# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 15:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-04 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-10 21:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702
-#: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
-#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
-#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
-#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
-#: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
-#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
-#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
-#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
-#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681
-#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
-#: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
-#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "недостатньо аргументів"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "некоректний аргумент початку"
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "некоректний аргумент довжини"
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "не вдалося додати розділ"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "встановити як лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "встановити для читання-запису"
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "отримати стан лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "отримати розмір блоку"
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "отримати розмір у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "встановити режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
msgid "flush buffers"
msgstr "скинути буфери"
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
msgid "reread partition table"
msgstr "перечитати таблицю розділів"
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:188
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [пристрої]\n"
" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
-"\n"
-"Доступні команди:\n"
+" %1$s --report [пристрої]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Доступні команди:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "не вказано жодного пристрою"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
msgid "could not get device size"
msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:335
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Невідома команда: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:351
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "помилка ioctl у %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:388
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "Помилка %s.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:395
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s виконано.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:470
-#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "помилка ioctl у %s"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
-#: disk-utils/blockdev.c:478
-#, c-format
-msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:123
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Bootable"
msgstr "Завантаж."
-#: disk-utils/cfdisk.c:123
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и ознакÑ\83 заванÑ\82аженнÑ\8f поÑ\82оÑ\87ного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:124
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: disk-utils/cfdisk.c:124
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:125
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "New"
msgstr "Новий"
-#: disk-utils/cfdisk.c:125
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:126
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: disk-utils/cfdisk.c:126
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Вийти з програми без запису дані"
-#: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987
-#: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Change the partition type"
-msgstr "змінити тип розділу"
+msgstr "Ð\97мінити тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:128
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: disk-utils/cfdisk.c:128
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Print help screen"
msgstr "Вивести вікно з довідкою"
-#: disk-utils/cfdisk.c:129
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Упорядкувати"
-#: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Fix partitions order"
-msgstr "виправити порядок розділів"
+msgstr "Ð\92иправити порядок розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:130
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write"
msgstr "Записати"
-#: disk-utils/cfdisk.c:130
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump"
+msgstr "Створити дамп"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (змонтовано)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Назва розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Тип розділу:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Атрибути:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID файлової системи:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "МІТКА файлової системи:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Файлова система:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка монтування:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "диÑ\81к: %.*s"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к %s: %s, %llu байÑ\82Ñ\96в, %llu секторів"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80: %s, %<PRIu64> байÑ\82Ñ\96в, %ju секторів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
+#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка: %s"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка: %s, Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1243
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "Ð\86д. мÑ\96Ñ\82ки: %s"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1384
-msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1388
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
msgid "Please, specify size."
-msgstr "не вказано назви Ñ\84айла."
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1410
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
#, c-format
-msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\83 байÑ\82аÑ\85"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 â\80\94 %<PRIu64> байÑ\82Ñ\96в."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1423
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1478
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
msgid "Select partition type"
-msgstr "Вибраний розділ %d"
+msgstr "Виберіть тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\80озпÑ\96знаноÑ\97 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\84айла Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1542
-#, fuzzy
-msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті комп'ютера."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1547
-#, fuzzy
-msgid "Select label type"
-msgstr "Неприпустимий тип"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1583
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1585
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Це cfdisk - конÑ\81олÑ\8cна пÑ\80огÑ\80ама Ñ\80обоÑ\82и з Ñ\80оздÑ\96лами на базÑ\96 curses, Ñ\8fка"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ñ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а бÑ\83де Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено дамп Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1586
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "дозволÑ\8fÑ\94 Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и, видалÑ\8fÑ\82и Ñ\82а змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли ваÑ\88ого"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c пÑ\96д обÑ\80обкÑ\83 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587
-msgid "disk drive."
-msgstr "жоÑ\80Ñ\81Ñ\82кого диÑ\81ка."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и компонÑ\83ваннÑ\8f диÑ\81ка до Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
-msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1590
-msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "Вибрати тип мітки"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки, натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту, або натисніть «Q», щоб вийти."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1592
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Призначення"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1593
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
msgid "------- -------"
msgstr "------- -----------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Ð\9fеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и ознакÑ\83 заванÑ\82аженнÑ\8f поÑ\82оÑ\87ного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1595
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1596
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вивести цю довідку"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1597
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1598
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1599
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr " r Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " t Change the partition type"
-msgstr " t Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+msgstr " t Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1600
-#, fuzzy
-msgid " s Fix partitions order"
-msgstr ""
-" -s, --show вивести список розділів\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1601
-msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1602
-msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1603
-msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи "
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1604
-msgid " `no'"
-msgstr " `no'"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1605
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1606
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
+msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1608
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
+msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1611
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1612
-msgid "case letters (except for Writes)."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1614
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1621
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження"
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1697
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1707
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d"
+msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Розділ %d вилучено."
+msgstr "Розділ %zu вилучено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1730
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
msgid "Partition size: "
-msgstr "розділів: %d"
+msgstr "Розмір розділу: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 «%s» змÑ\96нено на «%s»."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Ð\97мÑ\96нено Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
-msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Новий розмір: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1783
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1785
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1791
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1796
-#, fuzzy
-msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1818
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
+msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання. Зміни зберігатимуться лише в оперативній пам'яті комп'ютера."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1930
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Зараз пристрій перебуває у використанні. Не варто змінювати розділи на ньому."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
+msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1933
-#, fuzzy
-msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
-#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
-#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s з %s\n"
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only примусово відкрити cfdisk у режимі лише читання\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:57
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "не вдалося вилучити розділ"
-#: disk-utils/fdformat.c:28
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Форматування ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "виконано\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Перевірка ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:71
+#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Читання: "
-#: disk-utils/fdformat.c:73
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Помилка зчитування циліндра %d, очікувалось %d, прочитано %d\n"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:81
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
+"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"пошкоджені дані у циліндрі %d\n"
-"Продовження ... "
+"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
+"Продовжуємо... "
-#: disk-utils/fdformat.c:95
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій\n"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180
-#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
-#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
-#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "помилка stat: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> зупинитися на доріжці N\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
+" виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "некоректний аргумент - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "некоректний аргумент - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "некоректний аргумент - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
-#: disk-utils/fdformat.c:158
+#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Дві"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Одна"
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
-#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
-#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
-#: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "запис завершився помилкою"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск> змірити таблицю розділів\n"
-" %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:58
-msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:60
-msgid " -h print this help text\n"
-msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:63
-msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <тип> наказати fdisk розпізнавати лише таблицю розділів вказаного типу\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
-#: disk-utils/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
-#: disk-utils/fdisk.c:65
-msgid " -v print program version\n"
-msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
-#: disk-utils/fdisk.c:66
-msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
+msgid "close failed"
+msgstr "помилка закриття"
-#: disk-utils/fdisk.c:67
-msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <кількість> вказати кількість голівок\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:68
-msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:88
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ви справді хочете вийти? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:134
-#, fuzzy, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, типово %c): "
+msgstr "Вибір (типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:137
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
msgid "Value out of range."
msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
-#: disk-utils/fdisk.c:179
+#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, типово %jd): "
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, типово %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:187
+#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): "
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, типово %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:193
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:356
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
-#: disk-utils/fdisk.c:387
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Шістнадцятковий код або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Тип розділу або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
-#: disk-utils/fdisk.c:388
+#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
-#: disk-utils/fdisk.c:482
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Не вдалося обробити тип розділу «%s»."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Варіанти:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:483
+#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
-#: disk-utils/fdisk.c:505
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
-#: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586
-#: libfdisk/src/ask.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: disk-utils/fdisk.c:518
+#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
-#: disk-utils/fdisk.c:522
+#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Диск %s: %s, %llu байтів, %llu секторів"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:541
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:544
-#, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:550
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:552
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:555
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:558
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Тип мітки диска: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:561
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:595
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:646
+#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів."
+"%s: зсув = %<PRIu64>, розмір = %zu байтів."
-#: disk-utils/fdisk.c:650
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
-#: disk-utils/fdisk.c:655
+#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "не вдалося виконати читання"
-#: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
-#: libfdisk/src/gpt.c:1841
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
msgid "First sector"
msgstr "Перший сектор"
-#: disk-utils/fdisk.c:761
+#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:796
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо fdisk(8) та описом параметра --wipe."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>...] показати список таблиць розділів\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:858
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details подібний до --list, але з подробицями\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt не створювати типової таблиці розділів на порожніх пристроях\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:883
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
-#: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610
+#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk.c:814
+#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619
+#: disk-utils/fdisk.c:989
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
-#: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
-#: disk-utils/fdisk.c:855
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:876
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "непідтримувана одиниця"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "непідтримуваний режим витирання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
-#: disk-utils/fdisk.c:912
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "помилкове використання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:914
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:934
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Рекомендуємо демонтувати всі файлові системи та вимкнути всі розділи свопінгу\n"
+"на цьому диску.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Тип мітки диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Модель диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті рядок виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "не вдалося додати виведені дані"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Сектори"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Загальне"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "вилучити розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "показати список нерозподіленого місця"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "показати список відомих типів розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "додати новий розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "вивести таблицю розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "змінити тип розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "перевірити таблицю розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "вивести дані щодо розділу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "вивести це меню"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "змінити одиниці показу/введення"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Скрипт"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти і вийти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "записати таблицю на диск"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "вийти без збереження змін"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "повернутись до головного меню"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "повернутися з BSD до DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Створити нову мітку"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "змінити кількість циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "змінити кількість голівок"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "змінити GUID диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "змінити назву розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "змінити UUID розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "змінити довжину таблиці"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c заванÑ\82ажÑ\83ваноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c BIOS пÑ\80идаÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 до заванÑ\82аженнÑ\8f"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "пеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 з dos"
+msgstr "пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c пÑ\80оÑ\82околÑ\83 неблокового введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
+msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "пеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "перемкнути прапорець монтування"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "створити дані SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "пеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 з dos"
+msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "перемістити початок даних на розділі"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "виправити порядок розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "змінити ідентифікатор диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "змінити дані диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "встановити початковий завантажувач"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "показати мітку диска повністю"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Довідка (розширений набір команд):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Довідка:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Команда (m - довідка): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: невідома команда"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Введіть назву файла скрипту"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Скрипт успішно застосовано."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Скрипт успішно збережено."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Хочете вилучити підпис?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "не вдалося записати мітку диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d"
+msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Нові максимальні записи"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "Ð\92Ñ\85одимо до вкладеноÑ\97 мÑ\96Ñ\82ки диÑ\81ка BSD."
+msgstr "Ð\92Ñ\85одимо до заÑ\85иÑ\89еноÑ\97 або гÑ\96бÑ\80идноÑ\97 мÑ\96Ñ\82ки диÑ\81ка MBR."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
+msgid "New name"
+msgstr "Нова назва"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Кількість циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
msgid "Number of heads"
msgstr "Кількість голівок"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
msgid "Number of sectors"
msgstr "Кількість секторів"
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Не вдалося створити мітку диска «%s»"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s змонтовано.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s не змонтовано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
-#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
-#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233
-#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "помилка обробки: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:359
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог %s"
-#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:372
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Блокування пристрою %s... "
+msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(очікування) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "успішно"
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "невдача"
-#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %s.\n"
+msgstr "РозблоковÑ\83Ñ\94мо %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:464
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
-#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
-#: term-utils/script.c:283
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
msgid "fork failed"
msgstr "невдале розгалуження"
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: помилка виконання"
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:785
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
-#: sys-utils/unshare.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
msgid "waitpid failed"
msgstr "помилка waitpid"
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:806
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:812
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:858
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "помилка %d під час виконання fsck.%s для %s"
+#: disk-utils/fsck.c:939
+#, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "помилка %d (%s) під час виконання fsck.%s для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:1005
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
"систем, переданих до -t."
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1121
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1138
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1155
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1169
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1225
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1240
+#: disk-utils/fsck.c:1273
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1364
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1390
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1360
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1367
-msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
+" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
-" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
+" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1416
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1461
msgid "too many devices"
msgstr "забагато пристроїв"
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1473
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc змонтовано?"
-#: disk-utils/fsck.c:1434
+#: disk-utils/fsck.c:1481
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1485
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
-#: sys-utils/eject.c:292
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "помилковий аргумент -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1646
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [параметри] файл\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file length too short"
msgstr "довжина файла є надто малою"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "superblock magic not found"
msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "big"
msgstr "прямий"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "little"
msgstr "зворотний"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "zero file count"
msgstr "нульова кількість файлів"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "попередження: файл завершується за межами файлової системи\n"
+msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
msgid "old cramfs format"
-msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 cramfs\n"
+msgstr "заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
msgid "crc error"
msgstr "помилка crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "помилка при встановленні позиції"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
msgid "read romfs failed"
msgstr "помилка читання romfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "root inode is not directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
msgid "data block too large"
msgstr "блок даних є надто великим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "помилка розпаковування: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
#, c-format
-msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr " дірка на %ld (%zd)\n"
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " дірка на %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
-msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "неблокові (%ld) байти"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
-#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367
-#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "помилка write: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "помилка lchown: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "помилка chown: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "помилка utime: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "помилка utimes: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "помилка mkdir: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
msgid "filename length is zero"
msgstr "розмір назви файла є нульовим"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
msgid "bad filename length"
msgstr "помилковий розмір назви файла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
msgid "bad inode offset"
msgstr "помилковий відступ вузла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "помилка symlink: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "помилка mknod: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
+#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
+msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
+#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "завершення даних каталогу (%ld) != початку даних файлів (%ld)"
+msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
msgid "invalid file data offset"
msgstr "некоректний зсув даних файла"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Гаразд\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
-#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " -l показати список всіх назв файлів\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr " -a автоматичне відновлення\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr " -r інтерактивне відновлення\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v be verbose\n"
-msgstr " -v докладний режим\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -s вивести дані щодо суперблоків\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m задіяти режим без вилучення попереджень\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f force check\n"
-msgstr " -f примусова перевірка\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force примусова перевірка\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (т/н або y/n)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (н/т або n/y)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "y\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s змонтовано.\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "перевірку перервано.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Видалити блок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
"Операція запису проігнорована\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "помилка запису суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Не вдалося записати карту inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Не вдалося записати вузли"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld вузлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld блоків\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Розмір зони=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"довж.назви=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Позначити як використовуваний"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
+msgstr "Блок %d з файла `%s' позначений вільним."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Виправити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
+msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файла '%.*s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Видалити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Зняти позначення"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "неправильний розмір inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d файлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
"----------------------------\n"
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "запис завершився помилкою"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "помилка позиціювання на %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "помилка читання на %s"
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
-#: disk-utils/isosize.c:173
+#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
-#: disk-utils/isosize.c:206
+#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "некоректний аргумент поділу"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -V для версії можна використовувати лише один раз\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgid "fsname name too long"
msgstr "назва файлової системи надто довга"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "некоректна кількість блоків"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Пристрій: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Том: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Розмір блоку: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Блоків: %lld\n"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Блоків: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "помилка запису суперблоку"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "помилка запису кореневого вузла"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "помилка запису вузла"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "помилка позиціювання"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "помилка запису елемента '.'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "помилка запису елемента '..'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "помилка закривання %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Користування:\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:39
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
-#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:43
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:45
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:46
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти;\n"
-" -V як --version має бути єдиним параметром\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e редакція встановити номер редакції (частину fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у документації до mkfs(8).\n"
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i файл вставити файловий образ до файлової системи"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n назва встановити назву файлової системи cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
-msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
-" -h вивести цю довідку\n"
-" -v докладніший вивід\n"
-" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
-" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
-" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
-" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
-" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
-" -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
-" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
-" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
-" файл_вив файл виводу\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p відступити на %d байтів для коду завантаження\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z створити явні прогалини"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " назва_каталогу кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " результат виведений файл"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "помилка readlink: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-msgstr ""
-"Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
-"Завершуємо роботу."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не вдалося закрити файл %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
msgid "ROM image map"
msgstr "картка образу ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Включається: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "Контрольна сума: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
msgid "ROM image"
msgstr "образ ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 використати Minix версії 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 використати Minix версії 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: не вдалося записати inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфери для карт"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
+"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[2] "%lu inode\n"
msgstr[3] "%lu inode\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[2] "%lu блоків\n"
msgstr[3] "%lu блок\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Розмір зони=%zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"Макс.розмір=%zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: помилкове виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f на пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c блокÑ\96в Ñ\94 надÑ\82о малоÑ\8e"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
-#: disk-utils/mkswap.c:161
+#: disk-utils/mkswap.c:92
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
-#: disk-utils/mkswap.c:167
+#: disk-utils/mkswap.c:95
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:189
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Помилковий розмір заголовка розділу свопінгу, мітку не записано."
-
-#: disk-utils/mkswap.c:199
+#: disk-utils/mkswap.c:137
msgid "Label was truncated."
msgstr "Мітку було обрізано."
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:145
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "немає мітки, "
-#: disk-utils/mkswap.c:213
+#: disk-utils/mkswap.c:153
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "немає uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:278
+#: disk-utils/mkswap.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:165
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Налаштувати область резервної пам'яті Linux.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:283
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки до створення області резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force дозволити більший за розмір пристрою розмір резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії простору резервної пам'яті\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID вказати uuid для використання\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
-" -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
-" -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
-" -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
-" -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:302
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "надто багато пошкоджених сторінок"
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:322
+#: disk-utils/mkswap.c:213
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:330
+#: disk-utils/mkswap.c:223
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:359
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s містить дірки та інші непідтримувані розширення.\n"
+" Ядро може відмовити у використанні цього файла резервної пам'яті при активації резервної пам'яті!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " Скористайтеся --verbose, щоб отримати докладніші дані.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "виявлено дірку з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "розширення вбудовування даних з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "спільне розширення з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "нерозподілене розширення з відступом %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:361
+#: disk-utils/mkswap.c:340
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
+#: disk-utils/mkswap.c:362
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам'яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
-#: disk-utils/mkswap.c:406
+#: disk-utils/mkswap.c:405
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:484
+#: disk-utils/mkswap.c:455
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:512
msgid "parsing page size failed"
msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
-#: disk-utils/mkswap.c:490
+#: disk-utils/mkswap.c:521
msgid "parsing version number failed"
msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
-#: disk-utils/mkswap.c:496
+#: disk-utils/mkswap.c:524
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:530
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
-#: disk-utils/mkswap.c:514
+#: disk-utils/mkswap.c:560
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
-#: disk-utils/mkswap.c:520
-#, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:525
+#: disk-utils/mkswap.c:573
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
-#: disk-utils/mkswap.c:534
+#: disk-utils/mkswap.c:582
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
-#: disk-utils/mkswap.c:540
+#: disk-utils/mkswap.c:588
msgid "invalid block count argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
-#: disk-utils/mkswap.c:548
+#: disk-utils/mkswap.c:597
#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %llu КіБ"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %<PRIu64> КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:554
+#: disk-utils/mkswap.c:603
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:568
+#: disk-utils/mkswap.c:609
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
-#: disk-utils/mkswap.c:573
+#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
-#: disk-utils/mkswap.c:594
+#: disk-utils/mkswap.c:621
#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: права доступу не є безпечними %04o, виправлення: chmod %04o %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: власник файла не є безпечним %d, виправлення: chown 0:0 %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:607
+#: disk-utils/mkswap.c:645
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Встановлюємо версію 1 області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:622
+#: disk-utils/mkswap.c:651
#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%<PRIu64> байтів)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:634
+#: disk-utils/mkswap.c:670
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:637
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: не вдалося отримати типову мітку файла selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:640
+#: disk-utils/mkswap.c:679
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:642
+#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:648
+#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "номер розділу"
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "початок розділу у секторах"
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "кінець розділу у секторах"
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "кількість секторів"
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr "зручний для читання розмір"
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "назва розділу"
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID розділу"
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
msgid "partition flags"
msgstr "прапорці розділу"
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
-#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:151
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "невідомий стовпчик: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %d вже не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94\n"
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: додано розділ %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s: додано Ñ\80оздÑ\96л %d\n"
+msgstr "%s: немаÑ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 з номеÑ\80ом %d"
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
-#: misc-utils/lslocks.c:401
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706
-#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
-#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722
-#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
-#: sys-utils/wdctl.c:269
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:719
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show вивести список розділів\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:724
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: disk-utils/partx.c:727
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
-#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: disk-utils/partx.c:734
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:807
+#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:907
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "назва розділу і диска є невідповідними одна одній"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
-#: disk-utils/partx.c:926
+#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:938
+#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
-#: disk-utils/partx.c:958
+#: disk-utils/partx.c:1030
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Пов'язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n"
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
-#: disk-utils/raw.c:178
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент"
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»"
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
-#: disk-utils/raw.c:242
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою"
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:265
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:105
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:113
-#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "помилка позиціювання %s - не вдалося перейти на %lu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
-#: disk-utils/sfdisk.c:118
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "помилка позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f: оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c 0x%08x%08x, оÑ\82Ñ\80имано 0x%08x%08x"
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f %s - не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\81екÑ\82оÑ\80 %llu"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:196
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "помилка запису на %s - не вдалося записати сектор %llu"
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:233
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "не вдалося відкрити файл збереження сектора розділу (%s)"
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
-#: disk-utils/sfdisk.c:249
-#, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "помилка запису на %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалося створити файл резервної копії, $HOME не визначено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:278
-#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Файли резервних копій:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:283
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення"
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "не вдалося відкрити файл відновлення (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:297
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "помилка читання з %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:303
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "не вдалося відкрити пристрій %s для запису"
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:313
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "помилка запису сектора %lu на %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Диск %s: не вдалося отримати геометрію"
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:401
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Диск %s: не вдалося отримати розмір"
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:433
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
-msgstr ""
-"Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n"
-"Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
-"[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Пересування даних: (--no-act)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:441
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu голівок"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Пересування даних:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів"
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " файл typescript: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:448
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів"
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-msgstr ""
-"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63.\n"
-"Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує адресування Ц/Г/С."
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " сектори: %ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:457
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Диск %s: %lu циліндрів, %lu голівок, %lu секторів/доріжку\n"
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " розмір кроку: %zu байтів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:543
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Виходимо."
-#: disk-utils/sfdisk.c:553
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)"
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
-#: disk-utils/sfdisk.c:593
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
#, c-format
-msgid ""
-"Id Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ідентиф. Назва\n"
-"\n"
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалося записати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
-#: disk-utils/sfdisk.c:756
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:758
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
-msgstr ""
-"Перечитування таблиці розділів завершилось у аварійному режимі.\n"
-"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему\n"
-"перед використанням mkfs"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:766
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
#, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби закÑ\80иÑ\82и %s"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82о %ju з %ju Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в (%.3f%%)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:807
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: немає такого розділу\n"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.0f%%)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:830
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "неÑ\80озпÑ\96знаний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 - викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80и"
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ð\92аÑ\88Ñ\96 данÑ\96 не бÑ\83ло пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82о (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:891
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "нереалізований формат - використовується %s"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
-msgid "cylinders"
-msgstr "циліндри"
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Виявлено %zu помилок введення-виведення!"
-#: disk-utils/sfdisk.c:892
-msgid "sectors"
-msgstr "сектори"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:896
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
#, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Одиниці виміру: циліндри у %lu байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-"\n"
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: не вдалося пересунути дані"
-#: disk-utils/sfdisk.c:898
-#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:903
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
+"The partition table has been altered."
msgstr ""
-"Одиниці виміру: сектори у 512 байтів, відлік від %d\n"
"\n"
+"Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/sfdisk.c:905
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð\97аванÑ\82 Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ð\86д СиÑ\81Ñ\82ема\n"
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана мÑ\96Ñ\82ка, «%s»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:908
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ð\9eдиниÑ\86Ñ\96 вимÑ\96Ñ\80Ñ\83: блоки Ñ\83 1024 байÑ\82Ñ\96в, вÑ\96длÑ\96к вÑ\96д %d\n"
+"Ð\86денÑ\82иÑ\84. Ð\9dазва\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:910
-#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:913
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
#, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
-"\n"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:915
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
#, c-format
-msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "загалом: %ju блоків\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1074
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "не вказано пристрою диска"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1081
-#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження для гібридних GPT/MBR не передбачено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1084
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диска\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "не вдалося перемкнутися на PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Ð\9dе знайдено Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки акÑ\82иваÑ\86Ñ\96Ñ\97 длÑ\8f GPT не пеÑ\80едбаÑ\87ено -- вÑ\85одимо до вкладеного PMBR."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1098
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Попередження: схоже, що таблицю розділів створено\n"
-" для Ц/Г/С=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
-"Для цього виводу припускатиметься вказана ця геометрія."
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "немає таблиці розділів."
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "дивно, визначено лише %d розділів."
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім"
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним"
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для структури дампу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Попередження: розділ %s не міститься у розділі %s"
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Попередження: розділи %s і %s перекриваються"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %llu),\n"
-"її буде знищено у разі його заповнення"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %s поÑ\88иÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f за межÑ\96 диÑ\81ка"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "не вказано номеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-msgstr ""
-"Попередження: розділ %s має розмір %d.%d ТБ (%llu байтів),\n"
-"тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n"
-"таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "неочікувані аргументи"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-msgstr ""
-"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
-"що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
-msgstr ""
-"Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
-" (хоча це не проблема для Linux)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %s поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f не з межÑ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %s «%s»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
-"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
-msgstr ""
-"Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
-"LILO не звертає уваги на прапорець «завантажувальний»."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
-"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-msgid "start"
-msgstr "початок"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-msgid "end"
-msgstr "кÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c пÑ\96д об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-msgstr ""
-"Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n"
-"(Лише для показу. Вміст не змінюється.)"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
-msgstr ""
-"Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
-"DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному."
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
#, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "ПОМИЛКА: сектор %llu не містить підпису msdos"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
#, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)"
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: не вдалося встановити ідентифікатор мітки диска"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "деÑ\80ево Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "не вказано дÑ\96Ñ\97 з пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "знайдено Disk Manager - Ñ\80обоÑ\82а з ним неможлива"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана дÑ\96Ñ\8f з пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "знайдено підпис DM6 - скасування дії"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Команди:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
-#, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "вказано параметр -n: нічого не змінено"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print вивести таблицю розділів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help показати цей текст довідки\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "не вдалося записати розділ на %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "довгий або незавершений рядок вхідних даних — завершення"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Вхідний формат:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n"
+" <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
+" доступний вільний простір.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
-#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
+" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
+" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
-msgid "number too big"
-msgstr "число є занадто великим"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "непотрібні дані після числа"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "немає місця для дескриптора розділу"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "не вдалося створити зовнішній розширений розділ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
-msgid "too many input fields"
-msgstr "надто багато вхідних полів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Приклад:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
-msgid "No room for more"
-msgstr "Не залишилося вільного місця"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий Ñ\82ип"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
+msgid "unsupported command"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана команда"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
#, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)"
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Попередження: порожній розділ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може бути вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо sfdisk() та описом параметра --wipe."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
#, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: непÑ\80авилÑ\8cний поÑ\87аÑ\82ок Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 (Ñ\80анÑ\96Ñ\88е %llu)"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Ð\9dа пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96дпиÑ\81 «%s», Ñ\8fкий може на нÑ\8cомÑ\83 залиÑ\88иÑ\82иÑ\81Ñ\8f. РекомендÑ\83Ñ\94мо виÑ\82еÑ\80Ñ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за допомогоÑ\8e wipefs(8) або sfdisk --wipe з меÑ\82оÑ\8e Ñ\83никненнÑ\8f можливиÑ\85 негаÑ\80аздÑ\96в."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "не розпізнаний прапорець завантаження, виберіть, - або *"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "незавершена специфікація цил,гол,сект?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
-msgid "bad input"
-msgstr "помилкові вхідні дані"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
-msgid "too many partitions"
-msgstr "надто багато розділів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
+#, c-format
msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
-"Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)."
+"\n"
+"Вітаємо у sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
msgid ""
-" -s, --show-size list size of a partition\n"
-" -c, --id change or print partition Id\n"
-" --change-id change Id\n"
-" --print-id print Id\n"
+" FAILED\n"
+"\n"
msgstr ""
-" -s, --show-size вивести розмір роділу\n"
-" -c, --id змінити або вивести ідентифікатор розділу\n"
-" --change-id змінити ідентифікатор\n"
-" --print-id вивести ідентифікатор\n"
+" ПОМИЛКА\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
-msgid ""
-" -l, --list list partitions of each device\n"
-" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n"
-" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n"
-" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
-" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
msgid ""
-" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types list the known partition types\n"
-" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n"
-" -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n"
-" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n"
-" -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n"
-" -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
-msgid ""
-" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-" -I <file> restore sectors from <file>\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
-" -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
-" -n не виконувати запису до файла\n"
-" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
-" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
+"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
msgid ""
-" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version display version information and exit\n"
-" -h, --help display this help text and exit\n"
+" OK\n"
+"\n"
msgstr ""
-" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n"
-" -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+" ВИКОНАНО\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
msgid ""
"\n"
-"Dangerous options:\n"
+"Old situation:"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9dебезпеÑ\87нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и:\n"
+"Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\81Ñ\82ан:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
-msgid ""
-" -f, --force disable all consistency checking\n"
-" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n"
-" --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n"
-" -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "не вдалося встановити заголовок скрипту"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#, c-format
msgid ""
-" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
msgstr ""
-" -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
+"\n"
+"sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n"
+"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
+"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-" or expect descriptors for them in the input\n"
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
-" -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваностіg\n"
-" -U, --unhide[=<пристр>] зробити розділ видимим\n"
-" -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n"
-" або очікувати їх дескриптори при введенні\n"
+"\n"
+"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
-msgid ""
-" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-" --IBM same as --leave-last\n"
-msgstr ""
-" --leave-last не розподіляти останній циліндр\n"
-" --IBM те саме, що і --leave-last\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Використано усі розділи."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
-msgid ""
-" --in-order partitions are in order\n"
-" --not-in-order partitions are not in order\n"
-" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-" --in-order розділи впорядковано\n"
-" --not-in-order розділи не впорядковано\n"
-" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
-" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Невідомий заголовок скрипту «%s» — ігноруємо."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
-msgid ""
-" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
-" --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
-" --onesector розділи взаємно не перетинаються\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Виконано.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ігноруємо розділ."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
msgid ""
"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+"New situation:"
msgstr ""
"\n"
-"Визначені параметри геометрії можна змінити за допомогою\n"
-" -C, --cylinders <число> встановити кількість циліндрів\n"
-" -H, --heads <число> встановити кількість голівок\n"
-" -S, --sectors <число> встановити кількість секторів\n"
+"Новий стан:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
-#, c-format
-msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr "%s%sпристрій вивести список активних розділів пристрою\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Хочете записати це на диск?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Виходимо.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
#, c-format
-msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s%sпристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., деактивувати решту\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
-msgid "no command?"
-msgstr "немає команди?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "некоректний аргумент кількості розділів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "загалом: %llu блоків\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "користування: sfdisk --ід_друку пристрій номер_розділу"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "користування: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "не вдалося відкрити %s для читання або запису"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
-#, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: гаразд"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld голівок, %ld секторів/трек\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
-msgid "Done"
-msgstr "Виконано"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-msgstr ""
-"Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
-"але MBR DOS може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <пристрій> [<рядок>] вивести або змінити ідентифікатор мітки диска (UUID)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <дія> <пристрій> пересунути заголовок розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Цей диск наразі використовується."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <розділ> номер розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Перевіряєтмо, чи не використовує диск якась програма..."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
-msgstr ""
-"\n"
-"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
-"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
-"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Старий стан:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Новий стан:\n"
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n"
-"(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо, слід відповісти No"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Завершення - нічого не змінено"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Успішно записано нову таблицю розділів\n"
-"\n"
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
-"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(Дивіться fdisk(8).)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: неоднозначний результат зондування, скористайтеся wipefs(8)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Параметр --Linux є необов'язковим і вважається застарілим"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata потребує -N"
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "не вдалося обробити UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам'яті.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
-#: Documentation/boilerplate.c:35
+#: include/c.h:288
#, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [параметри] файл...\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:38
-msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
+#: include/c.h:410
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
-msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
-msgid " -z no long option\n"
-msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
-msgid " --xyzzy a long option only\n"
-msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:42
-msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#: include/c.h:411
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:43
-#, fuzzy
-msgid " use next line for description when needed\n"
-msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:44
-msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Функції:\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:45
-#, fuzzy
-msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-msgstr " і не створювати нового сеансу\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
-msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr " і не створювати нового сеансу\n"
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Команди:\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументи:\n"
-#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
-#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
+#: include/c.h:415
msgid ""
"\n"
-"Usage:\n"
+"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f:\n"
+"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 длÑ\8f виведеннÑ\8f Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики:\n"
-#: include/c.h:282
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "показати це довідкове повідомлення"
-#: include/c.h:283
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "показати дані щодо версії"
-#: include/c.h:284
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" До аргументів %s можна додавати суфікси для отримання записів\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою)\n"
+
+#: include/c.h:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583
-#: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
-#: text-utils/col.c:144
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"
-#: include/optutils.h:81
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування увімкнено"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
+
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: параметри "
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
-#: include/optutils.h:93
+#: include/optutils.h:85
#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "не можна використовувати одночасно"
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80ожн"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема EFI"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Схема розділів MBR"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE, завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE, налаштування"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft, зарезервований"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft, основні дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft, метадані LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft, дані LDM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Середовище відновлення Windows"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Hidden FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Дані HP-UX"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Службовий HP-UX"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Hidden FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Файлова система Linux"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux, дані сервера"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2nd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3rd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Розділ /home Linux"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux, змінні дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD or SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux, тимчасові дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 hidden C: drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard hidden"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Не-ФС дані"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMFS VMware"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMKCORE VMware"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: lib/boottime.c:20
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "помилка у gettimeofday"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: lib/boottime.c:32
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "помилка sysinfo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803
-#: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
-#: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
-#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
-#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546
-#: text-utils/pg.c:1363
-#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "не вдалося виконати %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Розділ %i не починається на межі фізичного сектора.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:520
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:531
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Вибраний розділ %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:345
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
-#: libfdisk/src/ask.c:357
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Немає вільних розділів!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
-#: libfdisk/src/ask.c:367
-msgid "Partition number"
-msgstr "Номер розділу"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
-#: libfdisk/src/ask.c:750
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:161
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:176
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "На %s немає розділів *BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Перший циліндр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній циліндр, +cylinders або +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:310
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:312
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:373
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "тип: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:375
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "тип: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:377
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "диск: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:378
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "мітка: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "прапорці: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-msgid " removable"
-msgstr " змінний"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid " badsect"
-msgstr " пошк.сект"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:387
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "байт/сектор: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:388
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "секторів/доріжку: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:389
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "доріжок/циліндр: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:390
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "векторів/циліндр: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:391
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "циліндрів: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:392
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "об/хв: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:393
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "чергування: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:394
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "доріжк.ухил: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:395
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "циліндр.ухил: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:396
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перемик.голівок: %ld (у мілісекундах)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:397
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перех.наст.доріжки: %ld (у мілісекундах)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "розділів: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:473
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "байт/сектор"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "sectors/track"
-msgstr "секторів/доріжку"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:477
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "доріжок/циліндр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:482
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "секторів/циліндр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "rpm"
-msgstr "об/Ñ\85в"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Ð\94омÑ\96вка коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Linux"
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "interleave"
-msgstr "чергування"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD, дані"
-#: libfdisk/src/bsd.c:487
-msgid "trackskew"
-msgstr "доріжк.ухил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:488
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "циліндр.ухил"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD, Swap"
-#: libfdisk/src/bsd.c:490
-msgid "headswitch"
-msgstr "перех.голівок"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD, UFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "перех.наст.доріжки"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD, ZFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:514
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD, Vinum"
-#: libfdisk/src/bsd.c:530
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple, HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple, APFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
-#: sys-utils/hwclock.c:162
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "не вдалося записати %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple, UFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:586
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple, RAID"
-#: libfdisk/src/bsd.c:758
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Мітку диска записано на %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Синхронізація дисків."
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:800
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %d."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple, мітка"
-#: libfdisk/src/bsd.c:884
-msgid "Slice"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV, відновлювальний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399
-#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Основне сховище Apple"
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris завантажувальний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401
-#: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
-msgid "Sectors"
-msgstr "Сектори"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris, кореневий"
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402
-#: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Циліндрів"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403
-#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris, Swap"
-#: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
-msgid "Fsize"
-msgstr "розмір"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris, резервна копія"
-#: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
-msgid "Bsize"
-msgstr "розмір"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris, /var"
-#: libfdisk/src/bsd.c:893
-#, fuzzy
-msgid "Cpg"
-msgstr "цил/гр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris, /home"
-#: libfdisk/src/context.c:229
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
-#: libfdisk/src/context.c:302
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris, зарезервований 1"
-#: libfdisk/src/context.c:442
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "циліндр"
-msgstr[1] "циліндри"
-msgstr[2] "циліндрів"
-msgstr[3] "циліндр"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris, зарезервований 2"
-#: libfdisk/src/context.c:443
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "сектор"
-msgstr[1] "сектори"
-msgstr[2] "секторів"
-msgstr[3] "сектор"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris, зарезервований 3"
-#: libfdisk/src/dos.c:201
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris, зарезервований 4"
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%jd)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris, зарезервований 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:316
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD, Swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:319
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD, FFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:323
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD, LFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:329
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD, з'єднаний"
-#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%llu байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%llu байтів) для %ld-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD, зашифрований"
-#: libfdisk/src/dos.c:479
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD, RAID"
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Пропускаємо розділи після %zd. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Ядро ChromeOS"
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zd."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zd проігноровано."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS, зарезервований"
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zd)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Дані MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:631
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c новий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:638
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Помилкове значення."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:648
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zd"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x таблиці розділів %zd буде виправлено на w (запис)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/dos.c:881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph, журнал"
-#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
-#: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
-#: libfdisk/src/dos.c:991
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph, OSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Немає вільних секторів."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Додавання логічного розділу %zd"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph, диск під час створення"
-#: libfdisk/src/dos.c:1161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Розділ %zd містить нульовий сектор"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
-#: libfdisk/src/dos.c:1163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Розділ %zd: голівка %d перевищує максимум у %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS VMware"
-#: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zd: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Діагностичний VMware"
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Віртуальний SAN VMware"
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
-#: libfdisk/src/dos.c:1228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware, зарезервований"
-#: libfdisk/src/dos.c:1239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD, дані"
-#: libfdisk/src/dos.c:1248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %zd не закінчується на межі циліндра."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Файлова система QNX6"
-#: libfdisk/src/dos.c:1275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Розділ %zd: помилковий початок даних."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Розділ Plan 9"
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Розділ %zd: перекривається з розділом %zd."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive Unleashed"
-#: libfdisk/src/dos.c:1311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Розділ %zd: порожній."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive Unleashed"
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком у розділ %zd."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожн"
-#: libfdisk/src/dos.c:1327
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
-#: libfdisk/src/dos.c:1379
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
-#: libfdisk/src/dos.c:1387
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Усі основні розділи вже використано."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
-#: libfdisk/src/dos.c:1390
-msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr "Якщо вам потрібно створити більше за чотири розділи, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/dos.c:1398
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
-#: libfdisk/src/dos.c:1412
-#, fuzzy
-msgid "Partition type"
-msgstr "Номер розділу"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
-#: libfdisk/src/dos.c:1416
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy
-msgid "primary"
-msgstr "Первинний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid "extended"
-msgstr "Extended"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Неправильний логічний розділ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
-#, fuzzy
-msgid "logical"
-msgstr "Логічний"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
-#, fuzzy
-msgid "numbered from 5"
-msgstr " l логічний (5 або більше)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1456
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1471
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1591
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку вилучіть його."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1597
-msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD or SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Прихований OS/2 або розділ для присипляння Intel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Не-ФС дані"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMKCORE VMware"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
+
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим блокування: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: пристрій вже заблоковано, очікуємо на отримання блокування... "
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: пристрій вже заблоковано"
+
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: не вдалося заблокувати"
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "Гаразд\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Вибраний розділ %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Немає вільних розділів!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Номер розділу"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "На %s немає розділів *BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Перший циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній циліндр, +/-cylinders або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній сектор, +/-sectors або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Назва пакунка"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " змінний"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " пошк.сект"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Байт/сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Доріжок/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Секторів/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "об/хв"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Чергування"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Доріжк.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Циліндр.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Перех.голівок"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Перех.наст.доріжки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "байт/сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "секторів/доріжку"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "доріжок/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "циліндри"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "секторів/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "об/хв"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "чергування"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "доріжк.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "циліндр.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "перех.голівок"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "перех.наст.доріжки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Мітку диска записано до %s. (Не забудьте записати також мітку диска %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Мітку диска записано на %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Синхронізація дисків."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Зріз"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "розмірфр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "розмірбл"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "цил/гр"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: спроба синхронізувати пристрій зазнала невдачі"
+
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "циліндр"
+msgstr[1] "циліндри"
+msgstr[2] "циліндрів"
+msgstr[3] "циліндр"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "сектор"
+msgstr[1] "сектори"
+msgstr[2] "секторів"
+msgstr[3] "сектор"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Основний розділ недоступний."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Помилкове значення."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Немає вільних секторів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Розділ %zu: порожній."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Помилок не виявлено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
+msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
+msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
+msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Розширений розділ вже існує."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Усі основні розділи вже використано."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Тип розділу"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "основний: %u, розширений: %d, вільно: %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "первинний"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "розширений"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "контейнер логічних розділів"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "логічний"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "нумерація починається з 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Ідентифікатор диска"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами Спочатку вам слід вилучити логічні розділи."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Розділ %zu не має області даних."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Новий початок даних"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Заван."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Ід"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Початок-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на запис."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: помилка stat()"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Записи GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Резервні записи GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Заголовок резервної копії GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Перше LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Останнє LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Альтернативне LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Записи розділів LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Записи розділів LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Записи розміщених розділів"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Не вдалося повторно визначити розташування резервної таблиці GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Не вдалося перенести назву розділу, назву не змінено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Початок підкроків розділу FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Версія заголовка: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
+msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Всі розділи вже використано."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Немає вільних секторів."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Сектор %ju вже використовується."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Максимальна кількість розділів дорівнює %d (типовою є %d)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Розмір запису розділу є нульовим."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Не вдалося розподілити пам'ять!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Тип-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Порядок розділів виправлено."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Вільний простір"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI том"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Фізичних циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Файл завантаження"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
+msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
+msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Пам'ятайте, що існування завантажувального файла не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Не визначено розділів."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
+msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
+msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
+msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
+msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
+msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Завантажувального розділу не існує."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Розділу свопінгу не існує."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ви вибрали нетипову назву файла завантаження."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Перекриття розділів на диску."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Перший %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Не призначено"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Весь диск"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Головки"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Секторів/доріжку"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Сектор %d вже розподілено"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +/-%s, або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
+"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
+"на %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Ід. мітки"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Ід. тому"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Запасних циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Кількість запасних циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Фактор чергування"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
+"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
+"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
+"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
+"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
+
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "помилка дії: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Попередження: джерело захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s вже змонтовано"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "не вдалося знайти у %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "не вказано типу файлової системи"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "не вдалося знайти %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "не вказано джерела монтування"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "не вдалося перемкнути простір назв"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "помилка монтування: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "точка монтування не є каталогом"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "відмовлено у доступі"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "точку монтування зайнято"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s вже змонтовано до %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "точки монтування не існує"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "таблиця монтування переповнена"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "невідомий тип файлової системи"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "помилка прив'язування %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "не змонтовано"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "помилка umount: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося перемкнути назад простір назв"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "некоректний блоковий пристрій"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "не вдалося записати супер блок"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "призначення зайнято"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "помилка waitpid (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з сокетом UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
+
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "функція getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "час %<PRId64> поза допустимим діапазоном."
+
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "поле %s є надто довгим"
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: містити некоректні символи"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Службовий"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Службовий телефон"
+
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашній телефон"
+
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено"
+
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Перервано."
+
+#: login-utils/chfn.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
+
+#: login-utils/chfn.c:387
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:391
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
+
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "користувача «%s» не існує."
+
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "може змінювати лише локальні записи"
+
+#: login-utils/chfn.c:438
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Невідомий контекст користувача"
+
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+
+#: login-utils/chfn.c:460
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:474
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
+
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "«%s» не існує"
+
+#: login-utils/chsh.c:199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
+
+#: login-utils/chsh.c:205
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"«%s» немає у списку %s.\n"
+"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
+
+#: login-utils/chsh.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+
+#: login-utils/chsh.c:288
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
+
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Нова оболонка"
+
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Оболонку не змінено."
+
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
+
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"помилка setpwnam\n"
+"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Оболонка змінена.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
+
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Перервано %s"
+
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
+
+#: login-utils/last.c:582
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
+
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
+
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
+
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1602
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
+
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
+
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
+" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1823
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+#: login-utils/last.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s розпочинає %s\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316
-msgid "Done."
-msgstr "Завершено."
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "не вдалося обробити число"
-#: libfdisk/src/dos.c:1872
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Розділ %d не має області даних."
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
-#: libfdisk/src/dos.c:1902
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Ð\9dовий поÑ\87аÑ\82ок даниÑ\85"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81кинÑ\83Ñ\82и пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 гÑ\80Ñ\83пи"
-#: libfdisk/src/dos.c:1958
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Розділ %d є розширеним розділом."
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
+
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Для вас є пошта.\n"
+
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни власника (%s, %u, %u) зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
-#: libfdisk/src/dos.c:1965
+#: login-utils/login.c:551
#, fuzzy, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
-#: libfdisk/src/dos.c:1966
+#: login-utils/login.c:588
#, fuzzy, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
-#: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
-#: libfdisk/src/sun.c:996
-msgid "Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й вÑ\85Ñ\96д: %.*s "
-#: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35
-msgid "Boot"
-msgstr "Заван."
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "з %s\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
-msgid "Id"
-msgstr "Ід"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "на %s\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1990
-#, fuzzy
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Початок"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/dos.c:1991
-msgid "End-C/H/S"
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "користувач: "
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Некоректний вхід\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
-msgid "Attrs"
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Помилковий пароль\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
-msgid "EFI System"
-msgstr "Система EFI"
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Схема розділів MBR"
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Intel Fast Flash"
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Некоректний вхід\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft, зарезервований"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Порожнє ім'я користувача. Перериваємо обробку."
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft, основні дані"
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft, метадані LDM"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft, дані LDM"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Середовище відновлення Windows"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p не знищувати середовище"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f пропустити розпізнавання при вході"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Розділ даних HP-UX"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Службовий розділ HP-UX"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Файлова система Linux"
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Некоректне ім'я користувача «%s». Перериваємо обробку."
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "помилка setgid()"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "помилка setuid()"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux"
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
+
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "немає оболонки"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "не вдалося отримати %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "ім'я користувача"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux extended"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ід. користувача"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD, дані"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "пароль не потрібен"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Пароль не потрібен"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD, Swap"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "вхід за паролем вимкнено"
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD, UFS"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD, ZFS"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD, Vinum"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Пароль заблоковано"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple, HFS/HFS+"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "спосіб шифрування пароля"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple, UFS"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Спосіб шифрування пароля"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple, RAID"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Немає запису"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple, завантажувальний"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "назва первинної групи"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple, мітка"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Основна група"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV, відновлювальний"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ідентифікатор основної групи"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новне Ñ\81Ñ\85овиÑ\89е Apple"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "назви допомÑ\96жниÑ\85 гÑ\80Ñ\83п"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris, кореневий"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Допоміжні групи"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris, Swap"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris, резервна копія"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "домашній каталог"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris, /var"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашній каталог"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris, /home"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "оболонка входу"
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Оболонка"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris, зарезервований 1"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "ім'я користувача повністю"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris, зарезервований 2"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "поле GECOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris, зарезервований 3"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "дата останнього входу"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris, зарезервований 4"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Останній вхід"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris, зарезервований 5"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "останній використаний термінал tty"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD, Swap"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Останній термінал"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD, FFS"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD, LFS"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Остання назва вузла"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD, з'єднаний"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD, зашифрований"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Не вдалося увійти"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD, RAID"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ЯдÑ\80о ChromeOS"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\83вÑ\96йÑ\82и до Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80енева Ñ\84айлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема ChromeOS"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\82иÑ\85омиÑ\80еннÑ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS, зарезервований"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Втихомирено"
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 MidnightBSD"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днÑ\96в мÑ\96ж пеÑ\80Ñ\88им попеÑ\80едженнÑ\8fм Ñ\96 завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8fм Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83 дÑ\96Ñ\97 паÑ\80олÑ\8f"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний MidnightBSD"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж нагадÑ\83ваннÑ\8fми Ñ\89одо завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83 дÑ\96Ñ\97 паÑ\80олÑ\8f"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "дата завершення строку дії пароля"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "дата останньої зміни пароля"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Пароль змінено"
-#: libfdisk/src/gpt.c:447
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
-#: libfdisk/src/gpt.c:593
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%u != %u). Буде виправлено у відповідь на w (запис)."
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Мінімальний час зміни"
-#: libfdisk/src/gpt.c:611
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: помилка stat()"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
-#: libfdisk/src/gpt.c:621
-#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Максимальний час зміни"
-#: libfdisk/src/gpt.c:883
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Ð\97аголовок GPT"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "конÑ\82екÑ\81Ñ\82 заÑ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: libfdisk/src/gpt.c:888
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и GPT"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82 SELinux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1199
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1208
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Запущені процеси"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1390
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88е LBA: %ju"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "вказано надÑ\82о багаÑ\82о Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в, можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и не бÑ\96лÑ\8cÑ\88е за %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1391
-#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Останнє LBA: %ju"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "непідтримуваний тип часу"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1392
-#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Альтернативне LBA: %ju"
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: login-utils/lslogins.c:1053
#, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr "LBA записів розділів: %ju"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти «%s»"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Записи розміщених розділів: %ju"
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1541
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Останні входи:\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1576
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1581
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1585
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1590
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1595
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1599
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1604
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1608
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1623
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1629
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1636
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1643
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1652
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Помилок не виявлено."
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1653
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Версія заголовка: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1654
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов'язані із входом за паролем.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті (найбільший - %ld)."
-msgstr[1] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-msgstr[2] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-msgstr[3] "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагменті."
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1673
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
-msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
-msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
-msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1801
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Всі розділи вже використано."
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Сектор %ju вже використовується."
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Не вдалося створити розділ %zd"
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2053
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2124
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <шлях> встановити альтернативний шлях для lastlog\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2146
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2169
-msgid "New name"
-msgstr "Ð\9dова назва"
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Ð\9cожна вказаÑ\82и лиÑ\88е одного коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а. Ð\94лÑ\8f декÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом -l."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2191
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2243
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "помилка getline()"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "помилка шифрування"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2264
+#: login-utils/newgrp.c:175
#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <група>\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Увійти до нової групи.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "ви хто?"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Тип"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "помилка setgid"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "такої групи немає"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\9dазва"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "помилка setuid"
-#: libfdisk/src/label.c:104
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [параметри]\n"
-#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Free space"
-msgstr "Вільний простір"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:322
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомий"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c --command <команда> не робить нічного (для сумісності із su -c)\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (створено дамп пам'яті)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "не вдалося змінити власника або режим для псевдотермінала"
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "не вдалося змінити середовище"
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI том"
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу"
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
-#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: login-utils/su-common.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
-#: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Дані SGI створено на другому секторі"
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
-#: libfdisk/src/sgi.c:243
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
#, c-format
msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
-"Геометрія мітки: %d голівок, %llu секторів\n"
-" %llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-" %d додаткових секторів/циліндр, чергування %d:1\n"
+"\n"
+"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
-#: libfdisk/src/sgi.c:266
+#: login-utils/su-common.c:625
#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Файл завантаження: %s"
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …завершено.\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:354
-msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "не вдалося встановити групи"
-#: libfdisk/src/sgi.c:360
+#: login-utils/su-common.c:805
#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
-msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
-msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
-msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані користувача: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:367
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "СлÑ\96д вказÑ\83ваÑ\82и повний Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айла."
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и гÑ\80Ñ\83повий id"
-#: libfdisk/src/sgi.c:373
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Ð\9fамâ\80\99Ñ\8fÑ\82айÑ\82е, Ñ\89о Ñ\96Ñ\81нÑ\83ваннÑ\8f заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cного Ñ\84айлÑ\83 не пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. Типовими длÑ\8f SGI Ñ\94 \"/unix\" Ñ\82а Ñ\80езеÑ\80вна копÑ\96Ñ\8f \"/unix.save\"."
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и id коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: libfdisk/src/sgi.c:389
-#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:391
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:396
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
-#, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"."
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:548
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Не визначено розділів."
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:563
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+" і не створювати нового сеансу.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:567
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty створити псевдотермінал\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:909
#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
+" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:578
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
+"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
+"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <користувач> ім'я користувача\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:602
+#: login-utils/su-common.c:930
#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
-msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
-msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
-msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
+"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
+"використовується root.\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
+#: login-utils/su-common.c:1011
#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 з %8u Ñ\81екÑ\82оÑ\80а - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и %8u-%u"
-msgstr[1] "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 з %8u Ñ\81екÑ\82оÑ\80и - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и %8u-%u"
-msgstr[2] "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 з %8u Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и %8u-%u"
-msgstr[3] "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 з %8u Ñ\81екÑ\82оÑ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и %8u"
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "не можна визнаÑ\87аÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е за %d допомÑ\96жнÑ\83 гÑ\80Ñ\83пÑ\83"
+msgstr[1] "не можна визнаÑ\87аÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е за %d допомÑ\96жнÑ\96 гÑ\80Ñ\83пи"
+msgstr[2] "не можна визнаÑ\87аÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е за %d допомÑ\96жниÑ\85 гÑ\80Ñ\83п"
+msgstr[3] "не можна визнаÑ\87аÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е за однÑ\83 допомÑ\96жнÑ\83 гÑ\80Ñ\83пÑ\83"
-#: libfdisk/src/sgi.c:648
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Завантажувального розділу не існує."
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
-#: libfdisk/src/sgi.c:652
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\83 Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83 не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки --pty Ñ\83 Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
-#: libfdisk/src/sgi.c:656
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Ð\92и вибÑ\80али неÑ\82иповÑ\83 назвÑ\83 Ñ\84айлÑ\83 заванÑ\82аженнÑ\8f."
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --{shell,fast,command,session-command,login} Ñ\96 --user не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80азом"
-#: libfdisk/src/sgi.c:709
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в на диÑ\81кÑ\83."
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "не вказано команди"
-#: libfdisk/src/sgi.c:792
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
+
+#: login-utils/su-common.c:1200
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "користувача %s не існує або запис користувача не містить усіх обов'язкових полів"
+
+#: login-utils/su-common.c:1235
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:797
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\8c диÑ\81к вже зайнÑ\8fÑ\82ий Ñ\80оздÑ\96лами."
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c длÑ\8f обÑ\80обника pty"
-#: libfdisk/src/sgi.c:801
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий %s"
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "помилка tcgetattr"
-#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Ð\9dаполегливо Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89об одинадÑ\86Ñ\8fÑ\82ий Ñ\80оздÑ\96л займав Ñ\83веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к Ñ\82а належав до Ñ\82ипÑ\83 «SGI volume»."
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "помилка tcsetattr"
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
+#: login-utils/sulogin.c:523
#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: немає запису для root\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
+#: login-utils/sulogin.c:550
#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: немає запису для root"
-#: libfdisk/src/sgi.c:993
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1007
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів."
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1013
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
-#: libfdisk/src/sgi.c:1021
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
-#: libfdisk/src/sun.c:34
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Не призначено"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:36
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:37
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
-#: libfdisk/src/sun.c:38
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\8c диÑ\81к"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "помилка setexeccon"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
+" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
+" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "не вдалося відкрити консоль"
-#: libfdisk/src/sun.c:130
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Ð\97найдено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка sun з непÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e конÑ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e. Ð\9cожливо, Ñ\81лÑ\96д пеÑ\80евÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f, зокÑ\80ема кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c голÑ\96вок, Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в, Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в Ñ\82а Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в або пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\81поÑ\80ожниÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 (команда s Ñ\83 головномÑ\83 менÑ\8e)"
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и базÑ\83 даниÑ\85 паÑ\80олÑ\96в"
-#: libfdisk/src/sun.c:143
+#: login-utils/sulogin.c:1090
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося виконати оболонку su\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:148
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Перевищено час очікування\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:153
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
-#: libfdisk/src/sun.c:158
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Heads"
-msgstr "Головки"
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
-#: libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "СекÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Ð\97айвий Ñ\81имвол нового Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96. Ð\97авеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и."
-#: libfdisk/src/sun.c:284
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра."
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d."
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d."
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d."
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:509
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже займаÑ\8eÑ\82Ñ\8c веÑ\81Ñ\8c диÑ\81к. Ð\92илÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83/зменÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\97Ñ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пеÑ\80ед Ñ\81пÑ\80обоÑ\8e."
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки вказаного нижÑ\87е джеÑ\80ела вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 даниÑ\85 не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
-#: libfdisk/src/sun.c:574
+#: login-utils/utmpdump.c:400
#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Сектор %d вже розподілено"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:581
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:591
+#: login-utils/utmpdump.c:403
#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94мо пеÑ\80Ñ\88ий Ñ\81екÑ\82оÑ\80 з %u до %u Ñ\82ак, Ñ\89об вÑ\96н пеÑ\80ебÑ\83вав на межÑ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в."
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Ð\94амп utmp %s\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
-"%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
-"на %d %s"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
-#: libfdisk/src/sun.c:705
+#: login-utils/vipw.c:152
#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/sun.c:729
+#: login-utils/vipw.c:160
#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Формат мітки: %d об/хв, %d запасних та %d фізичних циліндрів,\n"
-" %d додаткових сект/цил, чергування %d:1"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:736
+#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "Ð\86д. мÑ\96Ñ\82ки: %s"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:737
+#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Ід. тому: %s"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s не змінено"
-#: libfdisk/src/sun.c:738
-msgid "<none>"
-msgstr "<немає>"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
-#: libfdisk/src/sun.c:812
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c запаÑ\81ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "не бÑ\83ло внеÑ\81ено жодниÑ\85 змÑ\96н"
-#: libfdisk/src/sun.c:828
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80ежим доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до Ñ\84айла"
-#: libfdisk/src/sun.c:843
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и паÑ\80олÑ\8c або Ñ\84айл гÑ\80Ñ\83п.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:858
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f (об/Ñ\85в)"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82Ñ\96нÑ\8cовÑ\96 гÑ\80Ñ\83пи.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:873
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82Ñ\96нÑ\8cовÑ\96 паÑ\80олÑ\96.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:934
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
-"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
-#: libfdisk/src/sun.c:943
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
-"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
-"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
-"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid "Flags"
-msgstr "Ознаки"
+" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: lib/pager.c:102
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "помилка waitpid (%s)"
-
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
+" [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
+"\n"
-#: lib/path.c:216
+#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
+" [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+"\n"
-#: lib/path.c:219
+#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
+" -c, --cache-file <файл> читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
+" (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [параметри] [користувач]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n"
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <формат> формат виведення; можливі значення:\n"
+" value, device, export та full; (типове: full)\n"
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <мітка> показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help показати ці довідкові дані і вийти\n"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <ключ> знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <мітка> перетворити мітку на назву пристрою\n"
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "користувача «%s» не існує."
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> перетворити UUID на назву пристрою\n"
-#: login-utils/chfn.c:138
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "може змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и лиÑ\88е локалÑ\8cнÑ\96 запиÑ\81и"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и низÑ\8cкоÑ\80Ñ\96вневого зондÑ\83ваннÑ\8f:\n"
-#: login-utils/chfn.c:149
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Невідомий контекст користувача"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <значення> встановити підказку для функції зондування\n"
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> перезаписати розмір пристрою\n"
-#: login-utils/chfn.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <зсув> зондувати за вказаним зсувом\n"
-#: login-utils/chfn.c:184
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <список> фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "Службовий"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Службовий телефон"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details не виводити дані з таблиці розділів\n"
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Домашній телефон"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<розмір> і <зсув>"
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Перервано."
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "поле %s є надто довгим"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "поле є надто довгим"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(використано)"
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(не змонтовано)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: «%c» заборонено"
+msgid "error: %s"
+msgstr "помилка: %s"
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
+#: misc-utils/blkid.c:570
#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "«%c» заборонено"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
-#: login-utils/chfn.c:388
+#: misc-utils/blkid.c:616
#, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: використання керівних символів заборонено"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f кеÑ\80Ñ\96вниÑ\85 Ñ\81имволÑ\96в забоÑ\80онено"
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "помилка: поÑ\80ожнÑ\96й аÑ\80гÑ\83менÑ\82 -u <Ñ\81пиÑ\81ок>"
-#: login-utils/chfn.c:473
+#: misc-utils/blkid.c:786
#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "непідтримуваний формат виведення %s"
-#: login-utils/chfn.c:476
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "некоректний аргумент зсуву"
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Вказано забагато міток"
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру"
+
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "може змінювати лише локальні записи."
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
-#: login-utils/chsh.c:128
+#: misc-utils/blkid.c:819
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s не Ñ\83повноважено на змÑ\96нÑ\83 командноÑ\97 оболонки %s"
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s з %s (libblkid %s, %s)\n"
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
-#: login-utils/chsh.c:157
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: misc-utils/blkid.c:916
#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f оболонка длÑ\8f %s.\n"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f пÑ\96дказкоÑ\8e зондÑ\83ваннÑ\8f: %s"
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Ð\9dова оболонка"
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\82ипÑ\83 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 за допомогоÑ\8e -t"
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Ð\9eболонкÑ\83 не змÑ\96нено."
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
-#: login-utils/chsh.c:185
-msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Ð\9eболонкÑ\83 *Ð\9dÐ\95* змÑ\96нено. СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е пÑ\96знÑ\96Ñ\88е."
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\82ижнÑ\8f"
-#: login-utils/chsh.c:189
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"помилка setpwnam\n"
-"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: misc-utils/cal.c:470
#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Ð\9eболонка змÑ\96нена.\n"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\87аÑ\81овÑ\83 познаÑ\87кÑ\83 або невÑ\96дома назва мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f: %s"
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "некоректне значення дня"
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "«%s» не існує"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
-#: login-utils/chsh.c:316
+#: misc-utils/cal.c:489
#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: «%s» немаÑ\94 Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 %s."
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "невÑ\96дома назва мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f: %s"
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"«%s» немає у списку %s.\n"
-"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "некоректне значення року"
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96домиÑ\85 оболонок."
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80окÑ\83: знаÑ\87еннÑ\8f мало бÑ\83Ñ\82и додаÑ\82ним Ñ\86Ñ\96лим"
-#: login-utils/islocal.c:99
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: %s <Ñ\84айл_паÑ\80олÑ\96в> <коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87>...\n"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний номеÑ\80 Ñ\82ижнÑ\8f: Ñ\83 Ñ\80оÑ\86Ñ\96 %d немаÑ\94 Ñ\82ижнÑ\8f з номеÑ\80ом %d"
-#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
+#: misc-utils/cal.c:1248
#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
+#: misc-utils/cal.c:1249
#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Перервано %s"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
-#: login-utils/last.c:427
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Ð\9fоказ календаÑ\80Ñ\8f або його певноÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини.\n"
-#: login-utils/last.c:553
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <число> показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
-#: login-utils/last.c:560
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span включати дату, якщо показується декілька місяців\n"
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian використовувати день року для усіх календарів\n"
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <знач> дата григоріанської реформи (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso те саме, що --reform=iso\n"
-#: login-utils/last.c:566
-msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve показати наступні дванадцять місяців\n"
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical показувати день вертикально, а не у рядку\n"
-#: login-utils/last.c:570
-msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у сторінках"
-#: login-utils/last.c:850
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s розпочинає %s"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у байтах"
-#: login-utils/last.c:920
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "не вдалося обробити число"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "розмір файла"
-#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "назва файла"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mincore: %s"
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
+#: misc-utils/fincore.c:236
#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: помилка mmap"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити: %s"
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid " still logged in"
-msgstr " досі у системі"
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#: misc-utils/fincore.c:262
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp починається %s"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл...\n"
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "помилка gethostname"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"перервано %10.10s %5.5s \n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
+msgid "no file specified"
+msgstr "не вказано жодного файла"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "дія, виявлена --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "корінь файлової системи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "тип файлової системи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "мітка файлової системи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "всі параметри монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "додаткові поля монтування"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "батьківський ідентифікатор монтування"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "мітка розділу"
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
-#: login-utils/login.c:291
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Прапорці розширення VFS"
-#: login-utils/login.c:309
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "розмір файлової системи"
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "пристрій-джерело"
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ФÐ\90ТÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\90 Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90: непÑ\80авилÑ\8cний tty"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й-джеÑ\80ело"
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "точка монтування"
-#: login-utils/login.c:520
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Останній вхід: %.*s "
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ідентифікатор завдання"
-#: login-utils/login.c:522
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "з %.*s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "використаний розмір у файловій системі"
-#: login-utils/login.c:525
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "на %.*s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "відсоток використаності файлової системи"
-#: login-utils/login.c:543
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID файлової системи"
-#: login-utils/login.c:640
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
-#: login-utils/login.c:645
+#: misc-utils/findmnt.c:340
#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 ROOT Ð\9dÐ\90 %s Ð\97 %s"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "невÑ\96дома дÑ\96Ñ\8f: %s"
-#: login-utils/login.c:648
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
-#: login-utils/login.c:651
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
-#: login-utils/login.c:654
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
-#: login-utils/login.c:715
-msgid "login: "
-msgstr "користувач: "
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "move"
-#: login-utils/login.c:741
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "помилка PAM, пеÑ\80еÑ\80вано: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e libmount"
-#: login-utils/login.c:742
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и PAM: %s"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
-#: login-utils/login.c:813
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "помилка poll()"
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
#, c-format
msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
-"Некоректний вхід\n"
-"\n"
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
-#: login-utils/login.c:836
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
-#: login-utils/login.c:842
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-#: login-utils/login.c:850
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
+" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
"\n"
-"Некоректний вхід\n"
+" (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
+" файлових систем (типова поведінка)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
+" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
"\n"
-"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
-#: login-utils/login.c:879
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
-#: login-utils/login.c:1016
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
-#: login-utils/login.c:1157
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: login-utils/login.c:1172
-#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
-#: login-utils/login.c:1214
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід."
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
-#: login-utils/login.c:1235
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
-#: login-utils/login.c:1260
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "помилка setgid()"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#: login-utils/login.c:1290
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" на назви пристроїв\n"
-#: login-utils/login.c:1292
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Для вас є пошта.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
-#: login-utils/login.c:1306
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "помилка setuid()"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
-#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
-#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: login-utils/login.c:1348
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: login-utils/login.c:1350
-msgid "no shell"
-msgstr "немає оболонки"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: login-utils/logindefs.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "user name"
-msgstr "ім'я користувача"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
-#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Username"
-msgstr "ім'я користувача"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "ід. користувача"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo вивести лише фіктивні файлові системи\n"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not requiured"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " --shadowed вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою\n"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
-msgid "Password no required"
-msgstr "Пароль: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
-#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real вивести лише справжні файлові системи\n"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Пароль: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
-msgid "No login"
-msgstr "користувач: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
-msgid "primary group name"
-msgstr "назва групи"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Primary group"
-msgstr "Первинний"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
-#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "Допоміжні групи: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
-#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Допоміжні групи: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Допоміжні групи: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " --vfs-all вивести усі параметри VFS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "невідомий напрямок «%s»"
-#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Допоміжні групи: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "некоректний аргумент TID"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
-msgid "home directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Home directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
-msgid "login shell"
-msgstr "немає оболонки"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Shell"
-msgstr "немаÑ\94 оболонки"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "надÑ\96йÑ\88ов запиÑ\82 на Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик %s, але --poll не Ñ\83вÑ\96мкнено"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
-msgid "full user name"
-msgstr "ім'я користувача"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
-msgid "date of last login"
-msgstr "повз перший рядок"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "невизначена ціль (fs_file)"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Last login"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й вÑ\85Ñ\96д: %.*s "
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "неканонÑ\96Ñ\87ний Ñ\88лÑ\8fÑ\85 пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f (наÑ\81пÑ\80авдÑ\96 %s)"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Ð\9aÐ Ð\98ТÐ\98ЧÐ\9dÐ\90 Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90: %s не Ñ\94 Ñ\82еÑ\80мÑ\96налом"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пне пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "призначення не є каталогом"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last hostname"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "призначення вже існує"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "недоступний: %s=%s"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "невизначене джерело (fs_spec)"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти джерело %s (pseudo/net)"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "недоступне джерело: %s: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "джерело монтування %s без прив'язки є каталогом або звичайним файлом"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c: "
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "джеÑ\80ело %s вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Password changed"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c: "
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "параметри простору користувача: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Minimal change time"
-msgstr "не було внесено жодних змін"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "не вдалося обробити параметр пріоритетності swaparea"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Maximal change time"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и коÑ\80еневий каÑ\82алог"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "не пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми %s (pseudo/net)"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив'язування або пересування"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
#, fuzzy
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "максимальна кількість процесів"
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason uknown"
+msgstr "Невідомий"
-#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Running process"
-msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
-#: login-utils/lslogins.c:332
-#, fuzzy
-msgid "unssupported time type"
-msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s не відповідає %s на диску"
-#: login-utils/lslogins.c:598
-#, fuzzy
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 допомÑ\96жноÑ\97 гÑ\80Ñ\83пи"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Ð\97даÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки %s на диÑ\81кÑ\83"
-#: login-utils/lslogins.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка: забагаÑ\82о iov"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Типом Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\94 %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1007
-#, fuzzy
-msgid "failed to set data"
-msgstr "не вдалося встановити PATH"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
-#: login-utils/lslogins.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr "Останній вхід: %.*s "
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [параметри]\n"
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d помилка обробки"
+msgstr[1] "%d помилки обробки"
+msgstr[2] "%d помилок обробки"
+msgstr[3] "%d помилка обробки"
-#: login-utils/lslogins.c:1157
-msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d помилка"
+msgstr[1] ", %d помилки"
+msgstr[2] ", %d помилок"
+msgstr[3] ", %d помилка"
-#: login-utils/lslogins.c:1158
-msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d попередження"
+msgstr[1] ", %d попередження"
+msgstr[2] ", %d попереджень"
+msgstr[3] ", %d попередження"
-#: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
-msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
-msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long"
-#: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
-msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
-#: login-utils/lslogins.c:1162
-msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
+" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1163
-#, fuzzy
-msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1164
-#, fuzzy
-msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1165
-#, fuzzy
-msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
-msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1167
-#, fuzzy
-msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1170
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
-msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1172
-#, fuzzy
-msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
-msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "немає аргументу специф_арг"
-#: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
-msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
-#: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
-msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1176
-msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
-#: login-utils/lslogins.c:1177
-msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "тестовий запуск"
-#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "real"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1187
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lslogins(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
+#| msgid "%-15s %zu files"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-15s %zu файлів"
-#: login-utils/lslogins.c:1371
-#, fuzzy
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Пов'язані:"
-#: login-utils/lslogins.c:1381
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-15s %zu x-атрибутів"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Порівняно:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
msgstr ""
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "Password: "
-msgstr "Пароль: "
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Збережено:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> секунд"
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "помилка crypt()"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
-#: login-utils/newgrp.c:118
+#: misc-utils/hardlink.c:407
#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <група>\n"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "не вдалося отримати назви розширених атрибутів для %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "не вдалося отримати значення розширеного атрибута %s для %s"
-#: login-utils/newgrp.c:155
-msgid "who are you?"
-msgstr "ви хто?"
+#: misc-utils/hardlink.c:503
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Порівнюємо x-атрибути %s з %s"
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
-msgid "setgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-msgid "no such group"
-msgstr "такої групи немає"
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%sПов'язуємо %s із %s (-%s)"
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "відмовлено у доступі"
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[ТЕСТ] "
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
-msgid "setuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "не вдалося пов'язати %s із %s"
-#: login-utils/nologin.c:72
+#: misc-utils/hardlink.c:724
#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Цей облÑ\96ковий запиÑ\81 наÑ\80азÑ\96 Ñ\94 недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пним.\n"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и %s на %s"
-#: login-utils/su-common.c:285
+#: misc-utils/hardlink.c:810
#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81еанÑ\81: %s"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено %s (менÑ\88ий за налаÑ\88Ñ\82ований Ñ\80озмÑ\96Ñ\80)"
-#: login-utils/su-common.c:297
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+#: misc-utils/hardlink.c:820
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Пропущено %s (менший за налаштований розмір)"
-#: login-utils/su-common.c:309
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:847
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
-#: login-utils/su-common.c:314
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\81игнали"
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80одовжиÑ\82и"
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
-#: login-utils/su-common.c:368
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (створено дамп ядра)\n"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
msgstr ""
-"\n"
-"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
-#: login-utils/su-common.c:394
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …завершено.\n"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <каталог>|<файл> ...\n"
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "не може викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f нÑ\96ким, окÑ\80Ñ\96м root"
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаÑ\82и Ñ\84айли-дÑ\83блÑ\96каÑ\82и за допомогоÑ\8e жоÑ\80Ñ\81Ñ\82киÑ\85 поÑ\81иланÑ\8c.\n"
-#: login-utils/su-common.c:502
-msgid "incorrect password"
-msgstr "помилковий пароль"
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень (повторіть для збільшення рівня)\n"
-#: login-utils/su-common.c:517
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "не вдалося встановити PATH"
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень — нічого не виводити\n"
-#: login-utils/su-common.c:584
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "не вдалося встановити групи"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run не виконувати створення посилань\n"
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "не вдалося встановити груповий id"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "не вдалося встановити id користувача"
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name назви файлів мають бути однаковими\n"
-#: login-utils/su-common.c:674
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [параметри] -u <користувач> <команда>\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode ігнорувати зміни у режимі доступу до файла\n"
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner ігнорувати зміну власника\n"
-#: login-utils/su-common.c:676
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
-"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
-"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time ігнорувати часові позначки (при перевірці однаковості)\n"
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs брати до уваги розширені атрибути\n"
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+#, fuzzy
+#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
-"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
-"використовується root.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
+" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене у сеансі (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:697
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
-" -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
-"\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:699
-msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
+" -m, --maximize максимізувати кількість жорстких посилань, вилучити файл\n"
+" із найнижчою кількістю жорстких посилань\n"
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize обернене значення щодо -m\n"
-#: login-utils/su-common.c:701
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-" and do not create a new session\n"
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
-" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-" і не створювати нового сеансу.\n"
+" -O, --keep-oldest зберігати старіший файл з декількох однакових файлів\n"
+" (нижчий пріоритет за мінімізацію/максимізацію)\n"
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <вираз> формальний вираз для виключення файлів\n"
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <вираз> формальний вираз для включення файлів або каталогів\n"
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
-#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
-#: login-utils/su-common.c:810
-#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
-msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
-msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
-msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "ігнорувати --preserve-environment, не можна використовувати разом з --login."
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом."
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
-#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "Команду не вказано."
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content порівняти файли лише за вмістом, те саме, що і -pot\n"
-#: login-utils/su-common.c:889
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
-#: login-utils/su-common.c:896
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "користувача %s не існує"
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
-#: login-utils/su-common.c:942
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to cache size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
-#: login-utils/su-common.c:966
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
-#: login-utils/sulogin.c:145
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "помилка tcgetattr"
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "непідтримуваний режим блокування: %s"
-#: login-utils/sulogin.c:222
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "помилка tcsetattr"
+#: misc-utils/hardlink.c:1336
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заÑ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и обÑ\80обник виÑ\85одÑ\83"
-#: login-utils/sulogin.c:488
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: немає запису для root\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1341
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "не вказано файла або каталогу"
-#: login-utils/sulogin.c:515
+#: misc-utils/hardlink.c:1347
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: немає запису для root"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
-#: login-utils/sulogin.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+#: misc-utils/hardlink.c:1352
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
-#: login-utils/sulogin.c:547
-#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
+#: misc-utils/hardlink.c:1364
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr ""
-#: login-utils/sulogin.c:549
+#: misc-utils/hardlink.c:1369 sys-utils/fstrim.c:96
#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Enter, Ñ\89об Ñ\83вÑ\96йÑ\82и до Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: "
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и realpath: %s"
-#: login-utils/sulogin.c:552
+#: misc-utils/hardlink.c:1373
#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c паÑ\80олÑ\8c root, Ñ\89об виконаÑ\82и дÑ\96Ñ\97 з пÑ\96дÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f пÑ\80аÑ\86ездаÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми\n"
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и %s"
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: misc-utils/kill.c:170
#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Enter, Ñ\89об пеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\81Ñ\83пÑ\80оводÑ\83"
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "невÑ\96домий Ñ\81игнал %s; пÑ\80авилÑ\8cнÑ\96 Ñ\81игнали:"
-#: login-utils/sulogin.c:555
+#: misc-utils/kill.c:196
#, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
-#: login-utils/sulogin.c:745
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Примусово перервати процес.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:794
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "помилка setexeccon"
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
+" самим uid, що і поточний процес\n"
-#: login-utils/sulogin.c:814
-#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
-#: login-utils/sulogin.c:817
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
msgid ""
-" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
-" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
-" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
-" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522
-#: term-utils/wall.c:131
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
+" --timeout <мілісекунди> <сигнал-продовження>\n"
+" зачекати вказану кількість мілісекунд і надіслати сигнал-продовження\n"
-#: login-utils/sulogin.c:890
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "запускати цю програму можна лише від імені адміністратора (root)."
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
-#: login-utils/sulogin.c:933
-msgid "cannot open console"
-msgstr "не вдалося відкрити консоль"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
-#: login-utils/sulogin.c:940
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів."
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
-#: login-utils/sulogin.c:999
-msgid "crypt failed"
-msgstr "помилка шифрування"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1016
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
#, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати оболонку su\n"
-"\n"
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s з %s"
-#: login-utils/sulogin.c:1023
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Перевищено час очікування\n"
-"\n"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (з "
+
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "невідомий сигнал: %s"
-#: login-utils/utmpdump.c:129
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: помилка stat"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
+
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "помилковий аргумент"
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
+#: misc-utils/kill.c:372
#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: misc-utils/kill.c:398
#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "помилка pidfd_open(): %d"
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Ð\97айвий Ñ\81имвол нового Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96. Ð\97авеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и."
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "помилка pidfd_send_signal()"
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: misc-utils/kill.c:414
#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "перевищено час очікування, надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:302
-msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
-#: login-utils/utmpdump.c:303
-msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
-#: login-utils/utmpdump.c:370
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "невідома назва можливості: %s"
-#: login-utils/utmpdump.c:376
+#: misc-utils/logger.c:236
#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82ний дамп utmp %s\n"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "невÑ\96дома назва пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82Ñ\83: %s"
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Дамп utmp %s\n"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "сокет %s"
-#: login-utils/vipw.c:167
+#: misc-utils/logger.c:312
#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: misc-utils/logger.c:329
#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f %s"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и з'Ñ\94днаннÑ\8f з %s, поÑ\80Ñ\82 %s"
-#: login-utils/vipw.c:180
+#: misc-utils/logger.c:377
#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f %s"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 даниÑ\85 (%d)"
-#: login-utils/vipw.c:245
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s не змінено"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
-#: login-utils/vipw.c:261
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "не вдалося заблокувати"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "no changes made"
-msgstr "не бÑ\83ло внеÑ\81ено жодниÑ\85 змÑ\96н"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "помилка localtime()"
-#: login-utils/vipw.c:297
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
-#: login-utils/vipw.c:353
+#: misc-utils/logger.c:800
#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
+
+#: misc-utils/logger.c:863
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
-#: login-utils/vipw.c:354
+#: misc-utils/logger.c:875
#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82Ñ\96нÑ\8cовÑ\96 паÑ\80олÑ\96.\n"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82: %s: викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо авÑ\82омаÑ\82иÑ\87нÑ\96 помилки"
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: misc-utils/logger.c:1041
#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
-#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "некоректний аргумент швидкості"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
-#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
-#: misc-utils/cal.c:404
-msgid "illegal day value"
-msgstr "некоректне значення дня"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
-#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
-#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
-msgid "illegal year value"
-msgstr "некоректне значення року"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
-#: misc-utils/cal.c:416
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n"
-#: misc-utils/cal.c:606
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
-#: misc-utils/cal.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
-#: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
-#: misc-utils/cal.c:927
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n"
-#: misc-utils/cal.c:930
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
-#: misc-utils/cal.c:931
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з'єднання UDP або TCP\n"
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
-#: misc-utils/cal.c:935
-msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
-#: misc-utils/cal.c:937
-msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
+" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <ід.> ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
-#: misc-utils/cal.c:939
-msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <дані> структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
-#: misc-utils/cal.c:940
-msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
-#: misc-utils/cal.c:941
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
-" -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1158
#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgid "file %s"
+msgstr "файл %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
-#: misc-utils/findfs.c:63
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
+
+#: misc-utils/logger.c:1243
#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»"
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "source device"
-msgstr "пристрій-джерело"
+#: misc-utils/logger.c:1248
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "mountpoint"
-msgstr "точка монтування"
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
-msgid "filesystem type"
-msgstr "тип файлової системи"
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "запис journald не вдалося записати"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "all mount options"
-msgstr "всі параметри монтування"
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\96 длÑ\8f VFS"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки, Ñ\89о поÑ\87инаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з вказаноÑ\97 поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81имволÑ\96в.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem label"
-msgstr "мітка файлової системи"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID файлової системи"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "partition label"
-msgstr "мітка розділу"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "номеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e оÑ\81новний:додаÑ\82ковий"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "дÑ\96Ñ\8f, виÑ\8fвлена --poll"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "пристрій з можливістю dax"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "попеÑ\80еднÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, збеÑ\80ежена за допомогоÑ\8e --poll"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и глибинÑ\83 деÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size"
-msgstr "розмір файлової системи"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "вÑ\96лÑ\8cний об'Ñ\94м Ñ\83 Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емі"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и нÑ\83лÑ\8cовÑ\96 дані"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\83 Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "змонÑ\82ованÑ\96 коÑ\80еневÑ\96 Ñ\82еки Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "відсоток використаності файлової системи"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "версія файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "filesystem root"
-msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "назва гÑ\80Ñ\83пи"
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "task ID"
-msgstr "ідентифікатор завдання"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "mount ID"
-msgstr "ідентифікатор монтування"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "додаÑ\82ковÑ\96 полÑ\8f монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f назва пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "Ð\9fÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f VFS"
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "Ð\9cÐ\86ТÐ\9aÐ\90 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: misc-utils/findmnt.c:146
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "розмір логічного сектора"
-#: misc-utils/findmnt.c:147
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "пеÑ\80едаÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80алелÑ\8cниÑ\85 fsck(8) [лиÑ\88е fstab]"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "мÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
-#: misc-utils/findmnt.c:331
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "невідома дія: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "ідентифікатор пристрою"
-#: misc-utils/findmnt.c:638
-msgid "mount"
-msgstr "mount"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "права доступу до вузла пристрою"
-#: misc-utils/findmnt.c:641
-msgid "umount"
-msgstr "umount"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "назва пристрою"
-#: misc-utils/findmnt.c:644
-msgid "remount"
-msgstr "remount"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
-#: misc-utils/findmnt.c:647
-msgid "move"
-msgstr "move"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "МІТКА розділу"
-#: misc-utils/findmnt.c:772
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "назва типу розділу"
-#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:644
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "код типу або UUID розділу"
-#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "шлях до вузла пристрою"
-#: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
-#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
-#: sys-utils/umount.c:272
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "розмір фізичного сектора"
-#: misc-utils/findmnt.c:1033
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и tabdiff libmount"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f назва оÑ\81новного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
-#: misc-utils/findmnt.c:1061
-msgid "poll() failed"
-msgstr "помилка poll()"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "тип таблиці розділів"
-#: misc-utils/findmnt.c:1131
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1138
-#, fuzzy
-msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "додає випадковості"
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
-#: misc-utils/findmnt.c:1140
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-" filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
-" файлових систем (типова поведінка)\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "модифікація пристрою"
-#: misc-utils/findmnt.c:1143
-#, fuzzy
-msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "портативний пристрій"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "змінний пристрій"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "пристрій лише-для-читання"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "розмір черги запитів"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "назва планувальника введення-виведення"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "серійний номер диска"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "розмір пристрою"
-#: misc-utils/findmnt.c:1144
+#: misc-utils/lsblk.c:211
#, fuzzy
-msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
-"\n"
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "назва розділу"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "стан пристрою"
-#: misc-utils/findmnt.c:1147
-#, fuzzy
-msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
-#: misc-utils/findmnt.c:1148
-#, fuzzy
-msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "усі місця, до яких змонтовано пристрій"
-#: misc-utils/findmnt.c:1149
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "куди змонтовано пристрій"
-#: misc-utils/findmnt.c:1150
-#, fuzzy
-msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "тип передавання даних на пристрій"
-#: misc-utils/findmnt.c:1151
-#, fuzzy
-msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when compare paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "тип пристрою"
-#: misc-utils/findmnt.c:1152
-#, fuzzy
-msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "виробник пристрою"
-#: misc-utils/findmnt.c:1153
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
-#: misc-utils/findmnt.c:1154
-msgid ""
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" to device names\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
-#: misc-utils/findmnt.c:1156
-msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "модель зони"
-#: misc-utils/findmnt.c:1157
+#: misc-utils/lsblk.c:223
#, fuzzy
-msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "мінімальний розмір сегмента"
-#: misc-utils/findmnt.c:1158
+#: misc-utils/lsblk.c:224
#, fuzzy
-msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "відкинути глибину деталізації"
-#: misc-utils/findmnt.c:1159
+#: misc-utils/lsblk.c:225
#, fuzzy
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1160
-msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
-#: misc-utils/findmnt.c:1161
+#: misc-utils/lsblk.c:226
#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "кількість секторів"
-#: misc-utils/findmnt.c:1162
+#: misc-utils/lsblk.c:227
#, fuzzy
-msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
-#: misc-utils/findmnt.c:1163
+#: misc-utils/lsblk.c:228
#, fuzzy
-msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "максимальна кількість процесів"
-#: misc-utils/findmnt.c:1164
-msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті для пристрою"
-#: misc-utils/findmnt.c:1165
-msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
-#: misc-utils/findmnt.c:1166
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
-#: misc-utils/findmnt.c:1167
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
-#: misc-utils/findmnt.c:1168
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника /sys"
-#: misc-utils/findmnt.c:1169
-#, fuzzy
-msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
-#: misc-utils/findmnt.c:1170
-#, fuzzy
-msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1171
-msgid ""
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1173
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
#, fuzzy
-msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
+#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1290
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "невідомий напрямок «%s»"
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1359
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "некоректний аргумент TID"
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <поз> усунути дублювання виведеного на позиції <поз>\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1419
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1423
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1470
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge групувати батьківські об'єкти за підієрархіями (зручно для RAID, Multi-path)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1500
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: misc-utils/getopt.c:219
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long"
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<поз>] використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" %1$s рядок_ключів параметри\n"
-" %1$s [ключі] [--] рядок_ключів параметри\n"
-" %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Ця коротка довідка з користування\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація коротких аргументів\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <число> вказує ширину області виведення у символах\n"
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "немає аргументу специф_арг"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+#, fuzzy
+#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned вивести модель зони\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: misc-utils/kill.c:238
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "некоректний аргумент ширини області виведення"
-#: misc-utils/kill.c:309
-msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
-" самим uid, що і поточний процес\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
-#: misc-utils/kill.c:311
-msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний сигнал\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
-#: misc-utils/kill.c:313
-msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <сигнал> використовувати sigqueue(2) замість kill(2)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер на назву\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:318
+#: misc-utils/lsfd.c:121
#, fuzzy
-msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "файл резервної копії пристрою"
-#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "невідомий сигнал: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
-#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "не можна використовувати одночасно"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
-#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "недостатньо аргументів"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "помилковий дескриптор файла"
-#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s потребує визначення аргументу"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
-#: misc-utils/kill.c:434
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "некоректний аргумент sigval"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "номер логічного вузла NUMA"
-#: misc-utils/kill.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:464
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:480
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:133
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "невідома назва можливості: %s."
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "mount"
-#: misc-utils/logger.c:142
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "невідома назва пріоритету: %s."
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "режим доступу до блокування"
-#: misc-utils/logger.c:152
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file"
+msgstr "розмір файла"
-#: misc-utils/logger.c:174
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "сокет %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
-#: misc-utils/logger.c:203
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "розмір файла"
-#: misc-utils/logger.c:220
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: misc-utils/logger.c:247
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:292
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "назва розділу"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "не вказано жодного пристрою"
-#: misc-utils/logger.c:295
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "макс. розмір файла"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
-#: misc-utils/logger.c:296
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: misc-utils/logger.c:297
-msgid " -i, --id log the process ID too\n"
-msgstr " -i, --id записувати до журналу дані щодо ідентифікаторів процесів\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type"
+msgstr "тип файлової системи"
-#: misc-utils/logger.c:298
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
-#: misc-utils/logger.c:299
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user of the process"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
-#: misc-utils/logger.c:300
-msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "процеси"
-#: misc-utils/logger.c:301
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached processes"
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Долучені процеси"
-#: misc-utils/logger.c:302
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "повідомлення ядра"
-#: misc-utils/logger.c:303
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "не вдалося відкрити"
-#: misc-utils/logger.c:304
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "не вдалося відкрити"
-#: misc-utils/logger.c:305
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "не вдалося відкрити"
-#: misc-utils/logger.c:307
-msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:369
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "файл %s"
-
-#: misc-utils/look.c:368
-#, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [параметри] рядок [файли]\n"
-
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
msgstr ""
-" -a, --alternative використовувати інший словник\n"
-" -d, --alphanum порівнювати лише буквенно-цифрові символи\n"
-" -f, --ignore-case ігнорувати регістр під час порівняння\n"
-" -t, --terminate <симв> визначити символ завершення рядка\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "device name"
-msgstr "назва пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgid "regular files"
+msgstr "Звичайних файлів: %9lld\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Сектори"
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "куди змонтовано пристрій"
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "сокет"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "МІТКА файлової системи"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsfd.c:267
#, fuzzy
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID розділу"
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "МІТКА розділу"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "назва блокового пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "невідомий користувач %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
-msgid "read-only device"
-msgstr "пристрій лише-для-читання"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "removable device"
-msgstr "портативний пристрій"
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "rotational device"
-msgstr "змінний пристрій"
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "adds randomness"
-msgstr "додає випадковості"
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-msgid "device identifier"
-msgstr "ідентифікатор пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "disk serial number"
-msgstr "серійний номер диска"
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "size of the device"
-msgstr "розмір пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника pty"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "state of the device"
-msgstr "стан пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "не вдалося відкрити: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "group name"
-msgstr "назва групи"
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "device node permissions"
-msgstr "права доступу до вузла пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "alignment offset"
-msgstr "відступ вирівнювання"
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "physical sector size"
-msgstr "розмір фізичного сектора"
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --target-prefix <path>\n"
+#| " specifies path used for all mountpoints\n"
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <шлях>\n"
+" вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "logical sector size"
-msgstr "розмір логічного сектора"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "назва планувальника введення-виведення"
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+#, fuzzy
+#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "request queue size"
-msgstr "розмір черги запитів"
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "device type"
-msgstr "тип пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:172
-msgid "discard granularity"
-msgstr "відкинути глибину деталізації"
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
+#, c-format
+msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "відкинути нульові дані"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "device transport type"
-msgstr "тип передавання даних на пристрій"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "device revision"
-msgstr "модифікація пристрою"
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "не вдалося додати виведені дані"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "device vendor"
-msgstr "виÑ\80обник пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 --summary"
-#: misc-utils/lsblk.c:1062
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
-#: misc-utils/lsblk.c:1069
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: невідома назва пристрою"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-#: misc-utils/lsblk.c:1105
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1146
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1314
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1320
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1343
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
-#: misc-utils/lsblk.c:1352
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
-#: misc-utils/lsblk.c:1433
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1438
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s unknown column: %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1471
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1473
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1474
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1477
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1478
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1479
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1480
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
-#: misc-utils/lsblk.c:1481
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1487
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1488
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1489
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1508
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1697
-msgid "the sort column has to be between output columns."
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:72
+#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX."
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "тип блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "size of the lock"
msgstr "розмір блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "lock access mode"
msgstr "режим доступу до блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:84
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "зсув кінця блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:85
msgid "path of the locked file"
msgstr "шлях до заблокованого файла"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:261
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
msgid "failed to parse ID"
msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
msgid "failed to parse pid"
msgstr "не вдалося обробити pid"
-#: misc-utils/lslocks.c:286
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(не визначено)"
-#: misc-utils/lslocks.c:295
+#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse start"
msgstr "не вдалося обробити початок"
-#: misc-utils/lslocks.c:302
+#: misc-utils/lslocks.c:310
msgid "failed to parse end"
msgstr "не вдалося обробити кінець"
-#: misc-utils/lslocks.c:509
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings don't print headings\n"
-" -r, --raw use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
-" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
-" -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-" -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
-#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
msgid "invalid PID argument"
msgstr "некоректний аргумент PID"
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:86
+#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
+#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<число>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
-msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
-msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
-msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:124
+#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
-#: text-utils/hexdump.c:117
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
msgstr "не вдалося обробити довжину"
-#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Отримано %d байт з %s\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/namei.c:90
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
-#: misc-utils/namei.c:379
+#: misc-utils/namei.c:334
#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
-#: misc-utils/namei.c:429
-#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help вивести цей довідковий текст\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
-#: misc-utils/namei.c:441
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у довіднику з namei(1).\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:501
+#: misc-utils/namei.c:408
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "не вказано аргументу шляху"
-#: misc-utils/namei.c:525
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
-#: misc-utils/rename.c:38
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
+
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
#, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: помилка lstat"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: misc-utils/rename.c:41
+#: misc-utils/rename.c:142
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: не є символічним посиланням"
-#: misc-utils/rename.c:45
+#: misc-utils/rename.c:149
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: помилка readlink"
-#: misc-utils/rename.c:81
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s» -> «%s»\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:171
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: помилка unlink"
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/rename.c:175
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/rename.c:88
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/rename.c:102
+#: misc-utils/rename.c:236
#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [параметри] вираз замінник файл...\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
-#: misc-utils/rename.c:105
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Перейменувати файли.\n"
-#: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n"
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid ""
-" -p, --pid <path> path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill kill running daemon\n"
-" -r, --random test random-based generation\n"
-" -t, --time test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
-" -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
-" -T, --timeout <сек> вказати час очікування на активність\n"
-" -k, --kill завершити роботу запущеної фонової служби\n"
-" -r, --random перевірити створення на основі випадкового числа\n"
-" -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
-" -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
-" -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
-" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n"
-" -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
-" -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n"
-" -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite не перезаписувати наявні файли\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive запитувати перед перезаписом\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:130
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <сек> визначити очікування у бездіяльності\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill припинити роботу запущеної фонової служби\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <число> надіслати запит щодо вказаної кількості uuid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug запустити у режимі діагностики\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:142
msgid "bad arguments"
msgstr "помилкові параметри"
-#: misc-utils/uuidd.c:137
+#: misc-utils/uuidd.c:149
msgid "socket"
msgstr "сокет"
-#: misc-utils/uuidd.c:148
+#: misc-utils/uuidd.c:160
msgid "connect"
msgstr "з'єднання"
-#: misc-utils/uuidd.c:168
+#: misc-utils/uuidd.c:180
msgid "write"
msgstr "запис"
-#: misc-utils/uuidd.c:176
+#: misc-utils/uuidd.c:188
msgid "read count"
msgstr "кількість читань"
-#: misc-utils/uuidd.c:182
+#: misc-utils/uuidd.c:194
msgid "bad response length"
msgstr "помилкова довжина відповіді"
-#: misc-utils/uuidd.c:236
+#: misc-utils/uuidd.c:245
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "не вдалося заблокувати %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:260
+#: misc-utils/uuidd.c:270
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
-#: misc-utils/uuidd.c:285
+#: misc-utils/uuidd.c:295
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до сокета UNIX: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "спроба отримання сигналу зазнала невдачі"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "вийшов час очікування"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "не вдалося налаштувати таймер"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:381
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:333
+#: misc-utils/uuidd.c:390
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:400
+#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
+msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Помилка sd_listen_fds()"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "не отримано дескрипторів файлів, перевірте стан systemctl uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів, перевірте значення uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "не оÑ\82Ñ\80имано жодного деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80а Ñ\84айла або оÑ\82Ñ\80имано надÑ\82о багаÑ\82о деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\84айлÑ\96в"
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "помилка poll"
-#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "час очікування [%d секунд]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
msgid "read failed"
msgstr "помилка читання"
-#: misc-utils/uuidd.c:384
+#: misc-utils/uuidd.c:472
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:393
+#: misc-utils/uuidd.c:481
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: misc-utils/uuidd.c:484
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "дія %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:412
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:422
+#: misc-utils/uuidd.c:512
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:431
+#: misc-utils/uuidd.c:522
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:452
+#: misc-utils/uuidd.c:543
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:466
+#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Некоректна дія %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:478
+#: misc-utils/uuidd.c:567
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:540
+#: misc-utils/uuidd.c:610
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "не вдалося обробити --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:557
+#: misc-utils/uuidd.c:627
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
-#: misc-utils/uuidd.c:576
+#: misc-utils/uuidd.c:646
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "не вдалося обробити --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:595
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "назва сокета є надто довгою: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:694
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
-#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
msgid "unexpected error"
msgstr "неочікувана помилка"
-#: misc-utils/uuidd.c:611
+#: misc-utils/uuidd.c:714
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:615
+#: misc-utils/uuidd.c:720
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Список UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:647
+#: misc-utils/uuidd.c:762
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:652
+#: misc-utils/uuidd.c:767
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Створити значення UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random створити uuid на псевдовипадковій основі\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time створити uuid на основі даних щодо часу\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace пн створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " доступні простори назв: %s\n"
+
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random створити псевдовипадковий uuid\n"
-" -t, --time створити uuid на основі поточного часу\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name ім'я створити заснований на хеші uuid для цього імені\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 створити хеш-суму md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 створити хеш-суму sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "не є коректним шістнадцятковим рядком"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace потребує аргументу --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace потребує параметра --md5 або --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name потребує аргументу --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 або --sha1 потребує аргументу --namespace"
-#: misc-utils/whereis.c:171
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "невідома альтернативна назва простору назв: «%s»"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "некоректний uuid для простору назв: «%s»"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "назва варіанта"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "назва типу"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "часова позначка"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "інше"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "порожній"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "на основі часу"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "на основі назви"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "випадковий"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "на основі sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+
+#: misc-utils/whereis.c:201
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
-#: misc-utils/whereis.c:172
+#: misc-utils/whereis.c:208
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m search only for manuals\n"
-msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками\n"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
-msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників\n"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
-#: misc-utils/whereis.c:175
+#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
-#: misc-utils/whereis.c:176
+#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
-#: misc-utils/whereis.c:177
+#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:178
+#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
-#: misc-utils/whereis.c:179
+#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
-msgid "partition table"
-msgstr "мітка розділу"
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "не вказано параметра -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "розділ або UUID файлової системи"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "довжина магічного рядка"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "тип суперблоку"
-#: misc-utils/wipefs.c:268
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "відступ магічного рядка"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "опис типу"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "назва блокового пристрою"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "таблиця розділів"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
-#: misc-utils/wipefs.c:313
+#: misc-utils/wipefs.c:452
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:319
+#: misc-utils/wipefs.c:458
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:348
+#: misc-utils/wipefs.c:487
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:383
+#: misc-utils/wipefs.c:542
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
-#: misc-utils/wipefs.c:411
+#: misc-utils/wipefs.c:560
#, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr ""
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
-#: misc-utils/wipefs.c:428
+#: misc-utils/wipefs.c:589
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
-#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:594
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
+msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
-#: misc-utils/wipefs.c:456
-msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
-" -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME\n"
-" -f, --force примусове витирання\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
-" -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
-" -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у довідці до wipefs(8).\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Витерти підпис з пристрою."
-#: misc-utils/wipefs.c:527
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force примусове витирання"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings не виводити заголовків"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act виконати усі дії, окрім виклику write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах"
-#: misc-utils/wipefs.c:552
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet придушити виведення повідомлень"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:766
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
"Set policy:\n"
-" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n"
-"\n"
"Встановити правила:\n"
-" chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
-"\n"
-"Отримати правила:\n"
-" chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
+" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" chrt [параметри] --pid <пріоритетність> <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Правила планування:\n"
-" -b | --batch встановити правила SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo встановити правила SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle встановити правила SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other встановити правила SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr встановити правила SCHED_RR (типові)\n"
+"Отримати правила:\n"
+" chrt [параметри] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Параметри правила:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline встановити правила у SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Прапорці планування:\n"
-" -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Параметри планування:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметр часу виконання для DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> параметр періоду для DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -h | --help display this help\n"
-" -m | --max show min and max valid priorities\n"
-" -p | --pid operate on existing given pid\n"
-" -v | --verbose display status information\n"
-" -V | --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
-" -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
-" -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-" -v | --verbose вивести дані щодо стану\n"
-" -V | --version вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметр граничного часу для DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Інші параметри:\n"
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid працювати з наявним вказаним pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити дані щодо стану\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:178
#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "новÑ\96 пÑ\80авила планÑ\83ваннÑ\8f pid %d: "
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "поточні правила планування для pid %d: "
-
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "невідомі правила планування"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "нові правила планування для pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и pid %d"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "поÑ\82оÑ\87нÑ\96 пÑ\80авила планÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Нові параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Поточні параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "не вдалося отримати список завдань"
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s не підтримується?\n"
-#: schedutils/chrt.c:323
+#: schedutils/chrt.c:335
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: schedutils/chrt.c:342
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
-#: schedutils/ionice.c:76
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду виконання"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "некоректний аргумент граничного часу"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Підтримку параметрів --sched-{runtime,deadline,period} передбачено лише для SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "підтримки SCHED_DEADLINE не передбачено"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "помилка ioprio_get"
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: schedutils/ionice.c:87
#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
-#: schedutils/ionice.c:98
+#: schedutils/ionice.c:100
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "помилка ioprio_set"
-#: schedutils/ionice.c:103
-msgid ""
-"\n"
-"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
+" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
+" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: schedutils/ionice.c:112
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
+" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
+" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: schedutils/ionice.c:118
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
+" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
+" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
-#: schedutils/ionice.c:116
+#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:122
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
+msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:123
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
-#: schedutils/ionice.c:156
+#: schedutils/ionice.c:159
msgid "invalid class data argument"
msgstr "некоректний аргумент даних класу"
-#: schedutils/ionice.c:162
+#: schedutils/ionice.c:165
msgid "invalid class argument"
msgstr "некоректний аргумент класу"
-#: schedutils/ionice.c:167
+#: schedutils/ionice.c:170
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
-#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
-#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:187
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PID"
+msgstr "некоректний аргумент PGID"
-#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:195
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "некоректний аргумент TID"
+msgstr "некоректний аргумент UID"
-#: schedutils/ionice.c:211
+#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
-#: schedutils/ionice.c:219
+#: schedutils/ionice.c:222
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
-#: schedutils/ionice.c:224
+#: schedutils/ionice.c:227
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
msgstr ""
"Параметри:\n"
" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з довідкою до taskset(1).\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "Нова маска спорідненості pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:96
+#: schedutils/taskset.c:100
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: schedutils/taskset.c:109
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "помилка cpuset_alloc"
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: schedutils/taskset.c:226
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure perform secure discard\n"
-" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
-" -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-" -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-" -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
-" -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] --pid <pid> | --system | <команда> <аргумент>...\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
-#: text-utils/hexdump.c:124
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Вивести або змінити атрибути обмеження використання.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -m <значення> значення util_min, яке слід встановити\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -M <значення> значення util_max, яке слід встановити\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> працювати з наявним вказаним pid\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr " -s, --system працювати із системою\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Діапазон значень використання - [0:1024]. Скористайтеся особливим значенням -1, якщо слід використати типове для системи.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося отримати значення uclamp для pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: мін: %d макс: %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp системи: мін: %u макс: %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для tid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min має бути <= util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d поза прийнятним діапазоном"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "некоректний аргумент util_min"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "некоректний аргумент util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "пропущено параметр -p"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "немає команди для виконання"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <n> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <n> розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout заповнити нулями замість відкидання\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести вирівняну довжину та відступ\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
msgid "failed to parse offset"
msgstr "не вдалося обробити зсув"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified"
-msgstr "не вказано жодного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и кÑ\80ок"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "неочікувана кількість аргументів"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Примусове виконання дії — дані буде втрачено!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Це руйнівна дія, дані буде втрачено! Скористайтеся параметром -f для перевизначення."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "не вдалося виконати зондування пристрою"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Звіт щодо даних про зони на заданому пристрої"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Повідомити про суму місткостей зон для вказаного пристрою"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Скинути діапазон зон."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Відкрити діапазон зон."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Закрити діапазон зон."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Встановити діапазон зон у значення Full."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: зсув виходить на межу або за межі розміру пристрою"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, мож. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s, помилка ioctl"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: успішно %s зори у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <сектор> початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force примусово виконати на блокових пристроях, які використано у системі\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<сектор> і <сектори>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:445
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s не є коректною назвою команди"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "не вказано команду"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "процесора %u не існує"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "процесор %u увімкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "процесор %u вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "процесор %u налаштовано\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [параметри]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
+" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
+" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
+" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
+" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Блок пам'яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Не вдалося обробити індекс"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s увімкнено\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s вимкнено\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
+#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Можна увімкнути лише %s пам'яті"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
+#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Можна вимкнути лише %s пам'яті"
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#: sys-utils/chmem.c:206
#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s вже увімкнено\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "процесора %d не існує\n"
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s вже вимкнено\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d не можна вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82и наживо\n"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и %s: невÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зон"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: sys-utils/chmem.c:222
#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d вже Ñ\83вÑ\96мкнено\n"
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вимкнÑ\83Ñ\82и %s: невÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зон"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/chmem.c:237
#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d вже вимкнено\n"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/chmem.c:239
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Не вдалося обробити номер блоку"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d Ñ\83вÑ\96мкнено\n"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и кÑ\80аÑ\82ним до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 блокÑ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 (%s)"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Не вдалося обробити початок"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Не вдалося обробити кінець"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chmem.c:305
#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d вимкнено\n"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 кÑ\96нÑ\86евоÑ\97 адÑ\80еÑ\81и: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки повÑ\82оÑ\80ного поÑ\88Ñ\83кÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу"
-#: sys-utils/chcpu.c:144
+#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82о повÑ\82оÑ\80ний поÑ\88Ñ\83к пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ñ\96 (кÑ\96нÑ\86евÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 + 1) маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и виÑ\80Ñ\96внÑ\8fно на межÑ\83 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 блокÑ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 (%s)"
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Некоректний параметр: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Некоректний діапазон: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chmem.c:340
#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80ежим веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного Ñ\80озподÑ\96лÑ\83"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и певний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 або дÑ\96апазон задÑ\96Ñ\8fноÑ\97 або незадÑ\96Ñ\8fноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable увімкнути пам'ять\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "процесор %d не можна налаштовувати\n"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable вимкнути пам'ять\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "процесор %d вже додано до налаштувань\n"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані зони:\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %d вже вилÑ\83Ñ\87ено з налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и обÑ\80обник %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/chmem.c:445
#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/choom.c:38
#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "процесор %d налаштовано\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число [--] команда [аргументи...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Показувати і коригувати рейтинг завершення процесу через перевищення обсягу пам'яті.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <число> вказати значення коригування рейтингу\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <число> ідентифікатор процесу\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення коригування рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "некоректний аргумент коригування"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "помилковий аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "не вказано PID або команди КОМАНДА"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "не вказано значення коригування рейтингу OOM"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "поточний рейтинг OOM pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний номеÑ\80 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в: %s"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "поÑ\82оÑ\87не знаÑ\87еннÑ\8f коÑ\80игÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80ейÑ\82ингÑ\83 OOM pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "не вдалося встановити значення коригування рейтингу"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри]\n"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "значення коригування рейтингу завершення роботи через перевищення обсягу пам'яті процесу %d змінено з %d на %d\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:241
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h, --help вивести цю довідку\n"
-" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
-" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
-" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
-" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
-" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
-" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:323
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний аÑ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 клавÑ\96Ñ\88 Ctrl-Alt-Del.\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "неявний"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
-#: sys-utils/dmesg.c:108
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "невідомий аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
msgstr "система не придатна до використання"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "дію має бути виконано негайно"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr "критичні умови"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "error conditions"
msgstr "умови помилки"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "warning conditions"
msgstr "умови попередження"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr "інформаційні"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr "повідомлення діагностичного рівня"
-#: sys-utils/dmesg.c:129
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "kernel messages"
msgstr "повідомлення ядра"
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "mail system"
msgstr "поштова система"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr "фонові служби системи"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr "підсистема лінійного друку"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr "підсистема новин мережі"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "підсистема UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "clock daemon"
msgstr "фонова служба годинника"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:142
msgid "FTP daemon"
msgstr "фонова служба FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:263
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:264
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:265
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:268
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape не екранувати непридатні до друку символи\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new очікувати і виводити лише нові повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:307
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
-" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Підтримувані можливості журналювання:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:351
+#: sys-utils/dmesg.c:379
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:353
+#: sys-utils/dmesg.c:381
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "невідомий рівень «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:389
+#: sys-utils/dmesg.c:417
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:391
+#: sys-utils/dmesg.c:419
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "невідома можливість, «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:519
+#: sys-utils/dmesg.c:547
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1317
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
-#: sys-utils/dmesg.c:1374
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
-#, fuzzy
-msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
-msgid "unsupported command"
-msgstr "непідтримувана команда"
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "спроба очищення буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/dmesg.c:1426
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
msgid "klogctl failed"
msgstr "помилка klogctl"
-#: sys-utils/eject.c:142
+#: sys-utils/eject.c:140
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:145
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
-
-#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
-#: sys-utils/eject.c:223
+#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
-
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:327
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:356
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:345
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:359
+#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/eject.c:372
+#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:376
+#: sys-utils/eject.c:367
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:378
+#: sys-utils/eject.c:369
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
-#: sys-utils/eject.c:396
+#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:398
+#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:415
+#: sys-utils/eject.c:406
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:449
+#: sys-utils/eject.c:437
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
-#: sys-utils/eject.c:452
+#: sys-utils/eject.c:440
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
-#: sys-utils/eject.c:492
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "спроба виконання команди перевірки стану CD-ROM зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
+#: sys-utils/eject.c:485
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:531
+#: sys-utils/eject.c:522
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:546
+#: sys-utils/eject.c:539
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/eject.c:554
+#: sys-utils/eject.c:545
msgid "failed to read speed"
msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/eject.c:598
+#: sys-utils/eject.c:585
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
-#: sys-utils/eject.c:670
+#: sys-utils/eject.c:657
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: демонтування"
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+#, fuzzy
+#| msgid "drop permissions failed."
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "не вдалося скинути права доступу."
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
-#: sys-utils/eject.c:695
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
-#: sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
-#: sys-utils/eject.c:742
+#: sys-utils/eject.c:726
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: змонтовано до %s"
-#: sys-utils/eject.c:900
-#, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: є портативним пристроєм"
-
-#: sys-utils/eject.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: з'єднано підсистемою динамічного з'єднання: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:835
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:837
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "типовий пристрій: «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:975
+#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:994
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій"
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "назва пристрою — «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: не змонтовано"
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: sys-utils/eject.c:900
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: sys-utils/eject.c:908
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:911
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: sys-utils/eject.c:915
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "пристроєм є «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:920
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: sys-utils/eject.c:944
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: закриваємо лоток"
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: sys-utils/eject.c:953
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: sys-utils/eject.c:962
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/eject.c:999
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1118
+#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1125
+#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "успішне від'єднання SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1126
+#: sys-utils/eject.c:1025
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
-#: sys-utils/eject.c:1132
+#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
-#: sys-utils/eject.c:1133
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1137
+#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
-#: sys-utils/eject.c:1139
+#: sys-utils/eject.c:1038
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
-#: sys-utils/eject.c:1140
+#: sys-utils/eject.c:1039
msgid "tape offline command failed"
msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
-#: sys-utils/eject.c:1144
+#: sys-utils/eject.c:1043
msgid "unable to eject"
msgstr "не вдалося від'єднати"
-#: sys-utils/fallocate.c:76
+#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:79
-#, fuzzy
-msgid " -d, --dig-holes detect and dig holes\n"
-msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:80
-msgid " -l, --length <num> length of the (de)allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-#, fuzzy
-msgid " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:82
-msgid " -o, --offset <num> offset of the (de)allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:83
-msgid " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -z, --zero-range zeroes a range in the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:119
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:120
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "помилка fallocate: підтримки режиму збереження розміру не передбачено"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: помилка fallocate"
+msgstr "помилка fallocate"
-#: sys-utils/fallocate.c:210
+#: sys-utils/fallocate.c:237
#, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
-#: sys-utils/fallocate.c:256
+#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:331
-msgid "Can't use other modes with --dig-holes"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "не вказано назви файла"
-#: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
msgid "invalid length value specified"
msgstr "вказано некоректне значення довжини"
-#: sys-utils/fallocate.c:338
+#: sys-utils/fallocate.c:393
msgid "no length argument specified"
msgstr "не вказано аргументу довжини"
-#: sys-utils/fallocate.c:343
+#: sys-utils/fallocate.c:398
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
-#: sys-utils/fallocate.c:345
-msgid "no filename specified."
-msgstr "не вказано назви файла."
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:347
-msgid "only -n mode can be used with --zero-range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] <файл|каталог> <команда> [<аргументи>...]\n"
-" %1$s [параметри] <файл|каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared отримати блокування спільного використання\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
-
#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u --unlock вилучити блокування\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock завершити роботу без очікування\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
-#: sys-utils/flock.c:97
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork виконати команду без розгалуження\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose збільшити рівень докладності повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
-#: sys-utils/flock.c:177
+#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
msgstr "некоректне значення часу очікування"
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "час очікування не може бути нульовим"
-
-#: sys-utils/flock.c:183
+#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "некоректний код виходу"
-#: sys-utils/flock.c:203
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "код виходу поза припустимим діапазоном (мав бути від 0 до 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
-#: sys-utils/flock.c:224
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "помилковий дескриптор файла"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: процедура блокування тривала %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: виконуємо %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Призупинити доступ до файлової системи.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "не вказано назви файла"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: не є каталогом"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: не вдалося заморозити"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: не вдалося розморозити"
-#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/fstrim.c:82
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: не є каталогом"
-#: sys-utils/fstrim.c:89
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано на %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:131
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:99
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано на %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "не вдалося обробити %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:230
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:443
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:233
-msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all обрізати змонтовані файлові системи\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
-msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід використати\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab обрізати файлові системи з /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:235
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <список> обрізати файлові системи зі списку у вказаних файлах\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet-unsupported придушити повідомлення щодо помилок, якщо підтримки обрізання не передбачено\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:291
+#: sys-utils/fstrim.c:537
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
-#: sys-utils/fstrim.c:304
+#: sys-utils/fstrim.c:556
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "не вказано точки монтування"
-#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:231
+#: sys-utils/hwclock.c:215
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
msgid "local"
msgstr "локальний"
-#: sys-utils/hwclock.c:306
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
+"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:315
+#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:281
#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Останнє калібрування виконано у %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:283
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:346
+#: sys-utils/hwclock.c:310
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:352
+#: sys-utils/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:354
+#: sys-utils/hwclock.c:318
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:417
+#: sys-utils/hwclock.c:359
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:426
+#: sys-utils/hwclock.c:366
#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:460
+#: sys-utils/hwclock.c:392
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:488
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:494
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:598
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:609
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:617
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:633
+#: sys-utils/hwclock.c:419
#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:661
+#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Тип RTC: «%s»\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:696
+#: sys-utils/hwclock.c:555
#, c-format
-msgid "%s %.6f seconds\n"
-msgstr "%s %.6f секунд\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:727
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Не вказано параметра --date."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:733
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "аргумент --date є надто довгим"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:740
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Значення аргументу --date не є коректною датою.\n"
-"Зокрема, у ньому містяться лапки."
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Використовуємо затримку: %.6f секунд\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:748
+#: sys-utils/hwclock.c:574
#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Ð\92иконÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f команда date: %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "познаÑ\87кÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82о на %.6f Ñ\81екÑ\83нд назад до %<PRId64>.%06<PRId64> - пеÑ\80еналаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\94моÑ\81Ñ\8f\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:752
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:760
+#: sys-utils/hwclock.c:596
#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "вивÑ\96д команди date = %s\n"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено - %<PRId64>.%06<PRId64> надÑ\82о далеко Ñ\83 минÑ\83ломÑ\83 вÑ\96дноÑ\81но %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:762
+#: sys-utils/hwclock.c:623
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
-"Команда date, виконана %s, повернула неочікувані дані.\n"
-"Команда:\n"
-" %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:773
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
-"Команда:\n"
-" %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:785
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час."
+"%<PRId64>.%06<PRId64> достатньо близько до %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %<PRId64> (%<PRId64> + %d; еталонний час системи = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Запускається settimeofday:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції warp_clock."
-#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
+#: sys-utils/hwclock.c:720
#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для встановлення часового поясу ядра.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
+#: sys-utils/hwclock.c:724
#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для переведення системного часу, встановлення PCIL і часового поясу ядра.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
+#: sys-utils/hwclock.c:729
#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Для встановлення системного часу слід мати права адміністратора."
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) для встановлення системного часу.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
+#: sys-utils/hwclock.c:751
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "помилка у settimeofday()"
-#: sys-utils/hwclock.c:894
+#: sys-utils/hwclock.c:775
#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\87аÑ\81 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96: %ld = %s\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Ð\9dе коÑ\80игÑ\83Ñ\94мо коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f, оÑ\81кÑ\96лÑ\8cки не бÑ\83ло викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --update-drift.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:920
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:983
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:988
+#: sys-utils/hwclock.c:779
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:994
+#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#: sys-utils/hwclock.c:823
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
+"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1054
+#: sys-utils/hwclock.c:830
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
+"незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n"
"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
+#: sys-utils/hwclock.c:874
#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: sys-utils/hwclock.c:878
#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "У Ñ\82еÑ\81Ñ\82овомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\84айл adjtime не оновлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81лене вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f апаÑ\80аÑ\82ного годинника доÑ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %<PRId64>.%06<PRId64> Ñ\81екÑ\83нд\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:903
#, c-format
msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
-"У Ñ\84айл %s бÑ\83ло б запиÑ\81ано:\n"
+"Ð\9dовÑ\96 данÑ\96 %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл з паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами коÑ\80игÑ\83ваннÑ\8f годинника (%s) длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оновиÑ\82и %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:956
#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
+msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:960
#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: sys-utils/hwclock.c:990
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Скористайтеся параметром --verbose для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "У Ñ\87аÑ\81 %ld Ñ\81екÑ\83нд пÑ\96Ñ\81лÑ\8f 1969 Ñ\80окÑ\83, RTC мало бÑ\83Ñ\82и пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано %ld Ñ\81екÑ\83нд пÑ\96Ñ\81лÑ\8f 1969 Ñ\80окÑ\83.\n"
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
-"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
-"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Передбачення RTC: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и вÑ\96д Ñ\8fдÑ\80а."
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "СпÑ\80оба Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f RTC пÑ\80извела до оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f некоÑ\80екÑ\82ного знаÑ\87еннÑ\8f."
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "ЯдÑ\80о вважаÑ\94, Ñ\89о знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и - %lu\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дна коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f менÑ\88е нÑ\96ж на однÑ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83, Ñ\82омÑ\83 годинник не оновлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Щоб вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и, Ñ\81лÑ\96д Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом 'epoch' Ñ\96з зазнаÑ\87еннÑ\8fм вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eваного знаÑ\87еннÑ\8f."
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо епоÑ\85и RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Програма для роботи з годинником."
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Функції:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show вивести час RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
-" --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення"
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n"
-" -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n"
-" --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
-" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
-" з часу останнього встановлення або коригування\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-" --getepoch вивести значення епохи для апаратного годинника ядра\n"
-" --setepoch встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
-" ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set встановити час RTC на основі --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
-" --localtime апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи"
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
-" --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
-" --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
-" апаратного годинника\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
-" --noadjfile не отримувати доступ до %s; потребує використання\n"
-" --utc або --localtime\n"
-" --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+#, fuzzy
+#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
-" -D, --debug діагностичний режим\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#, fuzzy
+#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
-"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+#, fuzzy
+#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "некоректний аргумент епохи"
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, fuzzy
+#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+#, fuzzy
+#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+#, fuzzy
+#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "система завантажена з MILO\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, fuzzy
+#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "боязливий TOY!\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 ітерацій!"
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "використовуємо --verbose, --debug вважається застарілим."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису даних за адресою %X зазнала невдачі"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и дозвÑ\96л, оÑ\81кÑ\96лÑ\8cки не бÑ\83ло зÑ\80облено Ñ\81пÑ\80оби."
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "длÑ\8f --set або --systohc Ñ\81лÑ\96д вказÑ\83ваÑ\82и --update-drift"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до поÑ\80Ñ\82Ñ\83 введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f: помилка Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного викликÑ\83 iopl(3)."
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Разом з --noadjfile Ñ\81лÑ\96д вказÑ\83ваÑ\82и або --utc, або --localtime"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Ð\9cожливо Ñ\81лÑ\96д маÑ\82и пÑ\80ава адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "длÑ\8f --set або --predict Ñ\81лÑ\96д вказÑ\83ваÑ\82и --date"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "некоректна дата: «%s»"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\83 з KDGHWCLK Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Ð\9fомилка зÑ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 з Ñ\81иÑ\81Ñ\82емномÑ\83 викликÑ\83 ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Режим пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки: нÑ\96Ñ\87ого не змÑ\96нено."
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "Ð\9fомилка зÑ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 з Ñ\81иÑ\81Ñ\82емномÑ\83 викликÑ\83 ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п до поÑ\80Ñ\82Ñ\83 ISA не Ñ\80еалÑ\96зовано"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f на змÑ\96нÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до поÑ\80Ñ\82Ñ\83 iopl()"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
-msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s не має функції переривання."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "помилка оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 в read() длÑ\8f %s"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 длÑ\8f select() Ñ\89одо %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана помилка вимкненнÑ\8f оновленнÑ\8f пеÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\83 ioctl() длÑ\8f %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) Ñ\83 %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 ioctl(RTC_EPOCH_READ) длÑ\8f %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано знаÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и %ld з %s Ñ\87еÑ\80ез RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но вÑ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f епоÑ\85и не може бÑ\83Ñ\82и нижÑ\87им за 1900. Ð\92и вказали %ld"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на епоÑ\85а, «%s»."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f епоÑ\85а = %ld Ñ\87еÑ\80ез RTC_EPOCH_SET ioctl Ñ\83 %s.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Ð\94Ñ\80айвеÑ\80 Ñ\8fдÑ\80а длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но вÑ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<розмір>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
msgid "failed to parse size"
msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
msgid "failed to parse elements"
msgstr "не вдалося обробити елементи"
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create message queue failed"
msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
msgid "create semaphore failed"
msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<спп|пов|сем>] вилучити всі\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
msgid "permission denied for key"
msgstr "доступ заборонено для ключа"
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
msgid "invalid key"
msgstr "неправильний ключ"
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "неправильний ідентифікатор"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
msgid "already removed key"
msgstr "ключ вже видалено"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "ідентифікатор вже видалений"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
msgid "key failed"
msgstr "помилка у ключі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
msgid "id failed"
msgstr "помилка у ідентифікаторі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "ресурс(и) видалений\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "помилковий ключ (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:61
#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "невідомий аргумент: %s"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором ід\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Параметри ресурсів:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:61
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:62
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:63
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64
+#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виведення:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и виведення:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:80
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid виводиÑ\82и PID пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а оÑ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 дÑ\96й\n"
+msgstr " -p, --pid вивеÑ\81Ñ\82и PID пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого опеÑ\80аÑ\82оÑ\80а\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:70
+#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:86
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:158
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:199
+#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:201
+#: sys-utils/ipcs.c:218
msgid "max seg size"
msgstr "макс. розмір сегмента"
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом (у кілобайтах)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
msgid "max total shared memory"
msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:236
msgid "min seg size"
msgstr "мінімальний розмір сегмента"
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:252
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"сторінок у свопінгу %ld\n"
"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "perms"
msgstr "права"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/ipcs.c:287
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "owner"
msgstr "власник"
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "attached"
msgstr "приєднано"
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "detached"
msgstr "від'єднано"
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:290
msgid "changed"
msgstr "змінено"
-#: sys-utils/ipcs.c:262
+#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "key"
msgstr "ключ"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
msgid "size"
msgstr "розмір"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
msgid "bytes"
msgstr "байт"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "nattch"
msgstr "кільк.підкл"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "status"
msgstr "стан"
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
msgid "Not set"
msgstr "Не встан."
-#: sys-utils/ipcs.c:326
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "dest"
msgstr "зруйн"
-#: sys-utils/ipcs.c:327
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
msgid "locked"
msgstr "блоковано"
-#: sys-utils/ipcs.c:346
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень семафорів\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/ipcs.c:386
#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "максимальне значення семафора = %d\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Стан семафора --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "використано масивів = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "виділено семафорів = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:372
+#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
msgid "semid"
msgstr "semid"
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: sys-utils/ipcs.c:411
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-op"
msgstr "остан-оп"
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-changed"
msgstr "остан-змін"
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:422
msgid "nsems"
msgstr "кільк.сем"
-#: sys-utils/ipcs.c:448
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:449
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:451
+#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "max size of message"
msgstr "максимальний розмір повідомлення"
-#: sys-utils/ipcs.c:453
+#: sys-utils/ipcs.c:487
msgid "default max size of queue"
msgstr "типовий максимальний розмір черги"
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:463
+#: sys-utils/ipcs.c:497
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "виділено черг = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "використано заголовків = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:466
+#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid "used space"
msgstr "використане місце"
-#: sys-utils/ipcs.c:467
+#: sys-utils/ipcs.c:503
msgid " bytes\n"
msgstr " байтів\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "send"
msgstr "відправлено"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "recv"
msgstr "отримано"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "change"
msgstr "змінено"
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "used-bytes"
msgstr "використано-байт"
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:529
msgid "messages"
msgstr "повідомлень"
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:563
+#: sys-utils/ipcs.c:598
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "size="
msgstr "розмір="
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "bytes="
msgstr "байти="
-#: sys-utils/ipcs.c:570
+#: sys-utils/ipcs.c:605
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:575
+#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Черга повідомлень msqid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:593
+#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "csize="
msgstr "csize="
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:606
+#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Масив семафорів semid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:661
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "semnum"
msgstr "ном.сем"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "value"
msgstr "значення"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
-#: sys-utils/ipcutils.c:236
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "помилка %s"
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (у байтах) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (у кілобайтах) = "
-#: sys-utils/ldattach.c:143
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "переривання"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "загальна кількість"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "кількість різниць"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "назва"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "непідтримувана назва стовпчика для упорядкування виведених даних"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "переривання процесора"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | загалом: %ld різниця: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "не вдалося створити timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "не вдалося встановити timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "помилка epoll_ctl"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "помилка sigfillset"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "не вдалося створити signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Інтерактивна допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <секунди> затримати оновлення\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <стовпчик> вказати стовпчик для упорядкування\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq показувати softirq замість переривань\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Можна скористатися такими інтерактивними клавіатурними командами:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i упорядкувати за IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t упорядкувати за «ЗАГАЛОМ»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d упорядкувати за «РІЗНИЦЯ»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n упорядкувати за «НАЗВА»\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q вийти з програми\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва режиму: «%s»"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент затримки"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "отримання параметра термінала"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
-#: sys-utils/ldattach.c:159
+#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:162
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:163
+#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:165
+#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:166
+#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:167
+#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:168
+#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:169
+#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:170
+#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:171
+#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:176
+#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
"\n"
"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:178
+#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
"\n"
"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:263
+#: sys-utils/ldattach.c:344
msgid "invalid speed argument"
msgstr "некоректний аргумент швидкості"
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пÑ\80изÑ\83пинки"
-#: sys-utils/ldattach.c:285
+#: sys-utils/ldattach.c:374
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
-#: sys-utils/ldattach.c:292
+#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s не є послідовною лінією"
-#: sys-utils/ldattach.c:299
+#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
-#: sys-utils/ldattach.c:351
+#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:358
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
-#: sys-utils/ldattach.c:364
+#: sys-utils/ldattach.c:483
msgid "cannot daemonize"
msgstr "не вдалося створити фонову службу"
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
msgstr "файл резервної копії пристрою"
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr "відступ від початку"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
msgstr "встановлено прапорець partscan"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "отримання доступу до файла резервної копії за допомогою direct-io"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "розмір логічного сектора у байтах"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", зсув %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", обмеження на розмір %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:155
+#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:206
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: помилка від'єднання"
-#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
-
-#: sys-utils/losetup.c:370
+#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
-#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <пеÑ\82лÑ\8cвоий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й> [...] вÑ\96дâ\80\99єднати один або декілька пристроїв\n"
+msgstr " -d, --detach <пеÑ\82лÑ\8cовий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й>... вÑ\96д'єднати один або декілька пристроїв\n"
-#: sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n"
+msgstr " -D, --detach-all від'єднати усі використані пристрої\n"
-#: sys-utils/losetup.c:378
+#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#: sys-utils/losetup.c:379
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
+msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <число> встановити для логічного сектора розмір <число>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
-#: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] відкрити файл резервної копії за допомогою O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
+#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n"
+msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики для --list:\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
-
-#: sys-utils/losetup.c:608
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
-
-#: sys-utils/losetup.c:616
-msgid "no file specified"
-msgstr "не вказано жодного файла"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
-
-#: sys-utils/losetup.c:628
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
-
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
-#: sys-utils/losetup.c:658
+#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
-#: sys-utils/losetup.c:720
+#: sys-utils/losetup.c:514
#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:89
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:90
-msgid "para"
-msgstr "пара"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:91
-msgid "full"
-msgstr "повна"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:92
-msgid "container"
-msgstr "контейнер"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:152
-msgid "horizontal"
-msgstr "горизонтальний"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:153
-msgid "vertical"
-msgstr "вертикальний"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:302
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "номер логічного процесора"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:303
-msgid "logical core number"
-msgstr "номер логічного ядра"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:304
-msgid "logical socket number"
-msgstr "номер логічного сокета"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:305
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "номер логічного вузла NUMA"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:306
-msgid "logical book number"
-msgstr "номер логічної книги"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:307
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:308
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:309
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "фізична адреса процесора"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:310
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: не вдалося повторно використати петльовий пристрій"
-#: sys-utils/lscpu.c:312
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:313
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:408
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
-#: sys-utils/lscpu.c:483
+#: sys-utils/losetup.c:543
#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
+#: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
-"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
-"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Архітектура:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Режими ЦП:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Порядок байтів:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Процесори:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Маска робочих ЦП:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Список робочих ЦП:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Список вимкнених ЦП:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Потоків на ядро:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Ядер на сокет:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Сокетів на книгу:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Книги:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Сокети:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Вузли NUMA:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Ідентифікатор виробника:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Сімейство процесорів:"
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
-msgid "Model:"
-msgstr "Ð\9cоделÑ\8c:"
+#: sys-utils/losetup.c:818
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "не вказано жодного пеÑ\82лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e (loop)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-msgid "Model name:"
-msgstr "Назва моделі:"
+#: sys-utils/losetup.c:833
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Ð\9cодиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: sys-utils/losetup.c:838
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --offset не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Частота у МГц:"
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
+#: sys-utils/losetup.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
+#: sys-utils/losetup.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "немає"
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "паÑ\80а"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Ð\93Ñ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80:"
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "повна"
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Ð\92иÑ\80обник гÑ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80а:"
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "конÑ\82ейнеÑ\80"
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Тип вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний"
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Режим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83:"
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний"
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Кеш %s:"
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "грубе вимірювання швидкості процесора"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "номер логічного процесора"
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
-msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "номер логічного ядра"
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
-msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "номер логічного кластера"
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
-msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "номер логічного сокета"
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "номер логічного вузла NUMA"
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
-msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "номер логічної книги"
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
-msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "номер логічної шухляди"
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
-msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
-#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "фізична адреса процесора"
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "показує поточну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "це може робити лише користувач root"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s з %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: помилка обробки: ігноруємо запис у рядку %d."
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "розмір усіх кешів системи"
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: проігноровано\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "рівень кешування"
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "назва кешу"
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "розмір одного кешу"
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "тип кешу"
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "способи асоціативності"
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "правила розподілу пам'яті"
-#: sys-utils/mount.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
-" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
-" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
-" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
-" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
-" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
-" mount(8).\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "правила запису"
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9fÐ\95Ð Ð\95Ð\94Ð\96Ð\95Ð\9dÐ\9dЯ: не вдалоÑ\81Ñ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 поÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ного кеÑ\88Ñ\83 на t кеÑ\88Ñ\83"
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "лише адміністратор може монтувати %s до %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "кількість наборів у кеші; рядки набору мають однаковий індекс у кеші"
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s вже змонтовано"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "мінімальний обсяг даних у байтах, який передається із пам'яті до кешу"
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s у %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник процесорів sysfs"
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
-#: sys-utils/mount.c:422
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:659
#, c-format
msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
-"%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-" скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій."
-
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
+"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
+"# унікальні ідентифікатори, що починаються, зазвичай, з нуля.\n"
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "вам Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Ð\9dазва моделÑ\96:"
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Назва моделі BIOS:"
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "джерело монтування не визначено"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Сімейство процесорів:"
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Тип аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80и:"
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Сімейство процесорів:"
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Потоків на ядро:"
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "точка монтування %s не є каталогом"
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Ядер на кластер:"
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f mount Ñ\81лÑ\96д маÑ\82и пÑ\80ава адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а"
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "ЯдеÑ\80 на Ñ\81океÑ\82:"
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s зайнято"
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Сокетів на книгу:"
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято"
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Книг на шухляду"
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr " %s вже змонтовано до %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Шухляд:"
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "точки монтування %s не існує"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Книги:"
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Сокети:"
-#: sys-utils/mount.c:521
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Кластери:"
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Модифікація:"
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Збільшення частоти:"
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-" mount is unsupported."
-msgstr ""
-"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n"
-" спільного монтування не підтримується."
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/mount.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
-" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "таблиця монтування переповнена"
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок"
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/mount.c:575
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Режим розподілу:"
-#: sys-utils/mount.c:583
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Фізичні сокети:"
-#: sys-utils/mount.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-" (забули «modprobe драйвер»?)"
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Фізичні мікросхеми:"
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
-#: sys-utils/mount.c:590
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Прапорці:"
-#: sys-utils/mount.c:597
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Архітектура:"
-#: sys-utils/mount.c:603
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Режими ЦП:"
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s захищено від запису, але було явно вказано ключ «-w»"
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Розміри адрес:"
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Порядок байтів:"
-#: sys-utils/mount.c:612
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Процесори:"
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска робочих ЦП:"
-#: sys-utils/mount.c:629
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список робочих ЦП:"
-#: sys-utils/mount.c:653
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: не вдалося обробити"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
-#: sys-utils/mount.c:692
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/mount.c:694
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/mount.c:701
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
-" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
-" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника:"
-#: sys-utils/mount.c:710
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
-" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
-" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Ідентифікатор виробника BIOS:"
-#: sys-utils/mount.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
-" -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Можливості віртуалізації:"
-#: sys-utils/mount.c:721
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Віртуалізація:"
-#: sys-utils/mount.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
-" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Гіпервізор:"
-#: sys-utils/mount.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose say what is being done\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Виробник гіпервізора:"
-#: sys-utils/mount.c:738
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Джерело:\n"
-" -L, --label <мітка> синонім до LABEL=<мітка>\n"
-" -U, --uuid <uuid> синонім до UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<мітка> вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
-" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
-" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
-" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Тип віртуалізації:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Кеші (сума усіх):"
-#: sys-utils/mount.c:747
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
#, c-format
-msgid ""
-" <device> specifies device by path\n"
-" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
-" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
-" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: sys-utils/mount.c:752
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Дії:\n"
-" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
-" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
-" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Кеш %s:"
-#: sys-utils/mount.c:757
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave mark a subtree as slave\n"
-" --make-private mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
-" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
-" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
-" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
-#: sys-utils/mount.c:762
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
-" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
-" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
-" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%s (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%s (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%s (%d екземпляр)"
-#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 libmount"
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\96:"
-#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
-#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диска"
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Вузли NUMA:"
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
-" %1$s -x /dev/пристрій\n"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
-msgid ""
-" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
-" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
-" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Вразливості:"
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s не є точкою монтування\n"
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Вразливість %s:"
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s є точкою монтування\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<список>] вивести дані щодо кешів у розширеному зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json використати типовий або розширений формат JSON\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<файл>] ввести простір назв pid\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у просторі назв користувача\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у просторі назв користувача\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all виводити усі доступні стовпчики для -e, -p та -C\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:105
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -C:\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:245
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "не вдалося обробити uid"
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:248
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и gid"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "помилка: не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и uname"
-#: sys-utils/nsenter.c:291
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:302
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\80обоÑ\87ий каÑ\82алог"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f видобÑ\83Ñ\82и номеÑ\80 вÑ\83зла"
-#: sys-utils/nsenter.c:309
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
-#: sys-utils/nsenter.c:312
-msgid "chroot failed"
-msgstr "помилка chroot"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/nsenter.c:322
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
-#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "помилка setgroups"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ð\86д. Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ім'я користувача або UID власника"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "обмеженнÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 адÑ\80еÑ\81"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84айла Ñ\8fдÑ\80а"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "блоків"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID творця"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "ЧаÑ\81 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87-Ñ\82воÑ\80еÑ\86Ñ\8c"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID творця"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 даниÑ\85"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па Ñ\82воÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84айла"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "Ð\86д. коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 адÑ\80еÑ\81 блокÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c байÑ\82Ñ\96в Ñ\83 m-Ñ\87еÑ\80гаÑ\85 POSIX"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "Ð\9aод гÑ\80Ñ\83пи"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дкÑ\80иÑ\82иÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Ð\9dазва гÑ\80Ñ\83пи"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "ЧаÑ\81 внеÑ\81еннÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 змÑ\96н"
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 опеÑ\80аÑ\82ивного набоÑ\80Ñ\83"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82. змÑ\96ни"
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "сторінок"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Байтів використано"
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "макÑ\81. пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c повÑ\96домленÑ\8c"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "час очікування для завдань реального часу"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "мкÑ\81"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "ЧаÑ\81 надÑ\81иланнÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого повÑ\96домленнÑ\8f"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81игналÑ\96в Ñ\83 Ñ\87еÑ\80зÑ\96"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81иланнÑ\8f"
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\82ека"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "ЧаÑ\81 оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого повÑ\96домленнÑ\8f"
-#: sys-utils/prlimit.c:121
-msgid "resource name"
-msgstr "назва Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано"
-#: sys-utils/prlimit.c:122
-msgid "resource description"
-msgstr "опис ресурсу"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "soft limit"
-msgstr "м'Ñ\8fке обмеженнÑ\8f"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дпÑ\80авник"
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "units"
-msgstr "одиниÑ\86Ñ\8c"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\87"
-#: sys-utils/prlimit.c:159
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Розмір сегмента"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Загальні параметри:\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Долучені процеси"
-#: sys-utils/prlimit.c:164
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" --noheadings don't print headings\n"
-" --raw use the raw output format\n"
-" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
-" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
-" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-" --verbose режим докладного виведення даних\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
-#: sys-utils/prlimit.c:172
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри ресурсів:\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Час долучення"
-#: sys-utils/prlimit.c:173
-msgid ""
-" -c, --core maximum size of core files created\n"
-" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack maximum stack size\n"
-" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
-" -v, --as size of virtual memory\n"
-" -x, --locks maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-" under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
-" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
-" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
-" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
-" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
-" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
-" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
-" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
-" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
-" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
-" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
-" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
-" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
-" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
-" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
-" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
-" у режимі планування реального часу\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Час від'єднання"
-#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
-#: sys-utils/prlimit.c:366
-msgid "unlimited"
-msgstr "без обмежень"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Командний рядок процесу-творця"
-#: sys-utils/prlimit.c:328
-#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Команда процесу-творця"
-#: sys-utils/prlimit.c:352
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID процесу-творця"
-#: sys-utils/prlimit.c:359
-#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Нове обмеження %s: "
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID творця"
-#: sys-utils/prlimit.c:373
-#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID останнього користувача"
-#: sys-utils/prlimit.c:374
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID останнього корист."
-#: sys-utils/prlimit.c:451
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Кількість семафорів"
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --pid можна вказÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е один Ñ\80аз"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "СемаÑ\84оÑ\80Ñ\96в"
-#: sys-utils/prlimit.c:611
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --pid Ñ\96 Ð\9aÐ\9eÐ\9cÐ\90Ð\9dÐ\94Ð\90 не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и одноÑ\87аÑ\81но"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "ЧаÑ\81 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 дÑ\96Ñ\97"
-#: sys-utils/readprofile.c:108
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Остання дія"
-#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, c-format
-msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " «%s»)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Назва ресурсу"
-#: sys-utils/readprofile.c:112
-#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Опис ресурсу"
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Зараз використовується"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Використано"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Поточний відсоток використання"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Використання"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Загальносистемне обмеження"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Обмеження"
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/lsipc.c:226
#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "помилка запису %s"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:283
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Крок_профілювання: %i\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "загалом"
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+"\n"
+"Generic columns:\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
+"\n"
+"Загальні стовпчики:\n"
-#: sys-utils/renice.c:63
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
msgid ""
-" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help display help text and exit\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <ід> вважати ідентифікатором групи процесів\n"
-" -n, --priority <n> встановити крок збільшення уподобаності\n"
-" -p, --pid <ід> примусово вважати ідентифікатором процесу (типово)\n"
-" -u, --user <назва|ід> вважати іменем або ідентифікатором користувача\n"
-" -h, --help вивести довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики спільної пам'яті (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\94окладнÑ\96Ñ\88Ñ\96 данÑ\96 можна знайÑ\82и Ñ\83 докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97 до renice(1).\n"
+"СÑ\82овпÑ\87ики Ñ\87еÑ\80ги повÑ\96домленÑ\8c (--queues):\n"
-#: sys-utils/renice.c:140
+#: sys-utils/lsipc.c:337
#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "невідомий користувач %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/renice.c:148
+#: sys-utils/lsipc.c:341
#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "помилкове значення %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики резюме (--global):\n"
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr "ід. процесу"
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Елементи:\n"
+"\n"
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "не вдалося записати дані"
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів"
-#: sys-utils/renice.c:175
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Загальна кількість семафорів"
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів."
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Максимальне значення семафора"
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Кількість черг повідомлень"
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Сторінки спільної пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам'яті"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "розмір діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "стан роботи діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "пам'ять є змінною"
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "номер блоку пам'яті або діапазон блоків"
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "вузол numa пам'яті"
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-msgid "read system time failed"
-msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "коректні зони для діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "задіяно"
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "не задіяно"
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба вмиканнÑ\8f нагадÑ\83ваннÑ\8f rtc зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "Ñ\83вÑ\96мкн.->вимкн."
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Розмір блоку пам'яті:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Загалом задіяної пам'яті:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Загалом незадіяної пам'яті:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "нагадÑ\83ваннÑ\8f: вимкнено\n"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
-msgid "convert time failed"
-msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "не вдалося прочитати розмір блоку у пам'яті"
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, c-format
-msgid "alarm: on %s"
-msgstr "нагадування: о %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам'яті"
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "некоректний аргумент секунд"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам'яті\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними"
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "некоректний аргумент --sysroot"
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "присипляння на «%s» недоступне"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "тип простору назв"
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "час вже не повернеться до %s"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "шлях до простору назв"
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "кількість процесів у просторі назв"
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "найнижчий PID у просторі назв"
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID PID"
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "командний рядок PID"
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID PID"
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f rtc завеÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8f невдало"
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а PID"
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ідентифікатор простору назв, який використовується підсистемою мережі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор батьківського простору назв (номер inode)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба вимиканнÑ\8f пеÑ\80еÑ\80иваннÑ\8f нагадÑ\83ваннÑ\8f rtc зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 назв влаÑ\81ника (номеÑ\80 inode)"
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/lsns.c:1208
#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Вмикаємо %s.\n"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Вивести список просторів назв системи.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap не використовувати багаторядкове представлення\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+#, fuzzy
+#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
-#: sys-utils/setarch.c:94
+#: sys-utils/lsns.c:1320
#, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "некоректний аргумент простору назв"
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "не вдалося скинути права доступу."
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s з %s (libmount %s"
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: проігноровано\n"
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/mount.c:191
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
+#: sys-utils/mount.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:112
-msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
+#: sys-utils/mount.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:126
+#: sys-utils/mount.c:325
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
-"%s\n"
-"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
+" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
+" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
+" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
+" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
+" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
+" mount(8).\n"
-#: sys-utils/setarch.c:128
+#: sys-utils/mount.c:354
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
+#: sys-utils/mount.c:386
#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
-
-#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Недостатньо аргументів"
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
+#: sys-utils/mount.c:415
#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: не вдалося обробити"
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
+" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
+" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> встановити справжній uid\n"
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> встановити ефективний uid\n"
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
+" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
+" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n"
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> встановити ефективний gid\n"
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels вивести також мітки файлових систем\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> встановити справжній та ефективний uid\n"
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> встановити справжню та ефективну gid\n"
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <режим>\n"
+" спосіб обробки параметрів із fstab\n"
+" --options-source <джерело>\n"
+" джерело параметрів монтування\n"
+" --options-source-force\n"
+" примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
+" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/mount.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
+" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <шлях>\n"
+" вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:перехід)\n"
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу onexec)\n"
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати монтування у іншому просторі назв\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Джерело:\n"
+" -L, --label <мітка> синонім до LABEL=<мітка>\n"
+" -U, --uuid <uuid> синонім до UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<мітка> вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
+" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
+" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
+" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
+" ID=<ідентифікатор> вказати пристрій за апаратним ідентифікатором udev\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:191
+#: sys-utils/mount.c:547
#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Біти захисту: "
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
+" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
+" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:211
+#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[немає]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Дії:\n"
+" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
+" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
+" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:237
+#: sys-utils/mount.c:557
#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: надто великий"
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
+" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
+" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
+" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:264
+#: sys-utils/mount.c:562
#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Допоміжні групи: "
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
+" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
+" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
+" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
-#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[немає]"
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
-#: sys-utils/setpriv.c:285
-#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
-#: sys-utils/setpriv.c:286
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "не вдалося встановити для простору назв призначення значення %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "джерело вказано декілька разів"
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
+" %1$s -x /dev/пристрій\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "помилка getresuid"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\87и Ñ\94 каÑ\82алог або Ñ\84айл Ñ\82оÑ\87коÑ\8e монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "помилка getresgid"
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
+" --nofollow не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
+" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:311
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Ефективні можливості: "
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s не є точкою монтування\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:316
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Допущені можливості: "
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s є точкою монтування\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:322
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Успадковувані можливості: "
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:327
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Мітка SELinux"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:338
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Профіль AppArmor"
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:351
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:374
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "помилка setresuid"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "помилка setresgid"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:427
-msgid "bad capability string"
-msgstr "помилковий рядок можливостей"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] ввести простір назв cgroup\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:444
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "невідома можливість \"%s\""
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:468
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] ввести часовий простір назв\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:472
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:479
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "біти захисту +all заборонено"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:492
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:496
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:516
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux не запущено"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "помилка позиціювання: %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor не запущено"
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:650
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:655
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "дублювання ruid"
+#: sys-utils/nsenter.c:125
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:657
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "не вдалося обробити ruid"
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "не вдалося обробити uid"
-#: sys-utils/setpriv.c:661
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f euid"
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и gid"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и euid"
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "не вказано PID пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f --follow-context"
-#: sys-utils/setpriv.c:667
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "дублювання ruid або euid"
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "не вдалося обробити reuid"
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:673
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f rgid"
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "не вказано PID пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f --all"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "не вдалося обробити rgid"
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:679
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f egid"
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\80обоÑ\87ий каÑ\82алог"
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "не вдалося обробити egid"
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:685
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f rgid або egid"
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "помилка chroot"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "не вдалося обробити regid"
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:692
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "помилка setgroups"
-#: sys-utils/setpriv.c:698
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:704
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --groups"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и коÑ\80еневÑ\83 Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:713
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
-#: sys-utils/setpriv.c:719
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --bounding-set"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "обмеженнÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 адÑ\80еÑ\81"
-#: sys-utils/setpriv.c:725
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --securebits"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84айла Ñ\8fдÑ\80а"
-#: sys-utils/setpriv.c:731
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "дÑ\83блÑ\8eваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --selinux-label"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "ЧаÑ\81 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а"
-#: sys-utils/setpriv.c:737
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "макс. розмір даних"
-#: sys-utils/setpriv.c:755
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --dump неÑ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний з Ñ\96нÑ\88ими паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84айла"
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-msgid "No program specified"
-msgstr "Не вказано програму"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "блокування"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
-#: sys-utils/setpriv.c:778
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f забоÑ\80ониÑ\82и наданнÑ\8f новиÑ\85 пÑ\80ав доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 nice, Ñ\8fке можна вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "задіяти можливості"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "файли"
-#: sys-utils/setpriv.c:800
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "повÑ\82оÑ\80но задÑ\96Ñ\8fÑ\82и можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в"
-#: sys-utils/setpriv.c:817
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
-#: sys-utils/setpriv.c:823
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и набÑ\96Ñ\80 обмеженнÑ\8f"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "макÑ\81. пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/setpriv.c:829
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "застосувати можливості"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "час очікування для завдань реального часу"
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "не вдалося виконати: %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "мкс"
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "сигнали"
-#: sys-utils/setsid.c:37
-msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "макс. розмір стека"
-#: sys-utils/setsid.c:90
-msgid "fork"
-msgstr "розгалуження"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "назва ресурсу"
-#: sys-utils/setsid.c:102
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "опис ресурсу"
-#: sys-utils/setsid.c:107
-msgid "setsid failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 setsid"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "м'Ñ\8fке обмеженнÑ\8f"
-#: sys-utils/setsid.c:111
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и кеÑ\80Ñ\96вний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "жоÑ\80Ñ\81Ñ\82ке обмеженнÑ\8f (Ñ\81Ñ\82елÑ\8f)"
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "одиниць"
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Не адміністратор."
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:47
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: помилка swapoff"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:176
msgid ""
-" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
-" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
+" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
+" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
+" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
+" --verbose режим докладного виведення даних\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
msgid ""
"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметр <специфікація>:\n"
-" -L <мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
-" -U <uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
-" LABEL=<мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
-" UUID=<uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
-" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
-" <файл> назва файла, який буде використано\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "Ресурс"
-#: sys-utils/swapon.c:102
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
-
-#: sys-utils/swapon.c:103
-msgid "type of the device"
-msgstr "тип пристрою"
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
+" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
+" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
+" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
+" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
+" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
+" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
+" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
+" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
+" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
+" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
+" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
+" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
+" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
+" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
+" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
+" у режимі планування реального часу\n"
-#: sys-utils/swapon.c:104
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:105
-msgid "bytes in use"
-msgstr "байтів використано"
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "без обмежень"
-#: sys-utils/swapon.c:106
-msgid "swap priority"
-msgstr "пріоритет свопінгу"
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/prlimit.c:369
#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
-#: sys-utils/swapon.c:209
-msgid "Filename"
-msgstr "Назва файла"
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
-#: sys-utils/swapon.c:273
+#: sys-utils/prlimit.c:391
#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
-#: sys-utils/swapon.c:325
+#: sys-utils/prlimit.c:392
#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
-#: sys-utils/swapon.c:331
+#: sys-utils/prlimit.c:474
#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
-#: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "different"
-msgstr "різний"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "same"
-msgstr "однаковий"
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8eваннÑ\8f Ñ\8fдÑ\80а.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:463
+#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
-#: sys-utils/swapon.c:468
+#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " «%s»)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:474
+#: sys-utils/readprofile.c:117
#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:488
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
-#: sys-utils/swapon.c:494
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
-#: sys-utils/swapon.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
-#: sys-utils/swapon.c:509
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
-#: sys-utils/swapon.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "не вдалося обробити pid"
-#: sys-utils/swapon.c:527
+#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+msgid "error writing %s"
+msgstr "помилка запису %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "файл вхідних даних є порожнім"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
-#: sys-utils/swapon.c:536
+#: sys-utils/readprofile.c:290
#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
-#: sys-utils/swapon.c:561
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
-#: sys-utils/swapon.c:600
+#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: помилка swapon"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
-#: sys-utils/swapon.c:681
-msgid ""
-" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary display summary about used swap devices\n"
-" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
-" --raw use the raw output format, use with --show\n"
-" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<прав>] увімкнути відкидання свопінгу, якщо підтримується пристроєм\n"
-" -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
-" -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
-" -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
-" -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n"
-" --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n"
-" --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-" --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
-" --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
-" -v, --verbose режим докладного виведення\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:697
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметр <специфікація>:\n"
-" -L <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n"
-" -U <uuid> синонім UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
-" UUID=<uuid> визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
-" PARTLABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою розділу\n"
-" PARTUUID=<uuid> визначає пристрій за UUID розділу\n"
-" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
-" <файл> назва файла, який буде використано\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
-#: sys-utils/swapon.c:707
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
-" once\t : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
-" pages\t : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
-" * якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "загалом"
-#: sys-utils/swapon.c:712
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для --show):\n"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ід. процесу"
-#: sys-utils/swapon.c:770
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
-#: sys-utils/swapon.c:789
+#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <n> вказати значення пріоритетності\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
-msgid "stat failed"
-msgstr "операція stat завершилась помилкою"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid вважати аргументи ідентифікатором процесу (типово)\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог"
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp вважати аргументи ідентифікатором групи процесів\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "не вдалося від'єднати %s"
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user вважати аргументи іменем або ідентифікатором користувача\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змонÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\85омий %s до %s"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f %d (%s)"
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/renice.c:99
#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово виконÑ\83Ñ\94мо демонÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f %s"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f %d (%s)"
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: sys-utils/renice.c:104
#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/renice.c:150
#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "некоректна пріоритетність, «%s»"
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:233
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "помилка. Вибачте."
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "невідомий користувач %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:236
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до %s"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "помилкове знаÑ\87еннÑ\8f %s: %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "назва пристрою ядра"
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "значення ідентифікатора пристрою"
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором"
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "опис типу пристрою"
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "стан програмного блоку"
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "стан апаратного блоку"
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "не вдалося встановити стан без блокування %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %zu"
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> перемикач довіри до irq у драйвері\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "не вдалося опитати %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "некоректний ідентифікатор"
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "заблоковано"
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "помилкове значення"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "розблоковано"
-#: sys-utils/tunelp.c:273
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s не є пристроєм lp"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "помилка LPGETSTATUS"
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/rfkill.c:633
#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s стан - %d"
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", зайнятий"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:302
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", готовий"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (довідка)\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", скінчився папір"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (подія)\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:306
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", on-line"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:308
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", помилка"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "помилка LPGETIRQ"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr " перемкнути ідентифікатор\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:329
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:331
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s використовує опитування стану\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
+" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
+" типовим є %s\n"
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <час> час дати часової позначки для пробудження\n"
-#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-" current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
-" у вказаному просторі назв\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes вивести список доступних режимів\n"
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "відкидаємо stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "нагадування: вимкнено\n"
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/umount.c:140
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) демонтовано"
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "нагадування: о %s"
-#: sys-utils/umount.c:142
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s демонтовано"
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
-#: sys-utils/umount.c:207
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: помилка umount"
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "некоректний аргумент секунд"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу"
-#: sys-utils/umount.c:216
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
-#: sys-utils/umount.c:230
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій"
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
-#: sys-utils/umount.c:236
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: не вдалося записати супер блок"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "нагадування %<PRId64>, сист_час %<PRId64>, час_rtc %<PRId64>, секунди %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-" (In some cases useful info about processes that\n"
-" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: пристрій призначення зайнято.\n"
-" (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-" пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "час вже не повернеться до %s"
-#: sys-utils/umount.c:246
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: точки монтування не знайдено"
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
-#: sys-utils/umount.c:248
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "невизначена точка монтування"
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
-#: sys-utils/umount.c:251
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: для демонтування слід мати права адміністратора"
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
-#: sys-utils/umount.c:254
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
-#: sys-utils/umount.c:305
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f umount"
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и командÑ\83 shutdown"
-#: sys-utils/umount.c:321
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
-#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
-#: sys-utils/umount.c:370
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
-#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
-#: sys-utils/umount.c:438
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
-#: sys-utils/unshare.c:53
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби запиÑ\81Ñ\83: %s"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Ð\92микаÑ\94мо %s.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:67
-msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<архітектура>] [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
-#: sys-utils/unshare.c:68
-msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:69
-msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#: sys-utils/unshare.c:70
-msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
-#: sys-utils/unshare.c:71
-msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
-#: sys-utils/unshare.c:72
-msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
-#: sys-utils/unshare.c:73
-msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
-#: sys-utils/unshare.c:74
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
-#: sys-utils/unshare.c:75
-msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: sys-utils/unshare.c:158
-msgid "unshare failed"
-msgstr "помилка unshare"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#: sys-utils/unshare.c:176
-msgid "child exit failed"
-msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#: sys-utils/unshare.c:188
-#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Зовнішній перемикач 1"
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Зовнішній перемикач 2"
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ñ\81имвол магÑ\96Ñ\87ного закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82о Ñ\87еÑ\80ез пеÑ\80егÑ\80Ñ\96ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а"
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "невÑ\96домий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 «--list»"
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Ð\9dадмÑ\96Ñ\80не живленнÑ\8f"
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "немаÑ\94 аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80и або вказано пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 пеÑ\80Ñ\81оналÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Помилка/Відмова живлення"
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Виконати команду «%s».\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Не перезавантажувати"
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "назва пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и пÑ\80огÑ\80амÑ\83 з Ñ\96нÑ\88ими паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "опис прапорця"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "стан прапорця"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "стан прапорця під час завантаження"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <можл,...> встановити зовнішні можливості\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "назва спостережного пристрою"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "невідомий прапорець: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:179
-msgid ""
-" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-" -F, --noflags don't print information about flags\n"
-" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline print all information on one line\n"
-" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <список> вивести лише вибрані прапорці\n"
-" -F, --noflags не виводити дані щодо прапорців\n"
-" -I, --noident не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
-" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
-" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
-" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
-" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
-" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
-" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
-" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|користувач> встановити справжній uid\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:195
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|користувач> встановити ефективний uid\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:198
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Доступні стовпчики:\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|користувач> встановити справжній gid\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:288
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|група> встановити ефективний gid\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|користувач> встановити справжній і ефективний uid\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|група> встановити справжній і ефективний gid\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:341
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:347
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
-msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
-msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
-msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:381
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups ініціалізувати допоміжні групи\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
-msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
-msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи за UID або назвою\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:464
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Час очікування:"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:467
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Попередній час очікування:"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<назва_сигналу>\n"
+" встановити або зняти батьківський сигнал смерті\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:470
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Залиш. часу:"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:604
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:606
-msgid "Identity:"
-msgstr "Профіль:"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env спорожнити середовище та ініціалізувати\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME і PATH\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:608
-msgid "version"
-msgstr "версія"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
-#: term-utils/agetty.c:416
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "некоректний тип можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
-#: term-utils/agetty.c:470
+#: sys-utils/setpriv.c:223
#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Біти захисту: "
-#: term-utils/agetty.c:475
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[немає]\n"
-#: term-utils/agetty.c:480
+#: sys-utils/setpriv.c:269
#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83: %m"
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: надÑ\82о великий"
-#: term-utils/agetty.c:491
+#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Допоміжні групи: "
-#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
-#: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721
-#: term-utils/agetty.c:2234
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
+msgid "[none]"
+msgstr "[немає]"
-#: term-utils/agetty.c:684
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "не вдалося отримати pdeathsig"
-#: term-utils/agetty.c:716
+#: sys-utils/setpriv.c:321
#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f пеÑ\80Ñ\96одÑ\83 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f: %s"
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Ð\91аÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий Ñ\81игнал Ñ\81меÑ\80Ñ\82Ñ\96:"
-#: term-utils/agetty.c:835
+#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
-
-#: term-utils/agetty.c:837
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
-#: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019
+#: sys-utils/setpriv.c:338
#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
-#: term-utils/agetty.c:985
+#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
-#: term-utils/agetty.c:987
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "помилка getresuid"
-#: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "помилка getresgid"
-#: term-utils/agetty.c:1013
+#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Ефективні можливості: "
-#: term-utils/agetty.c:1034
+#: sys-utils/setpriv.c:368
#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Допущені можливості: "
-#: term-utils/agetty.c:1039
+#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Успадковувані можливості: "
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: sys-utils/setpriv.c:379
#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: помилка при dup: %m"
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Зовнішні можливості: "
-#: term-utils/agetty.c:1070
+#: sys-utils/setpriv.c:384
#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[немає підтримки]"
-#: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274
+#: sys-utils/setpriv.c:387
#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала: %m"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 обмежÑ\83валÑ\8cниÑ\85 можливоÑ\81Ñ\82ей: "
-#: term-utils/agetty.c:1389
-#, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "не вдалося відкрити: %s: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Мітка SELinux"
-#: term-utils/agetty.c:1495
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Профіль AppArmor"
-#: term-utils/agetty.c:1511
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock вимкнено"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
-#: term-utils/agetty.c:1514
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock увімкнено"
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "не вдалося отримати батьківський сигнал смерті"
-#: term-utils/agetty.c:1517
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock увімкнено"
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "помилка setresuid"
-#: term-utils/agetty.c:1520
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock увімкнено"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "помилка setresgid"
-#: term-utils/agetty.c:1523
-#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Підказка: %s\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "непідтримуваний тип можливостей"
-#: term-utils/agetty.c:1642
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: прочитано: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "помилковий рядок можливостей"
-#: term-utils/agetty.c:1701
+#: sys-utils/setpriv.c:545
#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: переповнення вводу"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "невідома можливість \"%s\""
-#: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
-#: term-utils/agetty.c:1731
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
-#: term-utils/agetty.c:1816
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "біти захисту +all заборонено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux не запущено"
-#: term-utils/agetty.c:1852
+#: sys-utils/setpriv.c:632
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
-" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "помилка закриття: %s"
-#: term-utils/agetty.c:1855
-msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor не запущено"
-#: term-utils/agetty.c:1856
-msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
-#: term-utils/agetty.c:1857
-msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "дублювання ruid"
-#: term-utils/agetty.c:1858
-msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "не вдалося обробити ruid"
-#: term-utils/agetty.c:1859
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "дублювання euid"
-#: term-utils/agetty.c:1860
-msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "не вдалося обробити euid"
-#: term-utils/agetty.c:1861
-msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "дублювання ruid або euid"
-#: term-utils/agetty.c:1862
-msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "не вдалося обробити reuid"
-#: term-utils/agetty.c:1863
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "дублювання rgid"
-#: term-utils/agetty.c:1864
-#, fuzzy
-msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "не вдалося обробити rgid"
-#: term-utils/agetty.c:1865
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "дублювання egid"
-#: term-utils/agetty.c:1866
-msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "не вдалося обробити egid"
-#: term-utils/agetty.c:1867
-msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "дублювання rgid або egid"
-#: term-utils/agetty.c:1868
-msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "не вдалося обробити regid"
-#: term-utils/agetty.c:1869
-#, fuzzy
-msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
-#: term-utils/agetty.c:1870
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
-#: term-utils/agetty.c:1871
-msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --int-groups"
-#: term-utils/agetty.c:1872
-msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "дублювання параметра --groups"
-#: term-utils/agetty.c:1873
-msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-pdeathsig"
-#: term-utils/agetty.c:1874
-msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
-#: term-utils/agetty.c:1875
-msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --ambient-caps"
-#: term-utils/agetty.c:1876
-msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
-#: term-utils/agetty.c:1877
-msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "дублювання параметра --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Не вказано програму"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid потребує зазначення --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups"
-#: term-utils/agetty.c:1878
-msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid"
-#: term-utils/agetty.c:1879
-msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі"
-#: term-utils/agetty.c:1880
-msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
-#: term-utils/agetty.c:1881
-msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
-#: term-utils/agetty.c:1882
-msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "задіяти можливості"
-#: term-utils/agetty.c:1883
-msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "повторно задіяти можливості"
-#: term-utils/agetty.c:1884
-#, fuzzy
-msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "помилка initgroups"
-#: term-utils/agetty.c:1885
-#, fuzzy
-msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
-#: term-utils/agetty.c:1886
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "застосувати набір обмеження"
-#: term-utils/agetty.c:1887
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "застосувати можливості"
-#: term-utils/agetty.c:2198
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d користувач"
-msgstr[1] "%d користувача"
-msgstr[2] "%d користувачів"
-msgstr[3] "%d користувач"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "не вдалося встановити батьківський сигнал смерті"
-#: term-utils/agetty.c:2322
+#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "помилка checkname: %m"
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
-#: term-utils/mesg.c:77
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "помилка ttyname"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork завжди відгалужувати\n"
-#: term-utils/mesg.c:128
-msgid "is y"
-msgstr "встановлено y"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
-#: term-utils/mesg.c:131
-msgid "is n"
-msgstr "встановлено n"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "розгалуження"
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
-#: term-utils/mesg.c:144
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "запиÑ\81 на ваÑ\88 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал дозволено"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "помилка Ñ\83 setsid"
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "запиÑ\81 на ваÑ\88 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал забоÑ\80онено"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и кеÑ\80Ñ\96вний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
-#: term-utils/mesg.c:153
+#: sys-utils/swapoff.c:94
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Не адміністратор."
-#: term-utils/script.c:133
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
-"Програму не запущено."
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: помилка swapoff"
-#: term-utils/script.c:143
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: term-utils/script.c:146
+#: sys-utils/swapoff.c:153
msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
-" -a, --append дописати виведені дані\n"
-" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-" -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-" -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
-" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
-" -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
+"Параметр <специфікація>:\n"
+" -L <мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
+" -U <uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
+" LABEL=<мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
+" UUID=<uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
+" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
+" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#: term-utils/script.c:252
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "тип пристрою"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "байтів використано"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "пріоритет свопінгу"
-#: term-utils/script.c:440
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid резервної пам'яті"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам'яті)"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й запÑ\83Ñ\89ено на %s"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла\t\t\t\tТип\t\tРозмÑ\96Ñ\80\tÐ\92икоÑ\80.\tÐ\9fÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82\n"
-#: term-utils/script.c:481
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
-#: term-utils/script.c:580
+#: sys-utils/swapon.c:387
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сценарій завершено на %s"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
-#: term-utils/script.c:597
+#: sys-utils/swapon.c:393
#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
-#: term-utils/script.c:623
-#, fuzzy
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
-#: term-utils/script.c:630
-msgid "openpty failed"
-msgstr "помилка openpty"
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
-#: term-utils/script.c:670
-msgid "out of pty's"
-msgstr "скінчились pty-пристрої"
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
-" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
-#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]"
-#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
+#: sys-utils/swapon.c:577
#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "дільник «%s»"
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
-#: term-utils/scriptreplay.c:117
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
-#: term-utils/scriptreplay.c:123
+#: sys-utils/swapon.c:592
#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
-#: term-utils/scriptreplay.c:125
+#: sys-utils/swapon.c:598
#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
-#: term-utils/scriptreplay.c:190
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "помилкова кількість параметрів"
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
-#: term-utils/scriptreplay.c:221
+#: sys-utils/swapon.c:677
#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:223
+#: sys-utils/swapon.c:681
#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: помилка swapon"
-#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
-#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
-#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "Помилка у аргументах."
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо"
-#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
-#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
-msgid "argument error"
-msgstr "Помилка у аргументах."
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
-#: term-utils/setterm.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
-#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
-msgid "too many tabs"
-msgstr "забагато аргументів"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
-#: term-utils/setterm.c:405
-#, fuzzy
-msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам'яті з /etc/fstab\n"
-#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
-msgid " --reset reset terminal to power on state\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
-msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
-#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
-msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам'яті, якщо потрібно\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
-msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам'яті)\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
-msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
-msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам'яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
-msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --foreground [default|color] set foreground color\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні --show\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --background [default|color] set background color\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --ulcolor [bright] [color] set underlined text color\n"
+#: sys-utils/swapon.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Параметр <специфікація>:\n"
+" -L <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n"
+" -U <uuid> синонім UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
+" UUID=<uuid> визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
+" PARTLABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою розділу\n"
+" PARTUUID=<uuid> визначає пристрій за UUID розділу\n"
+" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
+" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --hbcolor [bright] [color] set bold text color\n"
+#: sys-utils/swapon.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
+" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
+" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
+" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
-#: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
-msgid " [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
-#: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
-msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
-#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
-msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог"
-#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
-msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "операція stat завершилась помилкою"
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог"
-#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
-msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "не вдалося від'єднати %s"
-#: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
-msgid " --tabs <number ...> set tab stop positions\n"
-msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --clrtabs <number ...> clear tab stop positions\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
-#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
-msgid " --regtabs [1-160] set default tab stop position\n"
-msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --blank [0-60|force|poke] set inactivity interval\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --dump <number> write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --file <file> path to vcsa<number> dump file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
-#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
-msgid " --msg [on|off] kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
-#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
-msgid " --msglevel [0-8] kernel console log level\n"
-msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "помилка. Вибачте."
-#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
-msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
-#: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " «%s»)\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
-#: term-utils/setterm.c:437
-msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
-#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
-msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
-#: term-utils/setterm.c:439
-msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
-msgid " --version\n"
-msgstr " -version\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
-#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
-msgid " --help\n"
-msgstr " -help\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
-#: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "дублювання параметра --groups"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
-#: term-utils/setterm.c:743
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "не можна примусово виконувати blank"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
-#: term-utils/setterm.c:748
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
-#: term-utils/setterm.c:754
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "не вдалося отримати стан blank"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
-#: term-utils/setterm.c:781
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
-#: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "користувача %s не існує"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
-#: term-utils/setterm.c:1000
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s не є пристроєм lp"
-#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
-msgid "klogctl error"
-msgstr "помилка klogctl"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "помилка LPGETSTATUS"
-#: term-utils/setterm.c:1049
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM не визначено."
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s стан - %d"
-#: term-utils/setterm.c:1056
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", зайнятий"
-#: term-utils/setterm.c:1058
+#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: невідомий тип термінала"
+msgid ", ready"
+msgstr ", готовий"
-#: term-utils/setterm.c:1060
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", скінчився папір"
-#: term-utils/ttymsg.c:81
+#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
-#: term-utils/ttymsg.c:94
+#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
+msgid ", error"
+msgstr ", помилка"
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "помилка під час спроби відкрити: %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "помилка ioctl"
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "помилка LPGETIRQ"
-#: term-utils/ttymsg.c:149
+#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "не вдалося створити процес"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:182
+#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s використовує опитування стану\n"
-#: term-utils/wall.c:83
+#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
-#: term-utils/wall.c:85
-msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
-#: term-utils/wall.c:128
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
+" у вказаному просторі назв\n"
-#: term-utils/wall.c:133
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-#: term-utils/wall.c:207
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
-#: term-utils/wall.c:212
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "не вдалося отримати назву tty"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
-#: term-utils/wall.c:230
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
-#: term-utils/wall.c:265
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
-#: term-utils/wall.c:304
-msgid "fread failed"
-msgstr "помилка fread"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити повідомлення про помилки «не змонтовано»\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати демонтування у іншому просторі назв\n"
-#: term-utils/write.c:169
+#: sys-utils/umount.c:152
#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) демонтовано"
-#: term-utils/write.c:175
+#: sys-utils/umount.c:154
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s демонтовано"
+
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
-#: term-utils/write.c:270
+#: sys-utils/umount.c:315
#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s не ввійшов до системи"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
-#: term-utils/write.c:277
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "повідомлення %s вимкнено"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: не знайдено"
-#: term-utils/write.c:279
+#: sys-utils/umount.c:388
#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
-#: term-utils/write.c:328
+#: sys-utils/unshare.c:96
#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "шлях tty %s є надто довгим"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
-#: term-utils/write.c:346
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f вÑ\96д %s@%s (Ñ\8fк %s) до %s Ñ\83 %s ..."
+msgid "write failed %s"
+msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби запиÑ\81Ñ\83: %s"
-#: term-utils/write.c:349
+#: sys-utils/unshare.c:155
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f вÑ\96д %s@%s до %s Ñ\83 %s ..."
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\80ежим поÑ\88иÑ\80еннÑ\8f: %s"
-#: term-utils/write.c:377
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "помилка carefulputc"
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и поÑ\88иÑ\80еннÑ\8f коÑ\80еневоÑ\97 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: text-utils/col.c:125
+#: sys-utils/unshare.c:195
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
-" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -b, --no-backspaces не виводити символи зворотного ходу\n"
-" -f, --fine дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
-" -p, --pass передати невідомі керівні послідовності\n"
-" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
-" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
-" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -H, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
-"\n"
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/timens_offsets"
-#: text-utils/col.c:199
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "помилковий аÑ\80гÑ\83менÑ\82 -l"
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и запиÑ\81 до /proc/self/timens_offsets"
-#: text-utils/col.c:324
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
+#: sys-utils/unshare.c:292
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "помилка скидання"
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "past first line"
-msgstr "повз перший рядок"
+#: sys-utils/unshare.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
+#: sys-utils/unshare.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "mount parent ID"
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "батьківський ідентифікатор монтування"
-#: text-utils/colcrt.c:315
+#: sys-utils/unshare.c:409
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] [файл ...]\n"
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: sys-utils/unshare.c:411
#, c-format
-msgid ""
-" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines print all half-lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
msgstr ""
-" -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
-" -2, --half-lines вивести всі напіврядки\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "не вдалося обробити uid"
-#: text-utils/colrm.c:63
+#: sys-utils/unshare.c:486
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "пеÑ\80Ñ\88ий аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и пÑ\80огÑ\80амÑ\83 Ñ\96з деÑ\8fкими пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ами назв, Ñ\8fкÑ\96 не Ñ\94 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cними длÑ\8f баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкого пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83.\n"
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "другий аргумент"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
-#: text-utils/column.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] скасувати спільне використання часового простору назв\n"
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-current-user пов'язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
-#: text-utils/column.c:97
+#: sys-utils/unshare.c:681
msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
-" -o, --output-separator <рядок>\n"
-" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
+" процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
-#: text-utils/column.c:156
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
-#: text-utils/column.c:392
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано"
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
-#: text-utils/hexdump.c:157
-msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<кат> виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<кат> змінити робочий каталог на <кат>\n"
-#: text-utils/hexdump.c:159
-msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#: text-utils/hexdump.c:160
-msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <зсув> встановити монотонний зсув (у секундах) у часових просторах назв\n"
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <зсув> встановити зсув часу завантаження (у секундах) у часових просторах назв\n"
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "не вдалося обробити монотонний зсув"
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув часу завантаження"
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "використання параметрів --monotonic і --boottime потребує скасування спільного використання часового простору назв (-t)"
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "помилка unshare"
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
+#: sys-utils/unshare.c:955
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
-#: text-utils/hexdump.c:168
-msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
+#: sys-utils/unshare.c:967
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
-#: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils."
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-group не можна використовувати одночасно"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1037
#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "помилкова кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c байÑ\82Ñ\96в длÑ\8f Ñ\81имволÑ\83 пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f %s"
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и коÑ\80еневий каÑ\82алог на «%s»"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#: sys-utils/unshare.c:1041
#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "не вдалося перейти до каталогу «%s»"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#: sys-utils/unshare.c:1053
#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "помилкове Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f {%s}"
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и поÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми %s"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#: sys-utils/unshare.c:1057
#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:434
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c байÑ\82Ñ\96в з декÑ\96лÑ\8cкома Ñ\81имволами пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "помилка capget"
-#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
-msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "помилка capset"
-#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
-msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "помилка prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
-#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
-msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
-#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Зовнішній перемикач 1"
-#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Зовнішній перемикач 2"
-#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
-msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
-#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Надмірне живлення"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Помилка/Відмова живлення"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Не перезавантажувати"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "назва прапорця"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "опис прапорця"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "стан прапорця"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "стан прапорця під час завантаження"
-#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "назва спостережного пристрою"
-#: text-utils/more.c:574
+#: sys-utils/wdctl.c:166
#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "невідомий параметр -%s"
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "невідомий прапорець: %s"
-#: text-utils/more.c:598
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: каталог ***\n"
-"\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
-#: text-utils/more.c:640
-#, c-format
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
-"\n"
+" -f, --flags <список> вивести лише вибрані прапорці\n"
+" -F, --noflags не виводити дані щодо прапорців\n"
+" -I, --noident не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
+" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
+" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
+" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
+" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
+" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
+" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
+" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
-#: text-utils/more.c:735
+#: sys-utils/wdctl.c:249
#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
-#: text-utils/more.c:806
+#: sys-utils/wdctl.c:251
#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Далі--"
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Немає доступного типового пристрою.\n"
-#: text-utils/more.c:808
+#: sys-utils/wdctl.c:379
#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Наступний файл: %s)"
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
-#: text-utils/more.c:816
+#: sys-utils/wdctl.c:415
#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
-#: text-utils/more.c:1236
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...назад %d сторінок"
-
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...назад 1 сторінку"
-
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...пропускається один рядок"
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
-#: text-utils/more.c:1287
+#: sys-utils/wdctl.c:439
#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...пропускається %d рядків"
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
-#: text-utils/more.c:1323
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Назад***\n"
-"\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
-#: text-utils/more.c:1338
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
-#: text-utils/more.c:1368
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
-"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
-#: text-utils/more.c:1375
-msgid ""
-"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
-"s Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"' Go to place where previous search started\n"
-"= Display current line number\n"
-"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L Redraw screen\n"
-":n Go to kth next file [1]\n"
-":p Go to kth previous file [1]\n"
-":f Display current file name and line number\n"
-". Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
-"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
-"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
-"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
-"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
-"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
-"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
-"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
-"= Відобразити поточний номер рядка\n"
-"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
-"n Знайти k-й випадок збігу з останнім рег.виразом [1]\n"
-"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
-"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
-"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
-":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
-":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
-":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
-". Повторити попередню команду\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: sys-utils/wdctl.c:500
#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
-#: text-utils/more.c:1485
+#: sys-utils/wdctl.c:607
#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" рядок %d"
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо %s"
-#: text-utils/more.c:1487
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Не файл] рядок %d"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
+msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Час очікування:"
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Переповнення\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Залиш. часу:"
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...перехід\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Попередній час очікування:"
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i секунда\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Попередній час очікування:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
msgstr ""
"\n"
-"Шаблон не знайдено\n"
+"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 длÑ\8f виведеннÑ\8f Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики:\n"
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Шаблон не знайдено"
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й:"
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "помилка запÑ\83Ñ\81кÑ\83\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c:"
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Перехід "
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Перехід до файлу"
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Немає доступного типового пристрою."
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Перехід назад до файлу"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "назва пристрою zram"
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Ð Ñ\8fдок надÑ\82о довгий"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "обмеженнÑ\8f Ñ\89одо неÑ\81Ñ\82иÑ\81неного обÑ\81Ñ\8fгÑ\83 даниÑ\85"
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 попеÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 команди длÑ\8f замÑ\96ни"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "неÑ\81Ñ\82иÑ\81нений Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 збеÑ\80ежениÑ\85 даниÑ\85"
-#: text-utils/pg.c:136
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h this screen\n"
-" q or Q quit program\n"
-" <newline> next page\n"
-" f skip a page forward\n"
-" d or ^D next halfpage\n"
-" l next line\n"
-" $ last page\n"
-" /regex/ search forward for regex\n"
-" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
-" . or ^L redraw screen\n"
-" w or z set page size and go to next page\n"
-" s filename save current file to filename\n"
-" !command shell escape\n"
-" p go to previous file\n"
-" n go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h це довідкове повідомлення\n"
-" q або Q вийти з програми\n"
-" <символ нового рядка> наступна сторінка\n"
-" f перейти на сторінку вперед\n"
-" d або ^D вперед на пів сторінки\n"
-" l наступний рядок\n"
-" $ остання сторінка\n"
-" /вираз/ шукати вираз вперед за текстом\n"
-" ?вираз? або ^вираз^ шукати вираз назад за текстом\n"
-" . або ^L оновити вміст екрана\n"
-" w або z встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
-" s назва_файла зберегти поточні дані до файла\n"
-" !команда керування з командної оболонки\n"
-" p перейти до попереднього файла\n"
-" n перейти до наступного файла\n"
-"\n"
-"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
-"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
-"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
-"\n"
-"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "стиснений розмір збережених даних"
-#: text-utils/pg.c:214
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "вибраний алгоритм стискання"
-#: text-utils/pg.c:217
-msgid " -number lines per page\n"
-msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
-#: text-utils/pg.c:218
-msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам'яті"
-#: text-utils/pg.c:219
-msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "уся пам'ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
-#: text-utils/pg.c:220
-msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "обмеження пам'яті для зберігання стиснених даних"
-#: text-utils/pg.c:221
-msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "використана zram пам'яті для збереження стиснених даних"
-#: text-utils/pg.c:222
-msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "кількість об'єктів, перенесених під час ущільнення"
-#: text-utils/pg.c:223
-msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
-#: text-utils/pg.c:224
-msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
+" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
-#: text-utils/pg.c:225
-msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
-#: text-utils/pg.c:238
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: text-utils/pg.c:244
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "неприпустимий параметр - %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
-#: text-utils/pg.c:347
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...перехід вперед\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: text-utils/pg.c:349
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...перехід назад\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
-#: text-utils/pg.c:365
-msgid "No next file"
-msgstr "Немає наступного файлу"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "No previous file"
-msgstr "Немає попереднього файлу"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
-#: text-utils/pg.c:871
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Помилка читання з файла %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
-#: text-utils/pg.c:874
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
-#: text-utils/pg.c:876
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-msgid "RE error: "
-msgstr "Помилка РВ: "
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
-#: text-utils/pg.c:1085
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(Кінець файлу)"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 збеÑ\80еженого Ñ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --find не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и одноÑ\87аÑ\81но з <пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й>"
-#: text-utils/pg.c:1191
-msgid "cannot open "
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и "
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е один <пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й> за Ñ\80аз"
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "збеÑ\80ежено"
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --algorithm Ñ\96 --streams Ñ\81лÑ\96д поÑ\94днÑ\83ваÑ\82и з --size"
-#: text-utils/pg.c:1333
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: не вдалося скинути"
-#: text-utils/pg.c:1368
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "помилка виконаннÑ\8f fork(), Ñ\81пÑ\80обÑ\83йÑ\82е пÑ\96знÑ\96Ñ\88е Ñ\89е Ñ\80аз\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "не знайдено вÑ\96лÑ\8cного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e zram"
-#: text-utils/pg.c:1456
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Наступний файл: "
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
-#: text-utils/pg.c:1522
+#: sys-utils/zramctl.c:758
#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
-#: text-utils/rev.c:77
+#: term-utils/agetty.c:501
#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
-#: text-utils/rev.c:80
+#: term-utils/agetty.c:558
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
-#: text-utils/rev.c:84
+#: term-utils/agetty.c:561
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з rev(1).\n"
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
-#: text-utils/tailf.c:114
+#: term-utils/agetty.c:564
#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n"
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
-#: text-utils/tailf.c:160
+#: term-utils/agetty.c:575
#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и пÑ\83нкÑ\82 Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f inotify (доÑ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о обмеженнÑ\8f на кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженÑ\8c inotify)."
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f запÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и %s: %m"
-#: text-utils/tailf.c:197
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметр] файл\n"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "некоректний аргумент затримки"
+
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
-#: text-utils/tailf.c:202
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
+
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
+
+#: term-utils/agetty.c:958
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -n, --lines ЧИСЛО вивести останні ЧИСЛО рядків\n"
-" -ЧИСЛО те саме, що і «-n ЧИСЛО»\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "надÑ\82о багаÑ\82о запаÑ\81ниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "не вказано файла вхідних даних"
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
-#: text-utils/ul.c:136
+#: term-utils/agetty.c:1090
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "проблема при читанні terminfo"
+#: term-utils/agetty.c:1118
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
-#: text-utils/ul.c:216
+#: term-utils/agetty.c:1139
#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
-#: text-utils/ul.c:312
+#: term-utils/agetty.c:1144
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: помилка при dup: %m"
-#: text-utils/ul.c:647
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "зібрано без підтримки -x"
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Не використано"
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису\n"
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Диск було змінено.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock вимкнено"
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock увімкнено"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n"
-#~ "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
-#~ "щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock увімкнено"
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock увімкнено"
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Підказка: %s\n"
+"\n"
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої"
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: прочитано: %m"
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати дисковий пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: переповнення вводу"
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося записати на дисковий пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Надто багато розділів"
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Розділ починається перед сектором 0"
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
+" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Розділ починається після кінця диска"
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Розділ закінчується після кінця диска"
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска"
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "логічні розділи перекриваються"
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <список> вивести файли або каталоги issue\n"
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue показати файл issue і завершити роботу\n"
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Неправильний ключ"
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Створити новий розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Створити новий логічний пристрій"
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Скасувати"
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Не створювати розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Розмір (у MB): "
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Початок"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Додати розділ на початку вільного простору"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
-#~ msgid "No partition table.\n"
-#~ msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів."
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Таблиця розділів невідомого типу"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій диска"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "не вдалося отримати розмір диска"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Неправильний первинний розділ"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
-#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Записується таблиця розділів на диск..."
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці."
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d користувач"
+msgstr[1] "%d користувача"
+msgstr[2] "%d користувачів"
+msgstr[3] "%d користувач"
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Дисковий пристрій: %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2991
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "помилка checkname: %m"
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Сектор 0:\n"
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Сектор %d:\n"
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
-#~ msgid " None "
-#~ msgstr " Немає "
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
-#~ msgid " Pri/Log"
-#~ msgstr " Перв/Лог "
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
-#~ msgid " Primary"
-#~ msgstr " Первинний"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#~ msgid " Logical"
-#~ msgstr " Логічний "
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "без tty"
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "помилка ttyname(), намагаємося обійти за допомогою %s"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "встановлено y"
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Таблиця розділів для %s\n"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "встановлено n"
-#~ msgid " First Last\n"
-#~ msgstr " Перший Останній\n"
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
-#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
-#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-#~ msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початок Кільк.\n"
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
-#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-#~ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл> записати журнал стандартних вхідних даних до вказаного файла\n"
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Неформатов."
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл> записати журнал вихідних даних до вказаного файла (типово)\n"
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл> записати журнал стандартного введення і виведення до вказаного файла\n"
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> записати журнал часових даних до вказаного файла\n"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Таблиця"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<файл>], --timing[=<файл>] застарілий інший варіант -T (типовим файлом є stderr)\n"
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <назва> примусово визначити формат «classic» або «advanced»\n"
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Не виводити таблицю"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append дописувати дані до файла журналу\n"
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush виконувати спорожнення буфера після кожного запису\n"
-#~ msgid " know what they are doing."
-#~ msgstr " які знають, що вони роблять."
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force використовувати файл виведення даних, навіть якщо це посилання на файл\n"
-#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr " m Максимізувати використання диска поточним розділом"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене у сеансі (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <розмір> перерватися, якщо файли виведення перевищують за розміром вказане значення\n"
-#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень\n"
-#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [<%s>]\n"
-#~ msgid " There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:"
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-#~ msgid " that you can choose from:"
-#~ msgstr " "
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Сценарій на %s запущено ["
-#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
+#: term-utils/script.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<not executed on terminal>"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "<не виконано у терміналі>"
-#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr " s - Таблиця сортована по секторам"
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведених файлів у %<PRIu64>.\n"
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - таблиця не форматованих даних"
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "перевищено верхнє обмеження на розмір виведеного"
-#~ msgid " u Change units of the partition size display"
-#~ msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
+"Програму не запущено."
-#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим повторення: «%s»"
-#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
-#~ msgid " ? Print this screen"
-#~ msgstr " ? Виводить цю довідку"
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний формат журналювання: «%s»"
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію циліндра"
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "запис до журналу декількох потоків даних є взаємно несумісним, якщо використано формат «classic»"
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію головки"
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Скрипт запущено"
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Змінити геометрію сектора"
+#: term-utils/script.c:942
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", файлом журналу виведення є «%s»"
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Завершити зміну геометрії"
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", файл журналу вхідних даних -- «%s»"
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", файл часових параметрів -- «%s»"
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Введіть геометрію голівок: "
+#: term-utils/script.c:1053
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Скрипт виконано.\n"
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення голівок"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [-I|-B] typescript\n"
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Виконати typescript у терміналі.\n"
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Недопустиме значення секторів"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <файл> файл журналу часових параметрів скрипту\n"
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> інший варіант -t\n"
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Тип ФС не може бути порожнім"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл> файл журналу стандартних вхідних даних скрипту\n"
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл> файл журналу вхідних і вихідних даних скрипту\n"
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Невід(%02X)"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", НК"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <число> пришвидшити або уповільнити виконання за вказаним дільником\n"
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "НК"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Перв/Лог"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент максимальної затримки"
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Невідомий (%02X)"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "не вказано файл часових параметрів"
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Пристрій диска: %s"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "не вказано файл стандартних вхідних даних typescript"
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: розпочинаємо виконання вашого typescript у %s.\n"
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника PTY"
-#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: виконано.\n"
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Тип розд."
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Тип ФС"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Позначка]"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл> файл журналу стандартного виведення (типово)\n"
-#~ msgid " Sectors"
-#~ msgstr " Секторів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <файл> застаріла альтернатива -O\n"
-#~ msgid " Cylinders"
-#~ msgstr " Циліндрів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary показати резюме щодо записаного сеансу і завершити роботу\n"
-#~ msgid " Size (MB)"
-#~ msgstr "Розмір (Мб)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <назва> тип потоку даних (out, in, signal або info)\n"
-#~ msgid " Size (GB)"
-#~ msgstr "Розмір (Гб)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <тип> режим символів CR (auto, never, always)\n"
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Немає більше розділів"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "неочікувана помилка tcgetattr"
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва режиму: «%s»"
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Максимум"
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва потоку: «%s»"
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "не вказано файла журналу даних"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Вивести"
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: помилка під час роботи із файлом журналу"
-#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: рядок %d: помилка під час роботи з файлом часових параметрів"
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Одиниці"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "занадто багато табуляцій"
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "не вдалося зробити розділ завантажувальним"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "не вдалося видалити порожній розділ"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "не вдалося максимізувати цей розділ"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize скинути рядки і стовпчики термінала\n"
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Цей розділ не використовується"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Цей розділ вже використовується"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "не вдалося змінити тип порожнього розділу"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Неправильна команда"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off режим показу курсора\n"
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off режим повторення для клавіатури\n"
-#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <кількість> встановити кількість голівок, яку слід використати\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
-#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr " -s, --sectors <кількість> встановити кількість секторів, яку слід використати\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
-#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess визначити геометрію за таблицею розділів\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
-#~ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-#~ msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> рівень журналювання ядра до консолі\n"
-#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " -a, --arrow скористатися стрілочкою для позначення поточного розділу\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
-#~ msgid " --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості циліндрів"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості голівок"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівсвітлого тексту\n"
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "показати список розширених розділів"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off режим притлумлення кольорів\n"
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off режим блимання\n"
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "№"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off режим підкреслювання\n"
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "розмірфр"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off поміняти місцями колір тексту і тла\n"
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "розмірбл"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип розділу:\n"
-#~ " p основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Виберіть (типовим є %c)"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
-#~ msgid " e extended"
-#~ msgstr " e розширений"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "№"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Гол"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Сек"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <число> додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Цил"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій."
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Блоків "
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " встановити режим роботи можливостей із заощадження енергії vesa\n"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] тривалість сигналу мілісекундах\n"
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "№ пт"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<число>] частота сигналу у Гц\n"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Дані"
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "дублювання параметра"
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Сектор"
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "не можна примусово виконувати blank"
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Прапорець"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "не вдалося отримати стан blank"
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [параметри] LABEL=<мітка>\n"
-#~ " %1$s [параметри] UUID=<uuid>\n"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ " to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n"
-#~ " -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n"
-#~ " -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n"
-#~ " -D, --df імітувати виведення df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#~ " -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ " у назви пристроїв\n"
-#~ " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert інвертувати відповідність\n"
-#~ " -l, --list використати формат списку для виведення\n"
-#~ " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n"
-#~ " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "помилка вибору"
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n"
-#~ " -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n"
-#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin не посилається на термінал"
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n"
-#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "некоректна позиція курсора: %s"
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-pid."
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "помилка скидання"
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "Попередження: не вдалося відкрити %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "помилка klogctl"
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість використовується %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM не визначено."
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: невідомий тип термінала"
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "вийшов час очікування"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "не вдалося відкрити"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "не вдалося створити посилання %s\n"
-#~ "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s (%s) - mtab не оновлено"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не вдалося створити процес"
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "помилка запису %s: %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: не вдалося виконати fflush для змін: %s"
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "помилка зміни режиму доступу до %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "помилка зміни власника %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <група> надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося перейменувати %s у %s: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ " check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n"
-#~ " Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n"
-#~ " Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n"
-#~ " файлом /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount: помилки у використанні лапок у рядку параметрів «%s»"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "некоректний аргумент групи"
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s"
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s для запису: %s"
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "ефективний gid не відповідає групі %s"
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Випробовується %s\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s не ввійшов до системи"
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
-#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "повідомлення %s вимкнено"
-#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr " та він схожий розділ підкачки\n"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
-#~ msgid " I will try type %s\n"
-#~ msgstr " буде випробувано тип %s\n"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "помилка carefulputc"
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-#~ " скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-#~ " wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n"
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s на %s у %02d:%02d ..."
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "помилка підключення"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s"
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: тип вказано двічі"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків зі стандартного джерела даних.\n"
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n"
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -b, --no-backspaces не виводити символи зворотного ходу\n"
+" -f, --fine дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
+" -p, --pass передати невідомі керівні послідовності\n"
+" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
+" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
+" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: вказано некоректний зсув «%s»"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "повз перший рядок"
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розміру, «%s»"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "помилковий аргумент -l"
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування:\n"
+" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m"
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
+"\n"
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "перший аргумент"
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "другий аргумент"
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m"
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
+#: text-utils/column.c:463
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: помилка підключення"
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті виведені дані"
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
+#: text-utils/column.c:664
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: доступ заборонено"
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора"
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <назва> назва таблиці для виведення JSON\n"
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s зайнятий"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc вже підключено"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <число> максимальна кількість вхідних стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: точки монтування %s не існує"
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings не виводити заголовок\n"
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
-#~ " (префікс шляху не є каталогом)\n"
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n"
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <стовпчики> вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ " missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-#~ " не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
-#~ msgid ""
-#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-#~ " вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)"
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <позиція> переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
-#~ msgid ""
-#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n"
-#~ " ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)"
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines не ігнорувати порожні рядки\n"
-#~ msgid ""
-#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
-#~ msgid ""
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
-#~ " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <стовпчик> стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок"
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв'язку між дочірнім і батьківським записом\n"
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв'язку дочірній-батьківський запис\n"
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'"
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n"
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?"
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
+#: text-utils/column.c:762
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "некоректний аргумент обмеження кількості стовпчиків"
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-#~ " (забули «modprobe драйвер»?)"
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "найбільша кількість стовпчиків має бути більшою за нуль"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм"
+#: text-utils/column.c:816
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм"
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "блочний пристрій "
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання"
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: не знайдено носія у %s"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V : print version\n"
-#~ " mount -h : print this help\n"
-#~ " mount : list mounted filesystems\n"
-#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ " mount device : mount device at the known place\n"
-#~ " mount directory : mount known device here\n"
-#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ " mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ " mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-shared dir\n"
-#~ " mount --make-slave dir\n"
-#~ " mount --make-private dir\n"
-#~ " mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-rshared dir\n"
-#~ " mount --make-rslave dir\n"
-#~ " mount --make-rprivate dir\n"
-#~ " mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування: mount -V : вивести версію\n"
-#~ " mount -h : вивести цю довідку\n"
-#~ " mount : вивести перелік підключених файлових систем\n"
-#~ " mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
-#~ "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
-#~ "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
-#~ "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n"
-#~ " mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
-#~ " mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
-#~ " mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n"
-#~ "Зверніть увагу, насправді монтується не пристрій, а файлова система\n"
-#~ "(вказаного), розташована на пристрої.\n"
-#~ "Також можна монтувати вже видимий каталог у інше місце:\n"
-#~ " mount --bind старий_кат новий_кат\n"
-#~ "або пересувати піддерево:\n"
-#~ " mount --move старий_кат новий_кат\n"
-#~ "Можна змірити тип доступу до змонтованого каталогу:\n"
-#~ " mount --make-shared каталог\n"
-#~ " mount --make-slave каталог\n"
-#~ " mount --make-private каталог\n"
-#~ " mount --make-unbindable каталог\n"
-#~ "Можна змінити доступ до всіх елементів ієрархії змонтованого\n"
-#~ "каталогу:\n"
-#~ " mount --make-rshared каталог\n"
-#~ " mount --make-rslave каталог\n"
-#~ " mount --make-rprivate каталог\n"
-#~ " mount --make-runbindable каталог\n"
-#~ "Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n"
-#~ "або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid, використовуючи -U uuid .\n"
-#~ "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
-#~ "Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "--pass-fd більше не підтримується"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "нічого не було підключено"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; залишок файлу ігнорується"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: не вдалося запустити дочірній процес: %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: не підключений"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: не вдалося записати суперблок"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "umount: %s: пристрій зайнято.\n"
-#~ " (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-#~ " пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: не існує"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: для використання umount слід мати права адміністратора"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount: внутрішня помилка: некоректний абсолютний шлях: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<довжина> і <зсув>"
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося змінити каталог на %s: %m"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount: не вдалося отримати поточний каталог: %m"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount: точку монтування пересунуто (%s -> %s)"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "помилкове форматування {%s}"
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "немає umount2, пробується umount...\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: не вдалося перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Прочитати один рядок.\n"
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s було демонтовано\n"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT."
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: не вдалося знайти перелік файлових систем для відключення"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_вфс] [-O параметри]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | вузол...\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical рахувати рядки у буфері рядків у пам'яті, а не рядки на екрані"
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "не вдалося обробити параметри «offset=%s»\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause придушити паузу після символу подачі сторінки"
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків"
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення"
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Неможливо демонтувати «»\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr ""
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Намагаємося демонтувати %s\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze об'єднувати декілька порожніх рядків у один"
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain придушити підкреслення та напівжирний шрифт"
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <кількість> кількість рядків на один екран"
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "не вдалося знайти %s у mtab\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<кількість> те саме, що і --lines"
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s пов'язано з %s\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером"
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount: попередження: %s пов'язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n"
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<взірець> показати початок файла з позиції знайденого відповідника взірця"
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "змінна середовища MORE"
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "помилка обчислення контрольної суми"
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
+"\n"
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
+#: text-utils/more.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: каталог ***\n"
+"\n"
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s"
+#: text-utils/more.c:730
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Далі--"
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
+#: text-utils/more.c:732
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Наступний файл: %s)"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
-#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
-#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
-#~ " %1$s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n"
-#~ " 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n"
-#~ " -n, --classdata <n> дані класу планування\n"
-#~ " 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-#~ " -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n"
-#~ " -t, --ignore ігнорувати помилки\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr ""
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
+#: text-utils/more.c:748
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n"
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Перехід "
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n"
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Перехід до файла"
-#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду скидання\n"
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Перехід назад до файла"
-#~ msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
-#~ msgstr " -G, --get-flush вивести типове значення періоду скидання\n"
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Рядок надто довгий"
-#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду скидання\n"
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
-#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n"
+#: text-utils/more.c:1190
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-#~ "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "помилка запуску\n"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-#~ "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "не вдалося створити процес\n"
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "не вдалося віддати команду CYGETMON на %s"
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...перехід\n"
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "не вдалося отримати порогове значення для %s"
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шаблон не знайдено\n"
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "не вдалося отримати час очікування для %s"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Шаблон не знайдено"
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
+"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n"
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<простір> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]*\n"
+"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
+"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
+"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
+"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
+"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
+"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
+"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
+"= Відобразити поточний номер рядка\n"
+"/<формальний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
+"n Знайти k-й випадок збігу з останнім форм.виразом [1]\n"
+"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
+"v Запустити «%s» з поточного рядка\n"
+"ctrl-L Оновити вміст екрана\n"
+":n Перейти на k-й рядок файла [1]\n"
+":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
+":f Відобразити назву поточного файла та номер рядка\n"
+". Повторити попередню команду\n"
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
+msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
+msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
+msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n"
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
+msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
+msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
+msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу"
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Назад***\n"
+"\n"
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу: %d"
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" рядок %d"
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Некоректне встановлене значення"
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Не файл] рядок %d"
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне встановлене значення: %d"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Некоректне типове значення"
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне типове значення: %d"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h це довідкове повідомлення\n"
+" q або Q вийти з програми\n"
+" <символ нового рядка> наступна сторінка\n"
+" f перейти на сторінку вперед\n"
+" d або ^D вперед на пів сторінки\n"
+" l наступний рядок\n"
+" $ остання сторінка\n"
+" /вираз/ шукати вираз вперед за текстом\n"
+" ?вираз? або ^вираз^ шукати вираз назад за текстом\n"
+" . або ^L оновити вміст екрана\n"
+" w або z встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
+" s назва_файла зберегти поточні дані до файла\n"
+" !команда керування з командної оболонки\n"
+" p перейти до попереднього файла\n"
+" n перейти до наступного файла\n"
+"\n"
+"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
+"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
+"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
+"\n"
+"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу: %d"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Некоректне значення типового часу"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Некоректне значення типового часу: %d"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення %d"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення часу %d"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size не змінювати довжину файла\n"
-#~ " -p, --punch-hole вставити дірки до файла\n"
-#~ " -o, --offset <число> зсув розподіленої області у байтах\n"
-#~ " -l, --length <число> довжина розподіленої області у байтах\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-#~ " -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-#~ " -m, --minimum <n> мінімальна довжина відкидання\n"
-#~ " -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Час, що минув з моменту синхронізації часу, %.6f секунд.\n"
-#~ "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: не вдалося визначити джерело"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <назва_термінала>\n"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "неприпустимий параметр - %s"
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...перехід вперед\n"
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...перехід назад\n"
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Немає наступного файла"
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Немає попереднього файла"
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Помилка читання з файла %s"
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Помилка РВ: "
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Кінець файла)"
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "не вдалося відкрити "
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "збережено"
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Наступний файл: "
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
-#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Підкреслювати.\n"
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file назва_файла_дампу\n"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "проблема при читанні terminfo"
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "child exit failed"
+#~ msgid "child kill failed"
+#~ msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Помилка запису екранного дампу"
+#, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Порівнюємо %s з %s"
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+#, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Відвідуємо %s (файл %zu)"
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати читання ні з /dev/vcsa0, ні з /dev/vcsa"
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Користування: %s [параметри] файл...\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d display help instead of ring bell\n"
-#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
-#~ " -l suppress pause after form feed\n"
-#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-#~ " -u suppress underlining\n"
-#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
-#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
-#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -d вивести довідкове повідомлення замість гудка\n"
-#~ " -f лічити логічні рядки, а не рядки на екрані\n"
-#~ " -l придушити паузу після символу заміни сторінки\n"
-#~ " -p придушити гортання, спорожнити екран і вивести текст\n"
-#~ " -c придушити гортання, вивести текст і вилучити кінці рядків\n"
-#~ " -u придушити підкреслювання\n"
-#~ " -s об'єднувати послідовні порожні рядки у один\n"
-#~ " -ЧИСЛО вказати кількість рядків на екран\n"
-#~ " +ЧИСЛО вивести початок файла з рядка ЧИСЛО\n"
-#~ " +/РЯДОК вивести початок файла з відповідника рядка пошуку\n"
-#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "рядок надто довгий"
-
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "помилка waidpid"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "встановити розмір блоку"
-
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "один пошкоджений блок\n"
-
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "шістнадцятковий тип розділу або uuid"
-
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] пристрій\n"
-
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "спроба виконання читання завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "помилка позиціювання %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: %d"
-
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису: %d"
-
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "Виявлено %d помилок."
-
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Не визначено розділів"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all вивести список всіх використаних пристроїв\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] від'єднати один або декілька пристроїв\n"
-#~ " -D, --detach-all від'єднати всі використані пристрої\n"
-#~ " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n"
-#~ " -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій, зсув виконується не на межу 512-байтового блоку даних."
-
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "непідтримуваний аргумент режиму --local-line"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "Користування:\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.4\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
+#~ "Загальні параметри:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ "Resources Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-#~ "у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n"
+#~ "Параметри ресурсів:\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "помилка pipe"
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "помилка виконаннÑ\8f fsync"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f каналÑ\83"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ " %s [options] device\n"
-#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ "Вивід версії:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Вивід таблиці розділів:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n"
-#~ "Інтерактивне використання:\n"
-#~ " %s [параметри] пристрій\n"
-#~ "\n"
#~ "Параметри:\n"
-#~ "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n"
-#~ "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n"
-#~ "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n"
-#~ " кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Запис етикетки диска у %s.\n"
+#~ " -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
+#~ " -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
+#~ " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
+#~ " -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
+#~ " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
+#~ " -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s або +size або +sizeM або +sizeK"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и matchpathcon()"
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "ЧиÑ\82аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f еÑ\82икеÑ\82ка диÑ\81ка %s з Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\83 %d.\n"
+#~ msgid "Directories: %9lld\n"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алогÑ\96в: %9lld\n"
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Ð\9aоманда Ñ\80ежимÑ\83 BSD еÑ\82икеÑ\82ки диÑ\81ка (m - довÑ\96дка): "
+#~ msgid "Objects: %9lld\n"
+#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в: %9lld\n"
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "данÑ\96:"
+#~ msgid "Would link: "
+#~ msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: "
-#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n"
+#~ msgid "Linked: "
+#~ msgstr "Пов'язано: "
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Ð\9fовинно бÑ\83Ñ\82и <= Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83 * доÑ\80Ñ\96жок/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80 (Ñ\82ипово).\n"
+#~ msgid "Would save: "
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: "
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "РоздÑ\96л (a-%c): "
+#~ msgid "Saved: "
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80ежено: "
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Цей розділ вже існує.\n"
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose вивести резюме після створення жорстких посилань"
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Синхронізуються диски.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v print program version\n"
-#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
-#~ " %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
-#~ " %1$s -s <розділ> вказати розміри розділів у блоках\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
-#~ " -c[=<ражим>] режим сумісності: 'dos' або 'nondos' (типовий)\n"
-#~ " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -u[=<одиниця>] одиниці показу: 'cylinders' або 'sectors' (типова)\n"
-#~ " -v вивести дані щодо версії програми\n"
-#~ " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#~ " -H <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#~ " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv вивести назви усіх файлів із жорсткими посиланнями та резюме"
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати %s"
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force примусово створювати жорсткі посилання між файловими системами"
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f до %s"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f Ñ\82ипÑ\83 Ñ\86Ñ\96лого знаÑ\87еннÑ\8f"
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "не вдалося записати %s"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s зберігається у файловій системі, відмінній від інших (скористайтеся параметром -f, щоб обробити попри це)."
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "критична помилка"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "тим часом, до файла %s було внесено зміни"
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Ð\9aоманда дÑ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и жоÑ\80Ñ\81Ñ\82ке поÑ\81иланнÑ\8f %s на %s (Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового поÑ\81иланнÑ\8f %s зазнало невдаÑ\87Ñ\96)"
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дно вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и жоÑ\80Ñ\81Ñ\82ке поÑ\81иланнÑ\8f %s на %s (пеÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового поÑ\81иланнÑ\8f на %s зазнало невдаÑ\87Ñ\96)"
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "головки"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81ове поÑ\81иланнÑ\8f %s"
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " та "
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s на %s\n"
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81: '%s'.\n"
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримувані: 10^N: KB (кілобайт), MB (мегабайт), GB (гігабайт)\n"
-#~ " 2^N: K (кібібайт), M (мебібайт), G (гібібайт)\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "зберігається"
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82ипове знаÑ\87еннÑ\8f %u\n"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --exclude не пеÑ\80едбаÑ\87ено (зÑ\96бÑ\80ано без pcre2)"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld МБ, %lld байтів"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "помилка у взірці із відступом %d: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld,%ld ГБ, %llu байтів"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Пропускаємо %s%s\n"
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu секторів\n"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "підтримку параметра --reset-on-fork передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86:"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Помилка закривання файлу\n"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f зÑ\81Ñ\83в Ñ\81екÑ\82оÑ\80а длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 з DOS\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла"
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диска на %s, перехід у режим етикетки диска.\n"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "спроба демонтування %s завершилася невдало"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ " switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим сумісності з DOS вважається застарілим. Наполегливо\n"
-#~ " рекомендуємо вам вимкнути цей режим (за допомогою команди «c»)."
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "помилка у рядку %d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ " change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n"
-#~ " командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr "Будуємо нову мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x.\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Ð\9dовий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка (поÑ\82оÑ\87ний 0x%08x): "
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96 логÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли зайнÑ\8fÑ\82о. Ð\94одаÑ\94мо оÑ\81новний Ñ\80оздÑ\96л."
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all обрізати усі підтримані змонтовані файлові системи\n"
-#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " фіз=(%d, %d, %d) "
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) "
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра."
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %zd\n"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "щоб змінити час системи."
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Додається первинний розділ\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --map-root-user і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
-#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-#~ msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <файл> інша назва -t\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tНа цьому диску знайдено коректну мітку диска Mac.\n"
-#~ "\tНа жаль, fdisk() не здатний обробляти такі диски.\n"
-#~ "\tСкористайтеся pdisk або parted, щоб змінити таблицю розділів.\n"
-#~ "\tВтім, ось декілька порад:\n"
-#~ "\t1. fdisk знищить вміст диска під час запису.\n"
-#~ "\t2. Переконайтеся, що цей диск НЕ є життєво\n"
-#~ "\t необхідною частиною групи томів. (якщо це не так,\n"
-#~ "\t ви можете ненавмисно стерти інші диски.)\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "невідомий параметр -%s"
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує Mac етикетки диска.\n"
-#~ "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
-#~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-#~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Переповнення\n"
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "Ð\97гÑ\96дно MIPS Computer Systems, Inc еÑ\82икеÑ\82ка не повинна мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е нÑ\96ж 512 байÑ\82\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий пÑ\96дпиÑ\81 %s бÑ\83де вилÑ\83Ñ\87ено командоÑ\8e запиÑ\81Ñ\83."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска SGI): %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s з %d * %ld байтів\n"
-#~ "\n"
+#~ "Ви справді хочете вийти? "
#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "----- розділи -----\n"
-#~ "Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
+#~ "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+#~ " -v докладніший вивід\n"
+#~ " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
+#~ " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+#~ " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
+#~ " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
+#~ " -i файл вставити файл образу у файлову систему\n"
+#~ " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
+#~ " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
+#~ " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
+#~ " -z створювати явні дірки\n"
+#~ " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
+#~ " файл_вив файл виводу\n"
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Завантажувальна інформація -----\n"
-#~ "Завантажувальний файл: %s\n"
-#~ "----- Елементи каталогу -----\n"
-
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Не визначено розділів\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
-#~ "але довжина диска складає %d дискових блоків.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндра.\n"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "РоздÑ\96л %d не закÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на межÑ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а.\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Rufus"
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "РоздÑ\96л %zd вже визнаÑ\87ено. Ð\92илÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c його пеÑ\80ед повÑ\82оÑ\80ним додаваннÑ\8fм.\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а %s не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Останній %s"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Побудова нової мітки диска SGI.\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом «--%s» може коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
-#~ "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n"
-
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Намагаємося зберегти вже встановлені параметри розділів.\n"
-
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "YES\n"
-
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Побудова нової мітки диска Sun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %d об/хв\n"
-#~ "%llu циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-#~ "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
-#~ "Ід. мітки: %s\n"
-#~ "Ід. тому: %s\n"
-#~ "Одиниці = %s з %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "це може робити лише користувач root"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s у %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Користування:"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
+#~ " -a, --append дописати виведені дані\n"
+#~ " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+#~ " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+#~ " -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
+#~ " --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
+#~ " -o, --output-limit <розмір> перервати, якщо виведені файли перевищать за розміром значення\n"
+#~ " -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
+#~ " -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Виконано\n"
#~ "\n"
+#~ "Сеанс перервано.\n"
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
-
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Створено розділ %zd\n"
-
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n"
-
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] [-] [КОРИСТУВАЧ [аргумент]...]\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "помилка openpty"
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year show whole current year\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one вивести лише поточний місяць (типова поведінка)\n"
-#~ " -3, --three вивести попередній, поточний і наступний місяці\n"
-#~ " -s, --sunday неділя є першим днем тижня\n"
-#~ " -m, --monday понеділок є першим днем тижня\n"
-#~ " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
-#~ " -y, --year вивести поточний рік повністю\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#~ " -h, --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "скінчились pty-пристрої"
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp use UDP only\n"
-#~ " -i, --id log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
-#~ " -i, --id записати до журналу ідентифікатори процесів\n"
-#~ " -f, --file <файл> записати до журналу вміст цього файла\n"
-#~ " -h, --help вивести цей довідковий текст і вийти\n"
+#~ " -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
+#~ " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
+#~ " -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+#~ " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n"
-#~ " -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n"
-#~ " -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#~ " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <мітка> позначати всі рядки цією міткою\n"
-#~ " -u, --socket <сокет> записати дані до цього сокета Unix\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и або Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл typescript %s"
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "помилкова кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Ð\9fомилковий номеÑ\80: %s\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 виконаннÑ\8f Ñ\84айла %s: Ñ\80Ñ\8fдок %lu: неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n"
-#~ " бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "помилковий пароль"
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime"
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env відновити початкові значення змінних середовища\n"
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и невикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пеÑ\82лÑ\8cовий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "помилка ttyname"
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] [<файл>]\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] файл...\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b one-byte octal display\n"
-#~ " -c one-byte character display\n"
-#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d two-byte decimal display\n"
-#~ " -o two-byte octal display\n"
-#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
-#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b однобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -c однобайтове символьне виведення\n"
-#~ " -C канонічне виведення шістнад.+ASCII\n"
-#~ " -d двобайтове десяткове виведення\n"
-#~ " -o двобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -x двобайтове шістнадцяткове виведення\n"
-#~ " -e формат рядок формату для виведення даних\n"
-#~ " -f файл_формату файл, що містить рядки формату\n"
-#~ " -n довжина обробляти лише байти довжини у введенні\n"
-#~ " -s зсув пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#~ " -v вивести без стискання однакових рядків\n"
-#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "помилка шифрування: %m\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "помилка при виклику xstrndup"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."