір стека"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор батьківського простору назв (номер inode)"
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "назва ресурсу"
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв власника (номер inode)"
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "опис ресурсу"
+#: sys-utils/lsns.c:1208
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "м'Ñ\8fке обмеженнÑ\8f"
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в назв Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "одиниць"
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap не використовувати багаторядкове представлення\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+#, fuzzy
+#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Загальні параметри:\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" --noheadings don't print headings\n"
-" --raw use the raw output format\n"
-" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
-" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
-" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-" --verbose режим докладного виведення даних\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "некоректний аргумент простору назв"
-#: sys-utils/prlimit.c:177
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри ресурсів:\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core maximum size of core files created\n"
-" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack maximum stack size\n"
-" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
-" -v, --as size of virtual memory\n"
-" -x, --locks maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-" under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
-" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
-" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
-" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
-" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
-" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
-" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
-" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
-" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
-" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
-" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
-" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
-" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
-" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
-" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
-" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
-" у режимі планування реального часу\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
-msgid "unlimited"
-msgstr "без обмежень"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "не вдалося скинути права доступу."
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s з %s (libmount %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:356
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Нове обмеження %s: "
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: проігноровано\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/mount.c:191
#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/mount.c:298
#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/mount.c:300
#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:615
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/mount.c:305
#, c-format
-msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " «%s»)\n"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/mount.c:325
#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
+" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
+" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
+" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
+" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
+" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
+" mount(8).\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/mount.c:354
#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "помилка запису %s"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/readprofile.c:286
+#: sys-utils/mount.c:386
#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Крок_профілювання: %i\n"
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/mount.c:415
#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: не вдалося обробити"
-#: sys-utils/readprofile.c:313
+#: sys-utils/mount.c:457
#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "загалом"
-
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "ід. процесу"
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
-#: sys-utils/renice.c:61
+#: sys-utils/mount.c:483
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <n> вказати значення приросту пріоритетності\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ід> вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id> вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
+" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
+" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n"
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
-#: sys-utils/renice.c:86
+#: sys-utils/mount.c:495
#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
+" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
+" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/renice.c:99
+#: sys-utils/mount.c:501
#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-#: sys-utils/renice.c:104
+#: sys-utils/mount.c:503
#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels вивести також мітки файлових систем\n"
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/mount.c:505
#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "невідомий користувач %s"
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
#, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "помилкове значення %s: %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:78
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/mount.c:509
#, c-format
msgid ""
-" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-" the default is %s\n"
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %s\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:87
-msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:88
-msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:89
-msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:146
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:151
-msgid "read system time failed"
-msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:169
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:229
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:233
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "спроба вмикання нагадування rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:340
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
+" --options-mode <режим>\n"
+" спосіб обробки параметрів із fstab\n"
+" --options-source <джерело>\n"
+" джерело параметрів монтування\n"
+" --options-source-force\n"
+" примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:346
+#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "нагадування: вимкнено\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:363
-msgid "convert time failed"
-msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
+" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:370
+#: sys-utils/mount.c:521
#, c-format
-msgid "alarm: on %s"
-msgstr "нагадування: о %s"
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
+" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:448
+#: sys-utils/mount.c:524
#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:458
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "некоректний аргумент секунд"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:465
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу"
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <шлях>\n"
+" вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:489
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:495
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:496
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:501
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)"
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
+#: sys-utils/mount.c:529
#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати монтування у іншому просторі назв\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#: sys-utils/mount.c:537
#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "присипляння на «%s» недоступне"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "час вже не повернеться до %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Джерело:\n"
+" -L, --label <мітка> синонім до LABEL=<мітка>\n"
+" -U, --uuid <uuid> синонім до UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<мітка> вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
+" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
+" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
+" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
+" ID=<ідентифікатор> вказати пристрій за апаратним ідентифікатором udev\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
+#: sys-utils/mount.c:547
#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
+" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
+" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
+#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Дії:\n"
+" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
+" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
+" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
+#: sys-utils/mount.c:557
#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
+" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
+" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
+" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#: sys-utils/mount.c:562
#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
+" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
+" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
+" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:597
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "не вдалося встановити для простору назв призначення значення %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "джерело вказано декілька разів"
-#: sys-utils/rtcwake.c:625
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
+" %1$s -x /dev/пристрій\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:48
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
+" --nofollow не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
+" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Вмикаємо %s.\n"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s не є точкою монтування\n"
-#: sys-utils/setarch.c:91
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <архітектура> [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s є точкою монтування\n"
-#: sys-utils/setarch.c:93
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] ввести простір назв cgroup\n"
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] ввести часовий простір назв\n"
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
-#: sys-utils/setarch.c:248
-#, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
-#: sys-utils/setarch.c:295
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Недостатньо аргументів"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
-#: sys-utils/setarch.c:312
+#: sys-utils/nsenter.c:125
#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 знаÑ\87ення %s"
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "не вказано нÑ\96 назви Ñ\84айла нÑ\96 pid пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f для %s"
-#: sys-utils/setarch.c:369
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "невідомий параметр «--list»"
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "не вдалося обробити uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "не вдалося обробити gid"
-#: sys-utils/setarch.c:376
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "не вказано аргументу архітектури"
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
-#: sys-utils/setarch.c:382
+#: sys-utils/nsenter.c:391
#, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f %s"
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 SELinux %d"
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "не вказано PID призначення для --all"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> встановити справжній uid\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "помилка chroot"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> встановити ефективний uid\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "помилка setgroups"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> встановити ефективний gid\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> встановити справжній та ефективний uid\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> встановити справжню та ефективну gid\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "обмеження простору адрес"
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "максимальний розмір файла ядра"
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "Час процесора"
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "макс. розмір даних"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "макс. розмір файла"
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "блокування"
-#: sys-utils/setpriv.c:197
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Біти захисту: "
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
-#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[немає]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
-#: sys-utils/setpriv.c:243
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: надто великий"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
-#: sys-utils/setpriv.c:271
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Допоміжні групи: "
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
-#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[немає]"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "файли"
-#: sys-utils/setpriv.c:293
-#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "максимальна кількість процесів"
-#: sys-utils/setpriv.c:294
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
-#: sys-utils/setpriv.c:297
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "макс. пріоритет реального часу"
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "помилка getresuid"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "час очікування для завдань реального часу"
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "помилка getresgid"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "мкÑ\81"
-#: sys-utils/setpriv.c:319
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Ефективні можливості: "
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
-#: sys-utils/setpriv.c:324
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Допущені можливості: "
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "сигнали"
-#: sys-utils/setpriv.c:330
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Успадковувані можливості: "
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "макс. розмір стека"
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "назва ресурсу"
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка SELinux"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "опиÑ\81 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c AppArmor"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "м'Ñ\8fке обмеженнÑ\8f"
-#: sys-utils/setpriv.c:359
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 допомÑ\96жноÑ\97 гÑ\80Ñ\83пи"
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "одиниÑ\86Ñ\8c"
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "помилка setresuid"
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "помилка setresgid"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "помилковий Ñ\80Ñ\8fдок можливоÑ\81Ñ\82ей"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и або змÑ\96ниÑ\82и обмеженнÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\89одо Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
+" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
+" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
+" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
+" --verbose режим докладного виведення даних\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:452
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "невідома можливість \"%s\""
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "Ресурс"
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
+" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
+" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
+" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
+" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
+" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
+" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
+" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
+" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
+" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
+" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
+" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
+" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
+" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
+" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
+" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
+" у режимі планування реального часу\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "біти захисту +all заборонено"
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "без обмежень"
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux не запущено"
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/prlimit.c:391
#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "помилка закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f: %s"
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и обмеженнÑ\8f Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83 %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor не запущено"
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f ruid"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --pid можна вказÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е один Ñ\80аз"
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и ruid"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --pid Ñ\96 Ð\9aÐ\9eÐ\9cÐ\90Ð\9dÐ\94Ð\90 не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и одноÑ\87аÑ\81но"
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f euid"
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8eваннÑ\8f Ñ\8fдÑ\80а.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "не вдалося обробити euid"
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "дублювання ruid або euid"
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " «%s»)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "не вдалося обробити reuid"
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "дублювання rgid"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "не вдалося обробити rgid"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "дублювання egid"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "не вдалося обробити egid"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "дублювання rgid або egid"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "не вдалося обробити regid"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "дублювання параметра --groups"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "не вдалося обробити pid"
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "помилка запису %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "файл вхідних даних є порожнім"
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --securebits"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и обеÑ\80нений поÑ\80Ñ\8fдок байÑ\82Ñ\96в. СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f -n, Ñ\89об пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80иÑ\80одний поÑ\80Ñ\8fдок байÑ\82Ñ\96в."
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
-#: sys-utils/setpriv.c:756
+#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --dump неÑ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний з Ñ\96нÑ\88ими паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81а пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e поза дÑ\96апазоном. Ð\9fомилковий Ñ\84айл каÑ\80Ñ\82и?"
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "загалом"
-#: sys-utils/setpriv.c:777
-msgid "No program specified"
-msgstr "Не вказано програму"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ід. процесу"
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "задіяти можливості"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <n> вказати значення пріоритетності\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:808
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "повторно задіяти можливості"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid вважати аргументи ідентифікатором процесу (типово)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:825
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp вважати аргументи ідентифікатором групи процесів\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:831
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "застосувати набір обмеження"
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user вважати аргументи іменем або ідентифікатором користувача\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:837
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "застосувати можливості"
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
-#: sys-utils/setpriv.c:842
+#: sys-utils/renice.c:99
#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "не вдалося виконати: %s"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/renice.c:104
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "некоректна пріоритетність, «%s»"
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "невідомий користувач %s"
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "помилкове значення %s: %s"
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "розгалуження"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "назва пристрою ядра"
-#: sys-utils/setsid.c:105
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "значення ідентифікатора пристрою"
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 setsid"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "назва Ñ\82ипÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкоÑ\8e можна Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом"
-#: sys-utils/setsid.c:114
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "опис типу пристрою"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "стан програмного блоку"
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "стан апаратного блоку"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "не вдалося встановити стан без блокування %s"
-#: sys-utils/swapoff.c:102
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Не адміністратор."
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %zu"
-#: sys-utils/swapoff.c:105
+#: sys-utils/rfkill.c:259
#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: помилка swapoff"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "не вдалося опитати %s"
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "некоректний ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "заблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "розблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
-#: sys-utils/swapoff.c:122
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid ""
-" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (довідка)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (подія)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr " перемкнути ідентифікатор\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:132
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Параметр <специфікація>:\n"
-" -L <мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
-" -U <uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
-" LABEL=<мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
-" UUID=<uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
-" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
-" <файл> назва файла, який буде використано\n"
+" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
+" типовим є %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:111
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <час> час дати часової позначки для пробудження\n"
-#: sys-utils/swapon.c:112
-msgid "type of the device"
-msgstr "тип пристрою"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:113
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
-#: sys-utils/swapon.c:114
-msgid "bytes in use"
-msgstr "байтів використано"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
-#: sys-utils/swapon.c:115
-msgid "swap priority"
-msgstr "пріоритет свопінгу"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes вивести список доступних режимів\n"
-#: sys-utils/swapon.c:116
-msgid "swap uuid"
-msgstr "uuid резервної пам’яті"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
-#: sys-utils/swapon.c:117
-msgid "swap label"
-msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
-#: sys-utils/swapon.c:234
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
-#: sys-utils/swapon.c:234
-msgid "Filename"
-msgstr "Назва файла"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
-#: sys-utils/swapon.c:298
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/swapon.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/swapon.c:356
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/swapon.c:440
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %ud, розмір у сторінках - %d, порядок байтів: %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "different"
-msgstr "Ñ\80Ñ\96зний"
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "Ñ\81пÑ\80оба вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f нагадÑ\83ваннÑ\8f Ñ\89одо пÑ\80обÑ\83дженнÑ\8f rtc зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "same"
-msgstr "однаковий"
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "вÑ\96дкидаÑ\94мо stdin"
-#: sys-utils/swapon.c:488
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
-#: sys-utils/swapon.c:493
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "нагадування: вимкнено\n"
-#: sys-utils/swapon.c:513
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/swapon.c:519
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "нагадування: о %s"
-#: sys-utils/swapon.c:529
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
-#: sys-utils/swapon.c:534
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
-#: sys-utils/swapon.c:544
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "некоректний аргумент секунд"
-#: sys-utils/swapon.c:552
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
-#: sys-utils/swapon.c:561
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
-#: sys-utils/swapon.c:586
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "нагадування %<PRId64>, сист_час %<PRId64>, час_rtc %<PRId64>, секунди %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/swapon.c:625
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: помилка swapon"
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "час вже не повернеться до %s"
-#: sys-utils/swapon.c:730
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
-#: sys-utils/swapon.c:733
-msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
-#: sys-utils/swapon.c:734
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
-#: sys-utils/swapon.c:735
-msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:736
-msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "не вдалося знайти команду shutdown"
-#: sys-utils/swapon.c:737
-msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
-#: sys-utils/swapon.c:738
-msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
-#: sys-utils/swapon.c:739
-msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
-#: sys-utils/swapon.c:740
-msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
-#: sys-utils/swapon.c:741
-msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
-#: sys-utils/swapon.c:742
-msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/swapon.c:743
-msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n"
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Вмикаємо %s.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:744
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<архітектура>] [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
-#: sys-utils/swapon.c:750
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметр <специфікація>:\n"
-" -L <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n"
-" -U <uuid> синонім UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
-" UUID=<uuid> визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
-" PARTLABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою розділу\n"
-" PARTUUID=<uuid> визначає пристрій за UUID розділу\n"
-" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
-" <файл> назва файла, який буде використано\n"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:760
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once : only single-time area discards are issued\n"
-" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
-" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
-" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
-" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#: sys-utils/swapon.c:765
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для --show):\n"
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
-#: sys-utils/swapon.c:840
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
-#: sys-utils/swapon.c:859
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
-#: sys-utils/swapon-common.c:63
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
-msgid "stat failed"
-msgstr "операція stat завершилась помилкою"
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: sys-utils/setarch.c:293
#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "не вдалося від'єднати %s"
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Недостатньо аргументів"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "невідомий параметр «--list»"
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "немає аргументу архітектури або вказано прапорці персональності"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/setarch.c:453
#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово виконÑ\83Ñ\94мо демонÑ\82Ñ\83вання %s"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 знаÑ\87ення %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: sys-utils/setarch.c:465
#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог на %s"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Ð\92иконаÑ\82и командÑ\83 «%s».\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/setpriv.c:119
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и коÑ\80еневий каÑ\82алог"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и пÑ\80огÑ\80амÑ\83 з Ñ\96нÑ\88ими паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96.\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:201
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:205
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <можл,...> встановити зовнішні можливості\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:237
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "помилка. Вибачте."
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:240
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|користувач> встановити справжній uid\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|користувач> встановити ефективний uid\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|користувач> встановити справжній gid\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|група> встановити ефективний gid\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|користувач> встановити справжній і ефективний uid\n"
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:102
-msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|група> встановити справжній і ефективний gid\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:103
-msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups ініціалізувати допоміжні групи\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> перемикач довіри до irq у драйвері\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи за UID або назвою\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<назва_сигналу>\n"
+" встановити або зняти батьківський сигнал смерті\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:121
-msgid "bad value"
-msgstr "помилкове значення"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:284
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s не є пристроєм lp"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "помилка LPGETSTATUS"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env спорожнити середовище та ініціалізувати\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME і PATH\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:309
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s стан - %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:311
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "некоректний тип можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", зайнятий"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:223
#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", готовий"
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Біти захисту: "
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", скінчився папір"
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[немає]\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/setpriv.c:269
#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", on-line"
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: надто великий"
-#: sys-utils/tunelp.c:319
+#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", помилка"
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Допоміжні групи: "
-#: sys-utils/tunelp.c:325
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl"
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[немає]"
-#: sys-utils/tunelp.c:335
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "помилка LPGETIRQ"
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и pdeathsig"
-#: sys-utils/tunelp.c:340
+#: sys-utils/setpriv.c:321
#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Батьківський сигнал смерті:"
-#: sys-utils/tunelp.c:342
+#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s використовує опитування стану\n"
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/setpriv.c:338
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "помилка getresuid"
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-" current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
-" у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "помилка getresgid"
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Ефективні можливості: "
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Допущені можливості: "
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Успадковувані можливості: "
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Зовнішні можливості: "
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[немає підтримки]"
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Мітка SELinux"
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Профіль AppArmor"
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "не вдалося отримати батьківський сигнал смерті"
-#: sys-utils/umount.c:98
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "помилка setresuid"
-#: sys-utils/umount.c:99
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "помилка setresgid"
-#: sys-utils/umount.c:143
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) демонтовано"
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "непідтримуваний тип можливостей"
-#: sys-utils/umount.c:145
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s демонтовано"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "помилковий рядок можливостей"
-#: sys-utils/umount.c:210
+#: sys-utils/setpriv.c:545
#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: помилка umount"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "невідома можливість \"%s\""
-#: sys-utils/umount.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
-#: sys-utils/umount.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: не вдалося записати супер блок"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "біти захисту +all заборонено"
-#: sys-utils/umount.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-" (In some cases useful info about processes that\n"
-" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: пристрій призначення зайнято.\n"
-" (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-" пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
-#: sys-utils/umount.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: точки монтування не знайдено"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "невизначена точка монтування"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux не запущено"
-#: sys-utils/umount.c:254
+#: sys-utils/setpriv.c:632
#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: для демонтування слід мати права адміністратора"
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "помилка закриття: %s"
-#: sys-utils/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor не запущено"
-#: sys-utils/umount.c:308
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f umount"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --no-new-privs"
-#: sys-utils/umount.c:324
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "помилка Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 libmount"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f ruid"
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "помилка Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ñ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\82оÑ\80а libmount"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и ruid"
-#: sys-utils/umount.c:373
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "дублювання euid"
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "не вдалося обробити euid"
-#: sys-utils/umount.c:441
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "дублювання ruid або euid"
-#: sys-utils/unshare.c:62
-#, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "не вдалося обробити reuid"
-#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
-#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "дублювання rgid"
-#: sys-utils/unshare.c:112
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и пÑ\80огÑ\80амÑ\83 Ñ\96з деÑ\8fкими пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ами назв, Ñ\8fкÑ\96 не Ñ\94 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cними длÑ\8f баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкого пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и rgid"
-#: sys-utils/unshare.c:115
-msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "дублювання egid"
-#: sys-utils/unshare.c:116
-msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "не вдалося обробити egid"
-#: sys-utils/unshare.c:117
-msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "дублювання rgid або egid"
-#: sys-utils/unshare.c:118
-msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "не вдалося обробити regid"
-#: sys-utils/unshare.c:119
-msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
-#: sys-utils/unshare.c:120
-msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
-#: sys-utils/unshare.c:121
-msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --int-groups"
-#: sys-utils/unshare.c:122
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "дублювання параметра --groups"
-#: sys-utils/unshare.c:123
-msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-pdeathsig"
-#: sys-utils/unshare.c:124
-msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -s, --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "unshare failed"
-msgstr "помилка unshare"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --ambient-caps"
-#: sys-utils/unshare.c:231
-msgid "child exit failed"
-msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
-#: sys-utils/unshare.c:237
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --setgroups=allow Ñ\96 --map-root-user не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и одноÑ\87аÑ\81но"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --securebits"
-#: sys-utils/unshare.c:254
-#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 Ñ\80анÑ\96Ñ\88е Ñ\81кинÑ\83Ñ\82о каÑ\80Ñ\82коÑ\8e"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --apparmor-profile"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Зовнішній перемикач 1"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Зовнішній перемикач 2"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Надмірне живлення"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Помилка/Відмова живлення"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Не перезавантажувати"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "назва прапорця"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "опис прапорця"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "стан прапорця"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "стан прапорця під час завантаження"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "назва спостережного пристрою"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "невідомий прапорець: %s"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-" -F, --noflags don't print information about flags\n"
-" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline print all information on one line\n"
-" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <список> вивести лише вибрані прапорці\n"
-" -F, --noflags не виводити дані щодо прапорців\n"
-" -I, --noident не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
-" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
-" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
-" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
-" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
-" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
-" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
-" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:196
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Доступні стовпчики:\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
-#: sys-utils/wdctl.c:342
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Не вказано програму"
-#: sys-utils/wdctl.c:348
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
-msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
-msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
-msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid потребує зазначення --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups"
-#: sys-utils/wdctl.c:382
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid"
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
+#: sys-utils/setpriv.c:980
#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
-msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
-msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Час очікування:"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Попередній час очікування:"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Залиш. часу:"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій:"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Профіль:"
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі"
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f забоÑ\80ониÑ\82и наданнÑ\8f новиÑ\85 пÑ\80ав доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: sys-utils/zramctl.c:67
-msgid "zram device name"
-msgstr "назва пристрою zram"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/zramctl.c:68
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "обмеженнÑ\8f Ñ\89одо неÑ\81Ñ\82иÑ\81неного обÑ\81Ñ\8fгÑ\83 даниÑ\85"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "задÑ\96Ñ\8fÑ\82и можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/zramctl.c:69
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "неÑ\81Ñ\82иÑ\81нений Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 збеÑ\80ежениÑ\85 даниÑ\85"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "повÑ\82оÑ\80но задÑ\96Ñ\8fÑ\82и можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/zramctl.c:70
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "стиснений розмір збережених даних"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "помилка initgroups"
-#: sys-utils/zramctl.c:71
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "вибраний алгоритм стискання"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/zramctl.c:72
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c одноÑ\87аÑ\81ниÑ\85 дÑ\96й зÑ\96 Ñ\81Ñ\82иÑ\81кання"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и набÑ\96Ñ\80 обмеження"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "поÑ\80ожнÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки без Ñ\80озподÑ\96леноÑ\97 памâ\80\99Ñ\8fті"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и можливоÑ\81ті"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "не вдалося встановити батьківський сигнал смерті"
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
-" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
-" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:382
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:385
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:386
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:387
-msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:388
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:389
-msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:390
-msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:391
-msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:392
-msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:393
-msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:459
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:481
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:503
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork завжди відгалужувати\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:509
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:512
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "розгалуження"
-#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
+#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: не вдалося скинути"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
-#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "не знайдено вÑ\96лÑ\8cного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e zram"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "помилка Ñ\83 setsid"
-#: sys-utils/zramctl.c:574
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
-#: sys-utils/zramctl.c:578
+#: sys-utils/swapoff.c:94
#, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:581
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
-
-#: term-utils/agetty.c:446
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:500
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:505
-#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
-#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
-#: term-utils/agetty.c:2371
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:716
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
-
-#: term-utils/agetty.c:748
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
-
-#: term-utils/agetty.c:869
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
-
-#: term-utils/agetty.c:871
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
-
-#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1022
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
-
-#: term-utils/agetty.c:1024
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
-
-#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1050
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1071
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
-
-#: term-utils/agetty.c:1076
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1090
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: помилка при dup: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1107
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1449
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "не вдалося відкрити %s: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1555
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
-
-#: term-utils/agetty.c:1571
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock вимкнено"
-
-#: term-utils/agetty.c:1574
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock увімкнено"
-
-#: term-utils/agetty.c:1577
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock увімкнено"
-
-#: term-utils/agetty.c:1580
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock увімкнено"
-
-#: term-utils/agetty.c:1583
-#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Підказка: %s\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1774
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: прочитано: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1833
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: переповнення вводу"
-
-#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
-
-#: term-utils/agetty.c:1863
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
-
-#: term-utils/agetty.c:1948
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1984
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
-" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1988
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1991
-msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1992
-msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1993
-msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1994
-msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1995
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1996
-msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1997
-msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1998
-msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1999
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2000
-msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2001
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2002
-msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2003
-msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2004
-msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2005
-msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2006
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2007
-msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2008
-msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2009
-msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2010
-msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2011
-msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2012
-msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2013
-msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2014
-msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2015
-msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2016
-msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2017
-msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2018
-msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2019
-msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2020
-msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2021
-msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2022
-msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2023
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2024
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2335
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d користувач"
-msgstr[1] "%d користувача"
-msgstr[2] "%d користувачів"
-msgstr[3] "%d користувач"
-
-#: term-utils/agetty.c:2459
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "помилка checkname: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:2502
-#, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
-
-#: term-utils/agetty.c:2506
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
-
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
-
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
-
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "помилка ttyname"
-
-#: term-utils/mesg.c:132
-msgid "is y"
-msgstr "встановлено y"
-
-#: term-utils/mesg.c:135
-msgid "is n"
-msgstr "встановлено n"
-
-#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
-
-#: term-utils/mesg.c:148
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
-
-#: term-utils/mesg.c:154
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
-
-#: term-utils/mesg.c:157
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
-
-#: term-utils/script.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
-"Програму не запущено."
-
-#: term-utils/script.c:144
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
-
-#: term-utils/script.c:147
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
-
-#: term-utils/script.c:150
-msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append дописати виведені дані\n"
-" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-" -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-" -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
-" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
-" -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/script.c:256
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:450
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Сценарій запущено на %s"
-
-#: term-utils/script.c:492
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
-
-#: term-utils/script.c:592
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сценарій завершено на %s"
-
-#: term-utils/script.c:609
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:635
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
-
-#: term-utils/script.c:642
-msgid "openpty failed"
-msgstr "помилка openpty"
-
-#: term-utils/script.c:682
-msgid "out of pty's"
-msgstr "скінчились pty-пристрої"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
-msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
-" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
-" -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "дільник «%s»"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "помилкова кількість параметрів"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат"
-
-#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
-#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
-#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
-#, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
-
-#: term-utils/setterm.c:261
-#, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
-
-#: term-utils/setterm.c:352
-msgid "too many tabs"
-msgstr "занадто багато табуляцій"
-
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] режим показу курсора\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] режим повторення для клавіатури\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off] режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap [on|off] режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівжирного тексту\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] встановити режим притлумлення кольорів\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] режим блимання\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] встановити режим підкреслювання\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] поміняти місцями колір тексту і тла\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs [<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs [<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:433
-msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs [1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:434
-msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:435
-msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump [<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:436
-msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append [<число>] додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:437
-msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:439
-msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 рівень журналювання ядра до консолі\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:440
-msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:441
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:442
-msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown [0-60] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:443
-msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] тривалість сигналу мілісекундах\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:444
-msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <число> частота сигналу у Гц\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:445
-msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:446
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help вивести ці довідкові повідомлення і завершити роботу\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:454
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "дублювання параметра"
-
-#: term-utils/setterm.c:748
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "не можна примусово виконувати blank"
-
-#: term-utils/setterm.c:753
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
-
-#: term-utils/setterm.c:759
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "не вдалося отримати стан blank"
-
-#: term-utils/setterm.c:785
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
-
-#: term-utils/setterm.c:828
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
-
-#: term-utils/setterm.c:1004
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
-
-#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
-msgid "klogctl error"
-msgstr "помилка klogctl"
-
-#: term-utils/setterm.c:1053
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM не визначено."
-
-#: term-utils/setterm.c:1060
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
-
-#: term-utils/setterm.c:1062
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: невідомий тип термінала"
-
-#: term-utils/setterm.c:1064
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
-
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
-
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
-
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "не вдалося відкрити"
-
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
-
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "не вдалося створити процес"
-
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
-
-#: term-utils/wall.c:83
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
-
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
-
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
-
-#: term-utils/wall.c:90
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
-
-#: term-utils/wall.c:132
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
-
-#: term-utils/wall.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
-
-#: term-utils/wall.c:214
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
-
-#: term-utils/wall.c:219
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "не вдалося отримати назву tty"
-
-#: term-utils/wall.c:237
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
-
-#: term-utils/wall.c:272
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
-
-#: term-utils/wall.c:311
-msgid "fread failed"
-msgstr "помилка fread"
-
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
-
-#: term-utils/write.c:86
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
-
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
-
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
-
-#: term-utils/write.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
-
-#: term-utils/write.c:177
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
-
-#: term-utils/write.c:272
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s не ввійшов до системи"
-
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "повідомлення %s вимкнено"
-
-#: term-utils/write.c:281
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
-
-#: term-utils/write.c:330
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "шлях tty %s є надто довгим"
-
-#: term-utils/write.c:348
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
-
-#: term-utils/write.c:351
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..."
-
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "помилка carefulputc"
-
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n"
-
-#: text-utils/col.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
-" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -b, --no-backspaces не виводити символи зворотного ходу\n"
-" -f, --fine дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
-" -p, --pass передати невідомі керівні послідовності\n"
-" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
-" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
-" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -H, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "помилковий аргумент -l"
-
-#: text-utils/col.c:336
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
-
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "past first line"
-msgstr "повз перший рядок"
-
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
-
-#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
-
-#: text-utils/colcrt.c:316
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
-
-#: text-utils/colcrt.c:319
-msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
-
-#: text-utils/colcrt.c:320
-msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
-
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
-
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
-
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "перший аргумент"
-
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "другий аргумент"
-
-#: text-utils/column.c:95
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
-
-#: text-utils/column.c:98
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n"
-
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
-
-#: text-utils/column.c:100
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
-
-#: text-utils/column.c:101
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <рядок>\n"
-" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
-
-#: text-utils/column.c:103
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
-
-#: text-utils/column.c:159
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
-
-#: text-utils/column.c:395
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано"
-
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:168
-msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:169
-msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
-
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "помилкове форматування {%s}"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
-
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Прочитати один рядок.\n"
-
-#: text-utils/more.c:322
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n"
-
-#: text-utils/more.c:325
-msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n"
-
-#: text-utils/more.c:326
-msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n"
-
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l придушити паузу після символу подачі сторінки\n"
-
-#: text-utils/more.c:328
-msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n"
-
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n"
-
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n"
-
-#: text-utils/more.c:331
-msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u придушити підкреслювання\n"
-
-#: text-utils/more.c:332
-msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<число> кількість рядків на екран\n"
-
-#: text-utils/more.c:333
-msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n"
-
-#: text-utils/more.c:334
-msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<рядок> показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n"
-
-#: text-utils/more.c:335
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-
-#: text-utils/more.c:578
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "невідомий параметр -%s"
-
-#: text-utils/more.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: каталог ***\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/more.c:644
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/more.c:739
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
-
-#: text-utils/more.c:810
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Далі--"
-
-#: text-utils/more.c:812
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Наступний файл: %s)"
-
-#: text-utils/more.c:820
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
-
-#: text-utils/more.c:1246
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
-msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
-msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
-msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
-
-#: text-utils/more.c:1294
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
-msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
-msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
-msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
-
-#: text-utils/more.c:1332
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Назад***\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/more.c:1347
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
-
-#: text-utils/more.c:1377
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
-"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
-
-#: text-utils/more.c:1384
-msgid ""
-"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
-"s Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"' Go to place where previous search started\n"
-"= Display current line number\n"
-"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L Redraw screen\n"
-":n Go to kth next file [1]\n"
-":p Go to kth previous file [1]\n"
-":f Display current file name and line number\n"
-". Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
-"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
-"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
-"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
-"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
-"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
-"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
-"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
-"= Відобразити поточний номер рядка\n"
-"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
-"n Знайти k-й випадок збігу з останнім рег.виразом [1]\n"
-"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
-"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
-"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
-":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
-":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
-":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
-". Повторити попередню команду\n"
-
-#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
-
-#: text-utils/more.c:1494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" рядок %d"
-
-#: text-utils/more.c:1496
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Не файл] рядок %d"
-
-#: text-utils/more.c:1578
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Переповнення\n"
-
-#: text-utils/more.c:1627
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...перехід\n"
-
-#: text-utils/more.c:1661
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Шаблон не знайдено\n"
-
-#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Шаблон не знайдено"
-
-#: text-utils/more.c:1713
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "помилка запуску\n"
-
-#: text-utils/more.c:1727
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "не вдалося створити процес\n"
-
-#: text-utils/more.c:1761
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Перехід "
-
-#: text-utils/more.c:1765
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Перехід до файлу"
-
-#: text-utils/more.c:1767
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Перехід назад до файлу"
-
-#: text-utils/more.c:2050
-msgid "Line too long"
-msgstr "Рядок надто довгий"
-
-#: text-utils/more.c:2087
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
-
-#: text-utils/pg.c:145
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h this screen\n"
-" q or Q quit program\n"
-" <newline> next page\n"
-" f skip a page forward\n"
-" d or ^D next halfpage\n"
-" l next line\n"
-" $ last page\n"
-" /regex/ search forward for regex\n"
-" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
-" . or ^L redraw screen\n"
-" w or z set page size and go to next page\n"
-" s filename save current file to filename\n"
-" !command shell escape\n"
-" p go to previous file\n"
-" n go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h це довідкове повідомлення\n"
-" q або Q вийти з програми\n"
-" <символ нового рядка> наступна сторінка\n"
-" f перейти на сторінку вперед\n"
-" d або ^D вперед на пів сторінки\n"
-" l наступний рядок\n"
-" $ остання сторінка\n"
-" /вираз/ шукати вираз вперед за текстом\n"
-" ?вираз? або ^вираз^ шукати вираз назад за текстом\n"
-" . або ^L оновити вміст екрана\n"
-" w або z встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
-" s назва_файла зберегти поточні дані до файла\n"
-" !команда керування з командної оболонки\n"
-" p перейти до попереднього файла\n"
-" n перейти до наступного файла\n"
-"\n"
-"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
-"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
-"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
-"\n"
-"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: text-utils/pg.c:223
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
-
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
-
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -number lines per page\n"
-msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
-
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
-
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
-
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
-
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
-
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
-
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
-
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
-
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
-
-#: text-utils/pg.c:239
-msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
-
-#: text-utils/pg.c:251
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
-
-#: text-utils/pg.c:257
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "неприпустимий параметр - %s"
-
-#: text-utils/pg.c:360
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...перехід вперед\n"
-
-#: text-utils/pg.c:362
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...перехід назад\n"
-
-#: text-utils/pg.c:378
-msgid "No next file"
-msgstr "Немає наступного файлу"
-
-#: text-utils/pg.c:382
-msgid "No previous file"
-msgstr "Немає попереднього файлу"
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Не адміністратор."
-#: text-utils/pg.c:884
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Помилка читання з файла %s"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: помилка swapoff"
-#: text-utils/pg.c:887
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
-#: text-utils/pg.c:889
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
-#: text-utils/pg.c:942
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
-msgid "RE error: "
-msgstr "Помилка РВ: "
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметр <специфікація>:\n"
+" -L <мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
+" -U <uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
+" LABEL=<мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
+" UUID=<uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
+" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
+" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#: text-utils/pg.c:1098
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(Кінець файлу)"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
-#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "тип пристрою"
-#: text-utils/pg.c:1204
-msgid "cannot open "
-msgstr "не вдалося відкрити "
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
-#: text-utils/pg.c:1256
-msgid "saved"
-msgstr "збеÑ\80ежено"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "байÑ\82Ñ\96в викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано"
-#: text-utils/pg.c:1346
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "пріоритет свопінгу"
-#: text-utils/pg.c:1381
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid резервної пам'яті"
-#: text-utils/pg.c:1469
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Наступний файл: "
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам'яті)"
-#: text-utils/pg.c:1535
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
-
-#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Назва файла\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
-#: text-utils/rev.c:77
+#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
-#: text-utils/tailf.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:393
#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
-#: text-utils/tailf.c:160
+#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
-#: text-utils/tailf.c:197
+#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [параметр] <файл>\n"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
-#: text-utils/tailf.c:200
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Відтворювати зростання файла журналу.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
-#: text-utils/tailf.c:203
-msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <n> вивести останні <n> рядків\n"
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<n> те саме, що і «-n <n>»\n"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]"
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "не вказано файла вхідних даних"
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
-#: text-utils/ul.c:136
+#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Підкреслювати.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "проблема при читанні terminfo"
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
-#: text-utils/ul.c:209
+#: sys-utils/swapon.c:681
#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: помилка swapon"
-#: text-utils/ul.c:299
+#: sys-utils/swapon.c:760
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо"
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "Мінімальний розмір: %ju"
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "жорсткого диска."
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам'яті з /etc/fstab\n"
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "© Karel Zak <kzak@redhat.com>, 2014 "
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Засновано на початковій версії cfdisk, створеній Kevin E. Martin та aeb."
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
-#~ msgid " `no'"
-#~ msgstr " `no'"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам'яті, якщо потрібно\n"
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Вказано надто малий розмір розділу."
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам'яті)\n"
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті\n"
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "помилка stat: %s"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам'яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
-#~ msgid ""
-#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
-#~ " free space.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " <початок> початок розділу у секторах. Типовим є початок вільного\n"
-#~ " місця.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: помилка stat"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні --show\n"
-#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n"
-#~ msgstr " використовувати протокол syslog (типово)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметр <специфікація>:\n"
+" -L <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n"
+" -U <uuid> синонім UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
+" UUID=<uuid> визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
+" PARTLABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою розділу\n"
+" PARTUUID=<uuid> визначає пристрій за UUID розділу\n"
+" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
+" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: помилка lstat"
+#: sys-utils/swapon.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
+" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
+" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
+" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Будь ласка, виберіть тип для створення мітки нового диска."
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій\n"
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог"
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Користування:\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "операція stat завершилась помилкою"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації до mkfs(8).\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог"
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "не вдалося від'єднати %s"
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Помилковий розмір заголовка розділу свопінгу, мітку не записано."
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "помилка позиціювання %s - не вдалося перейти на %lu"
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x"
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "помилка читання %s - не вдалося прочитати сектор %llu"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "помилка запису на %s - не вдалося записати сектор %llu"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл збереження сектора розділу (%s)"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "помилка запису на %s"
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "помилка. Вибачте."
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл відновлення (%s)"
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "помилка читання з %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій %s для запису"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "помилка запису сектора %lu на %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Диск %s: не вдалося отримати геометрію"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Диск %s: не вдалося отримати розмір"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n"
-#~ "Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
-#~ "[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu голівок"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63.\n"
-#~ "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує адресування Ц/Г/С."
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %lu циліндрів, %lu голівок, %lu секторів/доріжку\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-%lu)"
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s не є пристроєм lp"
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "помилка LPGETSTATUS"
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s стан - %d"
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", зайнятий"
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перечитування таблиці розділів завершилось у аварійному режимі.\n"
-#~ "Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему\n"
-#~ "перед використанням mkfs"
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", готовий"
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Помилка під час спроби закрити %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", скінчився папір"
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: немає такого розділу\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори"
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", помилка"
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "нереалізований формат - використовується %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "помилка ioctl"
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "сектори"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "помилка LPGETIRQ"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: циліндри у %lu байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
-#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s використовує опитування стану\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: сектори у 512 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
-#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
-#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
+" у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диска\n"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: схоже, що таблицю розділів створено\n"
-#~ " для Ц/Г/С=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "Для цього виводу припускатиметься вказана ця геометрія."
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "немає таблиці розділів"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "дивно, визначено лише %d розділ."
-#~ msgstr[1] "дивно, визначено лише %d розділи."
-#~ msgstr[2] "дивно, визначено лише %d розділів."
-#~ msgstr[3] "дивно, визначено лише %d розділ."
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним"
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити повідомлення про помилки «не змонтовано»\n"
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s не міститься у розділі %s"
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати демонтування у іншому просторі назв\n"
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Попередження: розділи %s і %s перекриваються"
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) демонтовано"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %llu),\n"
-#~ "її буде знищено у разі його заповнення"
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s демонтовано"
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0"
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диска"
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розділ %s має розмір %d.%d ТБ (%llu байтів),\n"
-#~ "тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n"
-#~ "таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів"
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
-#~ "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів"
+#: sys-utils/umount.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
-#~ " (хоча це не проблема для Linux)"
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: не знайдено"
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра"
+#: sys-utils/umount.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра"
+#: sys-utils/unshare.c:96
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
-#~ "Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
-#~ "LILO не звертає уваги на прапорець «завантажувальний»."
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
-#~ "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "початок"
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/timens_offsets"
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "кінець"
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося виконати запис до /proc/self/timens_offsets"
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+#: sys-utils/unshare.c:292
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "помилка скидання"
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска"
+#: sys-utils/unshare.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n"
-#~ "(Лише для показу. Вміст не змінюється.)"
+#: sys-utils/unshare.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "mount parent ID"
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "батьківський ідентифікатор монтування"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
-#~ "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному."
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr ""
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА: сектор %llu не містить підпису msdos"
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr ""
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)"
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "дерево розділів?"
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "не вдалося обробити uid"
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "знайдено Disk Manager - робота з ним неможлива"
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "знайдено підпис DM6 - скасування дії"
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "вказано параметр -n: нічого не змінено"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "не вдалося записати розділ на %s"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "довгий або незавершений рядок вхідних даних — завершення"
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s"
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] скасувати спільне використання часового простору назв\n"
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "число є занадто великим"
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "непотрібні дані після числа"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "немає місця для дескриптора розділу"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "не вдалося створити зовнішній розширений розділ"
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-current-user пов'язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "надто багато вхідних полів"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Не залишилося вільного місця"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Неприпустимий тип"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
+" процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Попередження: порожній розділ"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %llu)"
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "не розпізнаний прапорець завантаження, виберіть, - або *"
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "незавершена специфікація цил,гол,сект?"
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<кат> виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "помилкові вхідні дані"
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<кат> змінити робочий каталог на <кат>\n"
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "надто багато розділів"
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-#~ "<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)."
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <пристрій>...\n"
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <зсув> встановити монотонний зсув (у секундах) у часових просторах назв\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
-#~ " --change-id change Id\n"
-#~ " --print-id print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size вивести розмір роділу\n"
-#~ " -c, --id змінити або вивести ідентифікатор розділу\n"
-#~ " --change-id змінити ідентифікатор\n"
-#~ " --print-id вивести ідентифікатор\n"
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <зсув> встановити зсув часу завантаження (у секундах) у часових просторах назв\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-#~ " -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n"
-#~ " -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n"
-#~ " -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
-#~ " S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "не вдалося обробити монотонний зсув"
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n"
-#~ " -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n"
-#~ " -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n"
-#~ " -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n"
-#~ " -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув часу завантаження"
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
-#~ " -n не виконувати запису до файла\n"
-#~ " -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
-#~ " -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "використання параметрів --monotonic і --boottime потребує скасування спільного використання часового простору назв (-t)"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n"
-#~ " -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "помилка unshare"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Небезпечні параметри:\n"
+#: sys-utils/unshare.c:955
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
+
+#: sys-utils/unshare.c:967
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
-#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n"
-#~ " --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n"
-#~ " -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-#~ " -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-group не можна використовувати одночасно"
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»"
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваності\n"
-#~ " -U, --unhide[=<пристр>] зробити розділ видимим\n"
-#~ " -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n"
-#~ " або очікувати їх дескриптори при введенні\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "не вдалося перейти до каталогу «%s»"
-#~ msgid ""
-#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-#~ " --IBM same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --leave-last не розподіляти останній циліндр\n"
-#~ " --IBM те саме, що і --leave-last\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення файлової системи %s"
-#~ msgid ""
-#~ " --in-order partitions are in order\n"
-#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
-#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --in-order розділи впорядковано\n"
-#~ " --not-in-order розділи не впорядковано\n"
-#~ " --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
-#~ " --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1057
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
-#~ msgid ""
-#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
-#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-#~ " --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
-#~ " --onesector розділи взаємно не перетинаються\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "помилка capget"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Визначені параметри геометрії можна змінити за допомогою\n"
-#~ " -C, --cylinders <число> встановити кількість циліндрів\n"
-#~ " -H, --heads <число> встановити кількість голівок\n"
-#~ " -S, --sectors <число> встановити кількість секторів\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "помилка capset"
-#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-#~ msgstr "%s%sпристрій вивести список активних розділів пристрою\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "помилка prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr "%s%sпристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., деактивувати решту\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "некоректний аргумент кількості розділів"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Зовнішній перемикач 1"
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Зовнішній перемикач 2"
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "користування: sfdisk --ід_друку пристрій номер_розділу"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "користування: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф."
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для читання або запису"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Надмірне живлення"
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Помилка/Відмова живлення"
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: гаразд"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld голівок, %ld секторів/трек\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Не перезавантажувати"
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Виконано"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "назва прапорця"
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
-#~ "але MBR DOS може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ."
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "опис прапорця"
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "стан прапорця"
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "стан прапорця під час завантаження"
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Цей диск наразі використовується."
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "назва спостережного пристрою"
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "невідомий прапорець: %s"
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Гаразд"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <список> вивести лише вибрані прапорці\n"
+" -F, --noflags не виводити дані щодо прапорців\n"
+" -I, --noident не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
+" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
+" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
+" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
+" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
+" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
+" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
+" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити"
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n"
-#~ "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Немає доступного типового пристрою.\n"
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо, слід відповісти No"
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Завершення - нічого не змінено"
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Успішно записано нову таблицю розділів\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
-#~ "для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(Дивіться fdisk(8).)"
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію."
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "поле є надто довгим"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: «%c» заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "«%c» заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо %s"
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: використання керівних символів заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
+msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "використання керівних символів заборонено"
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Час очікування:"
-#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups вивести також допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Залиш. часу:"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації з lslogins(1).\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Попередній час очікування:"
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "помилка crypt()"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i секунда\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Попередній час очікування:"
-#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help Ця коротка довідка з користування\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики:\n"
-#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative використовувати інший словник\n"
-#~ " -d, --alphanum порівнювати лише буквенно-цифрові символи\n"
-#~ " -f, --ignore-case ігнорувати регістр під час порівняння\n"
-#~ " -t, --terminate <симв> визначити символ завершення рядка\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Профіль:"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у довіднику з namei(1).\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "версія"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у довідці до wipefs(8).\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з довідкою до taskset(1).\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Немає доступного типового пристрою."
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s: є портативним пристроєм"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "назва пристрою zram"
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s: з'єднано підсистемою динамічного з'єднання: %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "час очікування не може бути нульовим"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#~ msgstr[1] "Необхідно вставити %d секунди та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#~ msgstr[2] "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
-#~ msgstr[3] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "стиснений розмір збережених даних"
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "вибраний алгоритм стискання"
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам'яті"
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "уся пам'ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "обмеження пам'яті для зберігання стиснених даних"
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Використовуємо інтерфейс KDGHWCLK до годинника m68k."
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "використана zram пам'яті для збереження стиснених даних"
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "кількість об'єктів, перенесених під час ущільнення"
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
+" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <ід> вважати ідентифікатором групи процесів\n"
-#~ " -n, --priority <n> встановити крок збільшення уподобаності\n"
-#~ " -p, --pid <ід> примусово вважати ідентифікатором процесу (типово)\n"
-#~ " -u, --user <назва|ід> вважати іменем або ідентифікатором користувача\n"
-#~ " -h, --help вивести довідкове повідомлення\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Докладніші дані можна знайти у документації до renice(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
-#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
-#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<прав>] увімкнути відкидання свопінгу, якщо підтримується пристроєм\n"
-#~ " -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
-#~ " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
-#~ " -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
-#~ " -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу (ЗАСТАРІЛИЙ)\n"
-#~ " --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n"
-#~ " --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-#~ " --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
-#~ " --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
-#~ " -v, --verbose режим докладного виведення\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] [файл ...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
-#~ " -2, --half-lines вивести всі напіврядки\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з rev(1).\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметр] файл\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
-#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -n, --lines ЧИСЛО вивести останні ЧИСЛО рядків\n"
-#~ " -ЧИСЛО те саме, що і «-n ЧИСЛО»\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] файл\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: не вдалося скинути"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] файл...\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
-#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-#~ msgstr " -n, --no-argument для параметра не використовуються аргументи\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
-#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
-#~ msgstr " -o, --optional[=<арг>] аргумент параметра є необов’язковим\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
-#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-#~ msgstr " -r, --required <аргумент> для використання параметра потрібен аргумент\n"
+#: term-utils/agetty.c:501
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
-#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
-#~ msgstr " --xyzzy лише довгий варіант\n"
+#: term-utils/agetty.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
-#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#: term-utils/agetty.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
-#~ msgid " use next line for description when needed\n"
-#~ msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
+#: term-utils/agetty.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
-#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
-#~ msgstr " -l, --long-explanation приклад дуже докладного і складного параметра\n"
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
-#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-#~ msgstr " з описом у декілька рядків, де\n"
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr " наступні рядки повинні мати відступ у додаткових два пробіли\n"
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "некоректний аргумент затримки"
-#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-#~ msgstr " -f, --foobar наступний опис параметр відновлює розмір відступу\n"
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s: параметри "
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "не можна використовувати одночасно"
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "може змінювати лише локальні записи."
+#: term-utils/agetty.c:958
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
-#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-#~ msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n"
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
-#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "Команду не вказано."
+#: term-utils/agetty.c:1090
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n"
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "не вказано назви файла."
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "...назад 1 сторінку"
+#: term-utils/agetty.c:1118
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "...пропускається один рядок"
+#: term-utils/agetty.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "помилка waidpid"
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
-#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+#: term-utils/agetty.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: помилка при dup: %m"
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "зібрано без підтримки -x"
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Не використано"
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису\n"
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Диск було змінено.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n"
-#~ "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
-#~ "щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock вимкнено"
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА"
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock увімкнено"
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk"
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock увімкнено"
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock увімкнено"
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати дисковий пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Підказка: %s\n"
+"\n"
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося записати на дисковий пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: прочитано: %m"
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Надто багато розділів"
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: переповнення вводу"
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Розділ починається перед сектором 0"
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Розділ починається після кінця диска"
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Розділ закінчується після кінця диска"
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
+" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска"
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "логічні розділи перекриваються"
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <список> вивести файли або каталоги issue\n"
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Неправильний ключ"
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue показати файл issue і завершити роботу\n"
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Створити новий розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Створити новий логічний пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Скасувати"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Не створювати розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Розмір (у MB): "
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Початок"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Додати розділ на початку вільного простору"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів."
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Таблиця розділів невідомого типу"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій диска"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "не вдалося отримати розмір диска"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Неправильний первинний розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
-#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Записується таблиця розділів на диск..."
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці."
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Дисковий пристрій: %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Сектор 0:\n"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Сектор %d:\n"
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d користувач"
+msgstr[1] "%d користувача"
+msgstr[2] "%d користувачів"
+msgstr[3] "%d користувач"
-#~ msgid " None "
-#~ msgstr " Немає "
+#: term-utils/agetty.c:2991
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "помилка checkname: %m"
-#~ msgid " Pri/Log"
-#~ msgstr " Перв/Лог "
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
-#~ msgid " Primary"
-#~ msgstr " Первинний"
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
-#~ msgid " Logical"
-#~ msgstr " Логічний "
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Таблиця розділів для %s\n"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "без tty"
-#~ msgid " First Last\n"
-#~ msgstr " Перший Останній\n"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "помилка ttyname(), намагаємося обійти за допомогою %s"
-#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "встановлено y"
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "встановлено n"
-#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-#~ msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початок Кільк.\n"
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
-#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-#~ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Неформатов."
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл> записати журнал стандартних вхідних даних до вказаного файла\n"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Таблиця"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл> записати журнал вихідних даних до вказаного файла (типово)\n"
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл> записати журнал стандартного введення і виведення до вказаного файла\n"
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Не виводити таблицю"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> записати журнал часових даних до вказаного файла\n"
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<файл>], --timing[=<файл>] застарілий інший варіант -T (типовим файлом є stderr)\n"
-#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <назва> примусово визначити формат «classic» або «advanced»\n"
-#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append дописувати дані до файла журналу\n"
-#~ msgid " know what they are doing."
-#~ msgstr " які знають, що вони роблять."
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr " m Максимізувати використання диска поточним розділом"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush виконувати спорожнення буфера після кожного запису\n"
-#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force використовувати файл виведення даних, навіть якщо це посилання на файл\n"
-#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене у сеансі (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#~ msgid " There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:"
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <розмір> перерватися, якщо файли виведення перевищують за розміром вказане значення\n"
-#~ msgid " that you can choose from:"
-#~ msgstr " "
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень\n"
-#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [<%s>]\n"
-#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr " s - Таблиця сортована по секторам"
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - таблиця не форматованих даних"
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Сценарій на %s запущено ["
-#~ msgid " u Change units of the partition size display"
-#~ msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
+#: term-utils/script.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<not executed on terminal>"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "<не виконано у терміналі>"
-#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведених файлів у %<PRIu64>.\n"
-#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану"
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "перевищено верхнє обмеження на розмір виведеного"
-#~ msgid " ? Print this screen"
-#~ msgstr " ? Виводить цю довідку"
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
+"Програму не запущено."
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію циліндра"
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим повторення: «%s»"
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію головки"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію сектора"
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний формат журналювання: «%s»"
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Завершити зміну геометрії"
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "запис до журналу декількох потоків даних є взаємно несумісним, якщо використано формат «classic»"
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Скрипт запущено"
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
+#: term-utils/script.c:942
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", файлом журналу виведення є «%s»"
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Введіть геометрію голівок: "
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", файл журналу вхідних даних -- «%s»"
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення голівок"
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", файл часових параметрів -- «%s»"
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення секторів"
+#: term-utils/script.c:1053
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Скрипт виконано.\n"
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [-I|-B] typescript\n"
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Тип ФС не може бути порожнім"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Виконати typescript у терміналі.\n"
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <файл> файл журналу часових параметрів скрипту\n"
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Невід(%02X)"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> інший варіант -t\n"
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", НК"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл> файл журналу стандартних вхідних даних скрипту\n"
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "НК"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл> файл журналу вхідних і вихідних даних скрипту\n"
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Перв/Лог"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Невідомий (%02X)"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <число> пришвидшити або уповільнити виконання за вказаним дільником\n"
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Пристрій диска: %s"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент максимальної затримки"
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "не вказано файл часових параметрів"
-#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "не вказано файл стандартних вхідних даних typescript"
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Тип розд."
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: розпочинаємо виконання вашого typescript у %s.\n"
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Тип ФС"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника PTY"
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Позначка]"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: виконано.\n"
-#~ msgid " Sectors"
-#~ msgstr " Секторів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
-#~ msgid " Cylinders"
-#~ msgstr " Циліндрів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
-#~ msgid " Size (MB)"
-#~ msgstr "Розмір (Мб)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл> файл журналу стандартного виведення (типово)\n"
-#~ msgid " Size (GB)"
-#~ msgstr "Розмір (Гб)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <файл> застаріла альтернатива -O\n"
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Немає більше розділів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary показати резюме щодо записаного сеансу і завершити роботу\n"
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <назва> тип потоку даних (out, in, signal або info)\n"
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Максимум"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <тип> режим символів CR (auto, never, always)\n"
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "неочікувана помилка tcgetattr"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Вивести"
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва режиму: «%s»"
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва потоку: «%s»"
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Одиниці"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "не вказано файла журналу даних"
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: помилка під час роботи із файлом журналу"
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "не вдалося зробити розділ завантажувальним"
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: рядок %d: помилка під час роботи з файлом часових параметрів"
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "не вдалося видалити порожній розділ"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "не вдалося максимізувати цей розділ"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "занадто багато табуляцій"
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Цей розділ не використовується"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Цей розділ вже використовується"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "не вдалося змінити тип порожнього розділу"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Неправильна команда"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize скинути рядки і стовпчики термінала\n"
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
-#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <кількість> встановити кількість голівок, яку слід використати\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
-#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess визначити геометрію за таблицею розділів\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off режим показу курсора\n"
-#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " -a, --arrow скористатися стрілочкою для позначення поточного розділу\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off режим повторення для клавіатури\n"
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості циліндрів"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості голівок"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
-#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> рівень журналювання ядра до консолі\n"
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "показати список розширених розділів"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівсвітлого тексту\n"
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "№"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "розмірфр"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "розмірбл"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off режим притлумлення кольорів\n"
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off режим блимання\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип розділу:\n"
-#~ " p основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Виберіть (типовим є %c)"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off режим підкреслювання\n"
-#~ msgid " e extended"
-#~ msgstr " e розширений"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off поміняти місцями колір тексту і тла\n"
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "№"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Гол"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Сек"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Цил"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій."
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Блоків "
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <число> додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " встановити режим роботи можливостей із заощадження енергії vesa\n"
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "№ пт"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Дані"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] тривалість сигналу мілісекундах\n"
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Сектор"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<число>] частота сигналу у Гц\n"
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!"
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "дублювання параметра"
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "не можна примусово виконувати blank"
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Прапорець"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [параметри] LABEL=<мітка>\n"
-#~ " %1$s [параметри] UUID=<uuid>\n"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "не вдалося отримати стан blank"
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ " to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n"
-#~ " -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n"
-#~ " -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n"
-#~ " -D, --df імітувати виведення df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#~ " -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ " у назви пристроїв\n"
-#~ " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert інвертувати відповідність\n"
-#~ " -l, --list використати формат списку для виведення\n"
-#~ " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n"
-#~ " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n"
-#~ " -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n"
-#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "помилка вибору"
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n"
-#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin не посилається на термінал"
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-pid."
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "некоректна позиція курсора: %s"
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "помилка скидання"
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "Попередження: не вдалося відкрити %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість використовується %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "помилка klogctl"
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM не визначено."
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: невідомий тип термінала"
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "вийшов час очікування"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "не вдалося створити посилання %s\n"
-#~ "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "не вдалося відкрити"
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s (%s) - mtab не оновлено"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "помилка запису %s: %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не вдалося створити процес"
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: не вдалося виконати fflush для змін: %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "помилка зміни режиму доступу до %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "помилка зміни власника %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося перейменувати %s у %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <група> надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ " check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n"
-#~ " Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n"
-#~ " Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n"
-#~ " файлом /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount: помилки у використанні лапок у рядку параметрів «%s»"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "некоректний аргумент групи"
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n"
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s для запису: %s"
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s"
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Випробовується %s\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "ефективний gid не відповідає групі %s"
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s не ввійшов до системи"
-#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
-#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr " та він схожий розділ підкачки\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "повідомлення %s вимкнено"
-#~ msgid " I will try type %s\n"
-#~ msgstr " буде випробувано тип %s\n"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "помилка carefulputc"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-#~ " скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-#~ " wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …"
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "помилка підключення"
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s на %s у %02d:%02d ..."
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: тип вказано двічі"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків зі стандартного джерела даних.\n"
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -b, --no-backspaces не виводити символи зворотного ходу\n"
+" -f, --fine дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
+" -p, --pass передати невідомі керівні послідовності\n"
+" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
+" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
+" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: вказано некоректний зсув «%s»"
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розміру, «%s»"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "повз перший рядок"
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "помилковий аргумент -l"
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n"
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
+"\n"
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "перший аргумент"
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "другий аргумент"
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m"
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: помилка підключення"
+#: text-utils/column.c:463
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті виведені дані"
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: доступ заборонено"
+#: text-utils/column.c:664
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора"
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s зайнятий"
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <назва> назва таблиці для виведення JSON\n"
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc вже підключено"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: точки монтування %s не існує"
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <число> максимальна кількість вхідних стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings не виводити заголовок\n"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
-#~ " (префікс шляху не є каталогом)\n"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ " missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-#~ " не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <стовпчики> вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
-#~ msgid ""
-#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-#~ " вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)"
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
-#~ msgid ""
-#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n"
-#~ " ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)"
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <позиція> переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
-#~ msgid ""
-#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines не ігнорувати порожні рядки\n"
-#~ msgid ""
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
-#~ " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок"
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <стовпчик> стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв'язку між дочірнім і батьківським записом\n"
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'"
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв'язку дочірній-батьківський запис\n"
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n"
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?"
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
+#: text-utils/column.c:762
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-#~ " (забули «modprobe драйвер»?)"
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "некоректний аргумент обмеження кількості стовпчиків"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "найбільша кількість стовпчиків має бути більшою за нуль"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм"
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм"
+#: text-utils/column.c:816
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "блочний пристрій "
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання"
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: не знайдено носія у %s"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V : print version\n"
-#~ " mount -h : print this help\n"
-#~ " mount : list mounted filesystems\n"
-#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ " mount device : mount device at the known place\n"
-#~ " mount directory : mount known device here\n"
-#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ " mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ " mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-shared dir\n"
-#~ " mount --make-slave dir\n"
-#~ " mount --make-private dir\n"
-#~ " mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-rshared dir\n"
-#~ " mount --make-rslave dir\n"
-#~ " mount --make-rprivate dir\n"
-#~ " mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування: mount -V : вивести версію\n"
-#~ " mount -h : вивести цю довідку\n"
-#~ " mount : вивести перелік підключених файлових систем\n"
-#~ " mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
-#~ "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
-#~ "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
-#~ "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n"
-#~ " mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
-#~ " mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
-#~ " mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n"
-#~ "Зверніть увагу, насправді монтується не пристрій, а файлова система\n"
-#~ "(вказаного), розташована на пристрої.\n"
-#~ "Також можна монтувати вже видимий каталог у інше місце:\n"
-#~ " mount --bind старий_кат новий_кат\n"
-#~ "або пересувати піддерево:\n"
-#~ " mount --move старий_кат новий_кат\n"
-#~ "Можна змірити тип доступу до змонтованого каталогу:\n"
-#~ " mount --make-shared каталог\n"
-#~ " mount --make-slave каталог\n"
-#~ " mount --make-private каталог\n"
-#~ " mount --make-unbindable каталог\n"
-#~ "Можна змінити доступ до всіх елементів ієрархії змонтованого\n"
-#~ "каталогу:\n"
-#~ " mount --make-rshared каталог\n"
-#~ " mount --make-rslave каталог\n"
-#~ " mount --make-rprivate каталог\n"
-#~ " mount --make-runbindable каталог\n"
-#~ "Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n"
-#~ "або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid, використовуючи -U uuid .\n"
-#~ "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
-#~ "Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "--pass-fd більше не підтримується"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "нічого не було підключено"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; залишок файлу ігнорується"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: не вдалося запустити дочірній процес: %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: не підключений"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: не вдалося записати суперблок"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "umount: %s: пристрій зайнято.\n"
-#~ " (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-#~ " пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: не існує"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: для використання umount слід мати права адміністратора"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount: внутрішня помилка: некоректний абсолютний шлях: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося змінити каталог на %s: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<довжина> і <зсув>"
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося отримати поточний каталог: %m"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount: точку монтування пересунуто (%s -> %s)"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "немає umount2, пробується umount...\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "помилкове форматування {%s}"
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: не вдалося перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s було демонтовано\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Прочитати один рядок.\n"
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: не вдалося знайти перелік файлових систем для відключення"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_вфс] [-O параметри]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | вузол...\n"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу"
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "не вдалося обробити параметри «offset=%s»\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical рахувати рядки у буфері рядків у пам'яті, а не рядки на екрані"
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause придушити паузу після символу подачі сторінки"
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків"
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Неможливо демонтувати «»\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення"
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Намагаємося демонтувати %s\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr ""
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze об'єднувати декілька порожніх рядків у один"
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain придушити підкреслення та напівжирний шрифт"
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "не вдалося знайти %s у mtab\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <кількість> кількість рядків на один екран"
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<кількість> те саме, що і --lines"
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount: попередження: %s пов'язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером"
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<взірець> показати початок файла з позиції знайденого відповідника взірця"
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "змінна середовища MORE"
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "помилка обчислення контрольної суми"
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
+"\n"
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s"
+#: text-utils/more.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: каталог ***\n"
+"\n"
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
+#: text-utils/more.c:730
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Далі--"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
-#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
-#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
-#~ " %1$s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n"
-#~ " 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n"
-#~ " -n, --classdata <n> дані класу планування\n"
-#~ " 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-#~ " -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n"
-#~ " -t, --ignore ігнорувати помилки\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:732
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Наступний файл: %s)"
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr ""
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n"
+#: text-utils/more.c:748
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n"
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Перехід "
-#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду скидання\n"
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Перехід до файла"
-#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду скидання\n"
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Перехід назад до файла"
-#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n"
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Рядок надто довгий"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-#~ "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-#~ "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+#: text-utils/more.c:1190
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "не вдалося віддати команду CYGETMON на %s"
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "помилка запуску\n"
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "не вдалося отримати порогове значення для %s"
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "не вдалося створити процес\n"
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "не вдалося отримати час очікування для %s"
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...перехід\n"
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шаблон не знайдено\n"
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Шаблон не знайдено"
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
+"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n"
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<простір> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]*\n"
+"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
+"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
+"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
+"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
+"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
+"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
+"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
+"= Відобразити поточний номер рядка\n"
+"/<формальний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
+"n Знайти k-й випадок збігу з останнім форм.виразом [1]\n"
+"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
+"v Запустити «%s» з поточного рядка\n"
+"ctrl-L Оновити вміст екрана\n"
+":n Перейти на k-й рядок файла [1]\n"
+":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
+":f Відобразити назву поточного файла та номер рядка\n"
+". Повторити попередню команду\n"
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу"
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
+msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
+msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
+msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу: %d"
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
+msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
+msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
+msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Некоректне встановлене значення"
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Назад***\n"
+"\n"
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне встановлене значення: %d"
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" рядок %d"
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Некоректне типове значення"
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Не файл] рядок %d"
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне типове значення: %d"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу"
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу: %d"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h це довідкове повідомлення\n"
+" q або Q вийти з програми\n"
+" <символ нового рядка> наступна сторінка\n"
+" f перейти на сторінку вперед\n"
+" d або ^D вперед на пів сторінки\n"
+" l наступний рядок\n"
+" $ остання сторінка\n"
+" /вираз/ шукати вираз вперед за текстом\n"
+" ?вираз? або ^вираз^ шукати вираз назад за текстом\n"
+" . або ^L оновити вміст екрана\n"
+" w або z встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
+" s назва_файла зберегти поточні дані до файла\n"
+" !команда керування з командної оболонки\n"
+" p перейти до попереднього файла\n"
+" n перейти до наступного файла\n"
+"\n"
+"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
+"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
+"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
+"\n"
+"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Некоректне значення типового часу"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення типового часу: %d"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення %d"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення часу %d"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size не змінювати довжину файла\n"
-#~ " -p, --punch-hole вставити дірки до файла\n"
-#~ " -o, --offset <число> зсув розподіленої області у байтах\n"
-#~ " -l, --length <число> довжина розподіленої області у байтах\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-#~ " -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-#~ " -m, --minimum <n> мінімальна довжина відкидання\n"
-#~ " -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Час, що минув з моменту синхронізації часу, %.6f секунд.\n"
-#~ "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: не вдалося визначити джерело"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <назва_термінала>\n"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "неприпустимий параметр - %s"
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...перехід вперед\n"
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...перехід назад\n"
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Немає наступного файла"
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Немає попереднього файла"
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Помилка читання з файла %s"
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Помилка РВ: "
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Кінець файла)"
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "не вдалося відкрити "
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "збережено"
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Наступний файл: "
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
-#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file назва_файла_дампу\n"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Підкреслювати.\n"
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "проблема при читанні terminfo"
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "child exit failed"
+#~ msgid "child kill failed"
+#~ msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Помилка запису екранного дампу"
+#, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Порівнюємо %s з %s"
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+#, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Відвідуємо %s (файл %zu)"
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати читання ні з /dev/vcsa0, ні з /dev/vcsa"
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Користування: %s [параметри] файл...\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d display help instead of ring bell\n"
-#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
-#~ " -l suppress pause after form feed\n"
-#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-#~ " -u suppress underlining\n"
-#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
-#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
-#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -d вивести довідкове повідомлення замість гудка\n"
-#~ " -f лічити логічні рядки, а не рядки на екрані\n"
-#~ " -l придушити паузу після символу заміни сторінки\n"
-#~ " -p придушити гортання, спорожнити екран і вивести текст\n"
-#~ " -c придушити гортання, вивести текст і вилучити кінці рядків\n"
-#~ " -u придушити підкреслювання\n"
-#~ " -s об'єднувати послідовні порожні рядки у один\n"
-#~ " -ЧИСЛО вказати кількість рядків на екран\n"
-#~ " +ЧИСЛО вивести початок файла з рядка ЧИСЛО\n"
-#~ " +/РЯДОК вивести початок файла з відповідника рядка пошуку\n"
-#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "рядок надто довгий"
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "встановити розмір блоку"
-
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "один пошкоджений блок\n"
-
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "шістнадцятковий тип розділу або uuid"
-
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] пристрій\n"
-
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "спроба виконання читання завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "помилка позиціювання %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: %d"
-
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису: %d"
-
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "Виявлено %d помилок."
-
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Не визначено розділів"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all вивести список всіх використаних пристроїв\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] від'єднати один або декілька пристроїв\n"
-#~ " -D, --detach-all від'єднати всі використані пристрої\n"
-#~ " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n"
-#~ " -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій, зсув виконується не на межу 512-байтового блоку даних."
-
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "непідтримуваний аргумент режиму --local-line"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "Користування:\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.4\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
+#~ "Загальні параметри:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ "Resources Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-#~ "у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n"
+#~ "Параметри ресурсів:\n"
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації"
+#, c-format
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "помилка pipe"
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "помилка виконаннÑ\8f fsync"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f каналÑ\83"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ " %s [options] device\n"
-#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ "Вивід версії:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Вивід таблиці розділів:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n"
-#~ "Інтерактивне використання:\n"
-#~ " %s [параметри] пристрій\n"
-#~ "\n"
#~ "Параметри:\n"
-#~ "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n"
-#~ "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n"
-#~ "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n"
-#~ " кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n"
-#~ "\n"
+#~ " -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
+#~ " -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
+#~ " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
+#~ " -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
+#~ " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
+#~ " -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81 еÑ\82икеÑ\82ки диÑ\81ка Ñ\83 %s.\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и matchpathcon()"
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s або +size або +sizeM або +sizeK"
+#~ msgid "Directories: %9lld\n"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алогÑ\96в: %9lld\n"
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "ЧиÑ\82аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f еÑ\82икеÑ\82ка диÑ\81ка %s з Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\83 %d.\n"
+#~ msgid "Objects: %9lld\n"
+#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в: %9lld\n"
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Ð\9aоманда Ñ\80ежимÑ\83 BSD еÑ\82икеÑ\82ки диÑ\81ка (m - довÑ\96дка): "
+#~ msgid "Would link: "
+#~ msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: "
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "данÑ\96:"
+#~ msgid "Linked: "
+#~ msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзано: "
-#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n"
+#~ msgid "Would save: "
+#~ msgstr "Зберігається: "
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Ð\9fовинно бÑ\83Ñ\82и <= Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83 * доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80 (Ñ\82ипово).\n"
+#~ msgid "Saved: "
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80ежено: "
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Розділ (a-%c): "
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose вивести резюме після створення жорстких посилань"
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Синхронізуються диски.\n"
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv вивести назви усіх файлів із жорсткими посиланнями та резюме"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v print program version\n"
-#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
-#~ " %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
-#~ " %1$s -s <розділ> вказати розміри розділів у блоках\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
-#~ " -c[=<ражим>] режим сумісності: 'dos' або 'nondos' (типовий)\n"
-#~ " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -u[=<одиниця>] одиниці показу: 'cylinders' або 'sectors' (типова)\n"
-#~ " -v вивести дані щодо версії програми\n"
-#~ " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#~ " -H <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#~ " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force примусово створювати жорсткі посилання між файловими системами"
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f Ñ\82ипÑ\83 Ñ\86Ñ\96лого знаÑ\87еннÑ\8f"
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "не вдалося виконати позиціювання до %s"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s зберігається у файловій системі, відмінній від інших (скористайтеся параметром -f, щоб обробити попри це)."
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "не вдалося записати %s"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "тим часом, до файла %s було внесено зміни"
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "кÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и жоÑ\80Ñ\81Ñ\82ке поÑ\81иланнÑ\8f %s на %s (Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового поÑ\81иланнÑ\8f %s зазнало невдаÑ\87Ñ\96)"
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Ð\9aоманда дÑ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и жоÑ\80Ñ\81Ñ\82ке поÑ\81иланнÑ\8f %s на %s (пеÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового поÑ\81иланнÑ\8f на %s зазнало невдаÑ\87Ñ\96)"
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дно вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81ове поÑ\81иланнÑ\8f %s"
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "головки"
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s на %s\n"
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " та "
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Пов'язується"
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81: '%s'.\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримувані: 10^N: KB (кілобайт), MB (мегабайт), GB (гігабайт)\n"
-#~ " 2^N: K (кібібайт), M (мебібайт), G (гібібайт)\n"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "підтримки параметра --exclude не передбачено (зібрано без pcre2)"
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82ипове знаÑ\87еннÑ\8f %u\n"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "помилка Ñ\83 взÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\96з вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пом %d: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld МБ, %lld байтів"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Пропускаємо %s%s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld,%ld ГБ, %llu байтів"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "підтримку параметра --reset-on-fork передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu секторів\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "Частота у МГц:"
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Помилка закривання файлу\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Назва файла"
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "спроба демонтування %s завершилася невдало"
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Ð\97найдено OSF/1 еÑ\82икеÑ\82кÑ\83 диÑ\81ка на %s, пеÑ\80еÑ\85Ñ\96д Ñ\83 Ñ\80ежим еÑ\82икеÑ\82ки диÑ\81ка.\n"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "помилка Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ " switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим сумісності з DOS вважається застарілим. Наполегливо\n"
-#~ " рекомендуємо вам вимкнути цей режим (за допомогою команди «c»)."
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ " change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n"
-#~ " командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Ð\9dовий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка (поÑ\82оÑ\87ний 0x%08x): "
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96 логÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли зайнÑ\8fÑ\82о. Ð\94одаÑ\94мо оÑ\81новний Ñ\80оздÑ\96л."
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all обрізати усі підтримані змонтовані файлові системи\n"
-#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " фіз=(%d, %d, %d) "
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) "
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра."
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %zd\n"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "щоб змінити час системи."
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Додається первинний розділ\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --map-root-user і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
-#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-#~ msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <файл> інша назва -t\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tНа цьому диску знайдено коректну мітку диска Mac.\n"
-#~ "\tНа жаль, fdisk() не здатний обробляти такі диски.\n"
-#~ "\tСкористайтеся pdisk або parted, щоб змінити таблицю розділів.\n"
-#~ "\tВтім, ось декілька порад:\n"
-#~ "\t1. fdisk знищить вміст диска під час запису.\n"
-#~ "\t2. Переконайтеся, що цей диск НЕ є життєво\n"
-#~ "\t необхідною частиною групи томів. (якщо це не так,\n"
-#~ "\t ви можете ненавмисно стерти інші диски.)\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "невідомий параметр -%s"
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує Mac етикетки диска.\n"
-#~ "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
-#~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-#~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Переповнення\n"
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "Ð\97гÑ\96дно MIPS Computer Systems, Inc еÑ\82икеÑ\82ка не повинна мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е нÑ\96ж 512 байÑ\82\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий пÑ\96дпиÑ\81 %s бÑ\83де вилÑ\83Ñ\87ено командоÑ\8e запиÑ\81Ñ\83."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска SGI): %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s з %d * %ld байтів\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- розділи -----\n"
-#~ "Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Завантажувальна інформація -----\n"
-#~ "Завантажувальний файл: %s\n"
-#~ "----- Елементи каталогу -----\n"
-
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Не визначено розділів\n"
+#~ "Ви справді хочете вийти? "
#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
-#~ "але довжина диска складає %d дискових блоків.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндра.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n"
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n"
+#~ "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+#~ " -v докладніший вивід\n"
+#~ " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
+#~ " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+#~ " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
+#~ " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
+#~ " -i файл вставити файл образу у файлову систему\n"
+#~ " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
+#~ " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
+#~ " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
+#~ " -z створювати явні дірки\n"
+#~ " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
+#~ " файл_вив файл виводу\n"
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Останній %s"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Побудова нової мітки диска SGI.\n"
-
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
-#~ "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання Rufus"
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "Ð\86Ð\94=%02x\tÐ\9fÐ\9eЧÐ\90ТÐ\9eÐ\9a=%d\tÐ\94Ð\9eÐ\92Ð\96Ð\98Ð\9dÐ\90=%d\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а %s не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Ð\9dамагаÑ\94моÑ\81Ñ\8f збеÑ\80егÑ\82и вже вÑ\81Ñ\82ановленÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в.\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом «--%s» може коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80 (UID доÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %u)"
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "YES\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Ð\9fобÑ\83дова новоÑ\97 мÑ\96Ñ\82ки диÑ\81ка Sun."
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом «--%s» може коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %d об/хв\n"
-#~ "%llu циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-#~ "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
-#~ "Ід. мітки: %s\n"
-#~ "Ід. тому: %s\n"
-#~ "Одиниці = %s з %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "це може робити лише користувач root"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s у %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Користування:"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
+#~ " -a, --append дописати виведені дані\n"
+#~ " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+#~ " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+#~ " -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
+#~ " --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
+#~ " -o, --output-limit <розмір> перервати, якщо виведені файли перевищать за розміром значення\n"
+#~ " -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
+#~ " -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Виконано\n"
#~ "\n"
+#~ "Сеанс перервано.\n"
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
-
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Створено розділ %zd\n"
-
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "помилка openpty"
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] [-] [КОРИСТУВАЧ [аргумент]...]\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "скінчились pty-пристрої"
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year show whole current year\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one вивести лише поточний місяць (типова поведінка)\n"
-#~ " -3, --three вивести попередній, поточний і наступний місяці\n"
-#~ " -s, --sunday неділя є першим днем тижня\n"
-#~ " -m, --monday понеділок є першим днем тижня\n"
-#~ " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
-#~ " -y, --year вивести поточний рік повністю\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#~ " -h, --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp use UDP only\n"
-#~ " -i, --id log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
-#~ " -i, --id записати до журналу ідентифікатори процесів\n"
-#~ " -f, --file <файл> записати до журналу вміст цього файла\n"
-#~ " -h, --help вивести цей довідковий текст і вийти\n"
+#~ " -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
+#~ " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
+#~ " -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+#~ " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n"
-#~ " -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n"
-#~ " -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#~ " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <мітка> позначати всі рядки цією міткою\n"
-#~ " -u, --socket <сокет> записати дані до цього сокета Unix\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и або Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "помилкова кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 виконаннÑ\8f Ñ\84айла %s: Ñ\80Ñ\8fдок %lu: неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Ð\9fомилковий номеÑ\80: %s\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "помилковий паÑ\80олÑ\8c"
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n"
-#~ " бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env відновити початкові значення змінних середовища\n"
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "помилка ttyname"
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] файл...\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b one-byte octal display\n"
-#~ " -c one-byte character display\n"
-#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d two-byte decimal display\n"
-#~ " -o two-byte octal display\n"
-#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
-#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b однобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -c однобайтове символьне виведення\n"
-#~ " -C канонічне виведення шістнад.+ASCII\n"
-#~ " -d двобайтове десяткове виведення\n"
-#~ " -o двобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -x двобайтове шістнадцяткове виведення\n"
-#~ " -e формат рядок формату для виведення даних\n"
-#~ " -f файл_формату файл, що містить рядки формату\n"
-#~ " -n довжина обробляти лише байти довжини у введенні\n"
-#~ " -s зсув пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#~ " -v вивести без стискання однакових рядків\n"
-#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "помилка шифрування: %m\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "помилка при виклику xstrndup"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."