# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 13:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-04 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-10 21:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
-#: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
-#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
-#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
-#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "недостатньо аргументів"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "некоректний аргумент початку"
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "некоректний аргумент довжини"
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "не вдалося додати розділ"
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "встановити як лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "встановити для читання-запису"
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "отримати стан лише-для-читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "отримати розмір блоку"
-#: disk-utils/blockdev.c:130
+#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
+msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "отримати розмір у байтах"
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "встановити режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:174
msgid "flush buffers"
msgstr "скинути буфери"
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:178
msgid "reread partition table"
msgstr "перечитати таблицю розділів"
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:188
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [пристрої]\n"
" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
-"\n"
-"Доступні команди:\n"
+" %1$s --report [пристрої]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Доступні команди:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "не вказано жодного пристрою"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
msgid "could not get device size"
msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:335
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Невідома команда: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:351
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "помилка ioctl у %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:388
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "Помилка %s.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:395
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s виконано.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "помилка ioctl Ñ\83 %s"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
-#: disk-utils/blockdev.c:468
-#, c-format
-msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Bootable"
+msgstr "Завантаж."
-#: disk-utils/delpart.c:57
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и ознакÑ\83 заванÑ\82аженнÑ\8f поÑ\82оÑ\87ного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Форматування ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "виконано\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Перевірка ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "ЧиÑ\82аннÑ\8f: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и або збÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и поÑ\82оÑ\87ного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Помилка зчитування циліндра %d, очікувалось %d, прочитано %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"пошкоджені дані у циліндрі %d\n"
-"Продовження ... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit"
+msgstr "Вихід"
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Вийти з програми без запису дані"
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
-#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "помилка stat: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\82ип Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и вÑ\96кно з довÑ\96дкоÑ\8e"
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Sort"
+msgstr "Упорядкувати"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr "Ð\94вÑ\96"
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и поÑ\80Ñ\8fдок Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr "Ð\9eдна"
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81аÑ\82и"
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
-#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
-#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
-#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "запис завершився помилкою"
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump"
+msgstr "Створити дамп"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/fsck.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s змонтовано.\n"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
-#: disk-utils/fsck.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
#, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s не змонтовано\n"
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (змонтовано)"
-#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
-#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
-#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Назва розділу:"
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "помилка обробки: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID розділу:"
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Блокування пристрою %s... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Тип розділу:"
-#: disk-utils/fsck.c:339
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(очікування) "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Атрибути:"
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "succeeded"
-msgstr "успішно"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID файлової системи:"
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "failed"
-msgstr "невдаÑ\87а"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Ð\9cÐ\86ТÐ\9aÐ\90 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми:"
-#: disk-utils/fsck.c:389
-#, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Файлова система:"
-#: disk-utils/fsck.c:415
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка монтування:"
-#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
#, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Диск: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "невдале розгалуження"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:625
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
#, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: помилка виконання"
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Мітка: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:713
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
-#: disk-utils/fsck.c:716
-msgid "waidpid failed"
-msgstr "помилка waidpid"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80."
-#: disk-utils/fsck.c:734
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
#, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f... виконаннÑ\8f %s длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e %s завеÑ\80Ñ\88илоÑ\81Ñ\8f Ñ\81игналом %d."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 â\80\94 %<PRIu64> байÑ\82Ñ\96в."
-#: disk-utils/fsck.c:740
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
#, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
-#: disk-utils/fsck.c:786
-#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
-#: disk-utils/fsck.c:848
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "помилка %d під час виконання fsck.%s для %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Виберіть тип розділу"
-#: disk-utils/fsck.c:917
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
-"файлових\n"
-"систем, переданих до -t."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
-#: disk-utils/fsck.c:1034
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і "
-"ненульовою кількістю проходів fsck"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті комп'ютера."
-#: disk-utils/fsck.c:1046
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
#, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1051
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися "
-"параметром \"nofail\" у fstab)\n"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1068
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1087
-#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам'яті комп'ютера буде створено дамп у файлі."
-#: disk-utils/fsck.c:1176
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и Ñ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\82оÑ\80"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c пÑ\96д обÑ\80обкÑ\83 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в"
-#: disk-utils/fsck.c:1191
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка вÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и компонÑ\83ваннÑ\8f диÑ\81ка до Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83."
-#: disk-utils/fsck.c:1282
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
-#: disk-utils/fsck.c:1307
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
#, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
-" %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1311
-msgid " -A check all filesystems\n"
-msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "Вибрати тип мітки"
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для "
-"графічного інтерфейсу\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки, натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту, або натисніть «Q», щоб вийти."
-#: disk-utils/fsck.c:1314
-msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
-" -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному "
-"режимі\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Команда Призначення"
-#: disk-utils/fsck.c:1317
-msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -----------"
-#: disk-utils/fsck.c:1318
-msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
-" -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/fsck.c:1319
-msgid " -s serialize the checking operations\n"
-msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/fsck.c:1320
-msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Вивести цю довідку"
-#: disk-utils/fsck.c:1321
-msgid ""
-" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
-" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
-" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/fsck.c:1323
-msgid " -V explain what is being done\n"
-msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: disk-utils/fsck.c:1324
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr " r Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
-#: disk-utils/fsck.c:1327
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
-"Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри "
-"файлових систем."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
-#: disk-utils/fsck.c:1365
-msgid "too many devices"
-msgstr "забагато пристроїв"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/fsck.c:1377
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "/proc змонтовано?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
-#, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені "
-"адміністратора (root): %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
-#, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
-#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
-msgid "too many arguments"
-msgstr "забагато аргументів"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
-#: disk-utils/fsck.c:1537
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [параметри] файл\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
#, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "помилка ioctl: не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e: %s"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л %zu."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "не Ñ\94 блоковим пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м або Ñ\84айлом: %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu вилÑ\83Ñ\87ено."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-msgid "file length too short"
-msgstr "довжина Ñ\84айла Ñ\94 надÑ\82о малоÑ\8e"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
+msgid "Partition size: "
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83: "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
-#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek on %s failed"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Змінено тип розділу %zu."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Новий розмір: "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
#, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "поÑ\80Ñ\8fдок байÑ\82Ñ\96в cramfs: %s\n"
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Ð\97мÑ\96нено Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "big"
-msgstr "пÑ\80Ñ\8fмий"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й вÑ\96дкÑ\80иÑ\82о Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 лиÑ\88е Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "little"
-msgstr "звоÑ\80оÑ\82ний"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Ð\92и впевненÑ\96, Ñ\89о бажаÑ\94Ñ\82е запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в на диÑ\81к?"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ванÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c «yes» (Ñ\82ак) або «no» (нÑ\96) або наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 ESC, Ñ\89об пÑ\80ипиниÑ\82и дÑ\96алог."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
-#, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-msgid "zero file count"
-msgstr "нÑ\83лÑ\8cова кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\96в"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Ð\9dе запиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в на диÑ\81к."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "попередження: файл завершується за межами файлової системи\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
-#, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "попередження: застарілий формат cramfs\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и CRC: заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 cramfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о Ñ\82епеÑ\80 ви баÑ\87иÑ\82е запиÑ\81и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в не Ñ\83 Ñ\82омÑ\83 поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83, Ñ\8fк на диÑ\81кÑ\83."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
-msgid "crc error"
-msgstr "помилка crc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
-msgid "seek failed"
-msgstr "помилка пÑ\80и вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\96 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f romfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "коÑ\80еневий вÑ\83зол не Ñ\94 каÑ\82алогом"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й вÑ\96дкÑ\80иÑ\82о Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 лиÑ\88е Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f. Ð\97мÑ\96ни збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е в опеÑ\80аÑ\82ивнÑ\96й пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Зараз пристрій перебуває у використанні. Не варто змінювати розділи на ньому."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
#, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
-msgid "data block too large"
-msgstr "блок даниÑ\85 Ñ\94 надÑ\82о великим"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и або кеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86еÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в диÑ\81ка.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
#, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "помилка розпаковування: %s"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
-#, c-format
-msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr " дірка на %ld (%zd)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
#, c-format
-msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
-#, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "неблокові (%ld) байти"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only примусово відкрити cfdisk у режимі лише читання\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "не вдалося вилучити розділ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
-#: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
-#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
-#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:174
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "помилка write: %s"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f ... "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "помилка lchown: %s"
+msgid "done\n"
+msgstr "виконано\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "помилка chown: %s"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Перевірка ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Читання: "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "помилка utime: %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Ð\9fомилка зÑ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жки/голÑ\96вки %u/%u, оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c %d, пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано %d\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
+"Продовжуємо... "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "помилка mkdir: %s"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "розмір назви файла є нульовим"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
-msgid "bad filename length"
-msgstr "помилковий розмір назви файла"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "помилковий відступ вузла"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> зупинитися на доріжці N\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
+" виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "некоректний аргумент - from"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "некоректний аргумент - to"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "некоректний аргумент - repair"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
#, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "помилка symlink: %s"
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 данÑ\96 %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Дві"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Одна"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
+msgid "close failed"
+msgstr "помилка закриття"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Вибір (типово %c): "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "помилка mknod: %s"
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, типово %c): "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "завершення даних каталогу (%ld) != початку даних файлів (%ld)"
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, типово %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "некоректний зсув даних файла"
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "зібрано без підтримки -x"
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, типово %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: Гаразд\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
-#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " -l показати список всіх назв файлів\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr " -a автоматичне відновлення\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Шістнадцятковий код або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr " -r інтерактивне відновлення\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Тип розділу або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v be verbose\n"
-msgstr " -v докладний режим\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -s вивести дані щодо суперблоків\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m задіяти режим без вилучення попереджень\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Не вдалося обробити тип розділу «%s»."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f force check\n"
-msgstr " -f примусова перевірка\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Варіанти:\n"
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr "%s (т/н або y/n)? "
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:629
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr "%s (н/т або n/y)? "
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr "y\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr "n\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s змонтовано.\t "
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: зсув = %<PRIu64>, розмір = %zu байтів."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Ð\92и дÑ\96йÑ\81но бажаÑ\94Ñ\82е пÑ\80одовжиÑ\82и"
+#: disk-utils/fdisk.c:772
+msgid "cannot seek"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "перевірку перервано.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:777
+msgid "cannot read"
+msgstr "не вдалося виконати читання"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
-#, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
+msgid "First sector"
+msgstr "Перший сектор"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "Видалити блок"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f: помилка пÑ\80и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\96 на блок Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 '%s'\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Ð\9dа пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96дпиÑ\81 «%s», Ñ\8fкий бÑ\83де вилÑ\83Ñ\87ено Ñ\83 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\96 виконаннÑ\8f команди запиÑ\81Ñ\83. Щоб дÑ\96знаÑ\82иÑ\81Ñ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е пÑ\80о Ñ\86е, ознайомÑ\82еÑ\81Ñ\8f зÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкоÑ\8e пÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ника (man) Ñ\89одо fdisk(8) Ñ\82а опиÑ\81ом паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --wipe."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fdisk.c:837
#, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f: непÑ\80авилÑ\8cний блок Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 '%s'\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Ð\9dа пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96дпиÑ\81 «%s», Ñ\8fкий може на нÑ\8cомÑ\83 залиÑ\88иÑ\82иÑ\81Ñ\8f. РекомендÑ\83Ñ\94мо виÑ\82еÑ\80Ñ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за допомогоÑ\8e wipefs(8) або fdisk --wipe з меÑ\82оÑ\8e Ñ\83никненнÑ\8f можливиÑ\85 негаÑ\80аздÑ\96в."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
-"Операція запису проігнорована\n"
+" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>...] показати список таблиць розділів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:858
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
#, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "помилка запису суперблоку"
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details подібний до --list, але з подробицями\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Не вдалося записати карту inode"
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt не створювати типової таблиці розділів на порожніх пристроях\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
+#: disk-utils/fdisk.c:869
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Не вдалося записати вузли"
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
+#: disk-utils/fdisk.c:882
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
+#: disk-utils/fdisk.c:883
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f видÑ\96лиÑ\82и бÑ\83Ñ\84еÑ\80 длÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника вÑ\83злÑ\96в"
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f видÑ\96лиÑ\82и бÑ\83Ñ\84еÑ\80 длÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника зон"
+#: disk-utils/fdisk.c:971
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и мапÑ\83 вÑ\83злÑ\96в"
+#: disk-utils/fdisk.c:983
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "не знайдено дÑ\80айвеÑ\80а мÑ\96Ñ\82ок DOS"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
+#: disk-utils/fdisk.c:989
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и вÑ\83зли"
+#: disk-utils/fdisk.c:996
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 голÑ\96вок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
-#, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld вузлів\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "непідтримувана одиниця"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "непідтримуваний режим витирання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "помилкове використання"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld блоків\n"
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
+"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
-#, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Розмір зони=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Рекомендуємо демонтувати всі файлові системи та вимкнути всі розділи свопінгу\n"
+"на цьому диску.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81.Ñ\80озмÑ\96Ñ\80=%zu\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Тип мÑ\96Ñ\82ки диÑ\81ка: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "СÑ\82ан Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми=%d\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"довж.назви=%zd\n"
-"\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол %d познаÑ\87ений Ñ\8fк вÑ\96лÑ\8cний, але викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 '%s'\n"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c диÑ\81ка: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Позначити як використовуваний"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Файл `%s' маÑ\94 пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 %05o\n"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Ð\9eдиниÑ\86Ñ\96: %s з %d * %ld = %ld байÑ\82Ñ\96в"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: знаÑ\87еннÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника вÑ\83злÑ\96в надÑ\82о велике.\n"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а (логÑ\96Ñ\87ного/Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ного): %lu байÑ\82Ñ\96в / %lu байÑ\82Ñ\96в"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Ð\91лок вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80анÑ\96Ñ\88е. ТепеÑ\80 Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 `%s'."
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f: %lu байÑ\82Ñ\96в"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
-#, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті рядок виведення"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "не вдалося додати виведені дані"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
-msgid "Correct"
-msgstr "Виправити"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid " Remove"
-msgstr " Видалити"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Сектори"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
-msgid "internal error"
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "вилучити розділ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "помилка пÑ\80и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\96 Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "показаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок неÑ\80озподÑ\96леного мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
-#, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "показати список відомих типів розділів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-#, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "додати новий розділ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "вивести таблицю розділів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "перевірити таблицю розділів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и i_nlinks Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и данÑ\96 Ñ\89одо Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr ""
-"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Unmark"
-msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и познаÑ\87еннÑ\8f"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и необÑ\80обленÑ\96 данÑ\96 мÑ\96Ñ\82ки диÑ\81ка з пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad inode size"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 inode"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и Ñ\86е менÑ\8e"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний номеÑ\80 вÑ\83зла веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 2"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и одиниÑ\86Ñ\96 показÑ\83/введеннÑ\8f"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного вÑ\96дновленнÑ\8f необÑ\85Ñ\96дний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "додаÑ\82ковÑ\96 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96оналÑ\8cнÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 (лиÑ\88е длÑ\8f Ñ\84аÑ\85Ñ\96вÑ\86Ñ\96в)"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Скрипт"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Зберегти і вийти"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "записати таблицю на диск"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d звичайних файлів\n"
-"%6d каталогів\n"
-"%6d файлів символьних пристроїв\n"
-"%6d файлів блочних пристроїв\n"
-"%6d посилань\n"
-"%6d символьних посилань\n"
-"------\n"
-"%6d файлів\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "вийти без збереження змін"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"----------------------------\n"
-"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
-"----------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "повернутись до головного меню"
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "повернутися з BSD до DOS"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "помилка позиціювання на %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "помилка читання на %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Створити нову мітку"
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
-#: disk-utils/isosize.c:172
-msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr ""
-" -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
-#: disk-utils/isosize.c:204
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "некоректний аргумент поділу"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -c this option is silently ignored\n"
-" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n"
-" -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n"
-" -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n"
-" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
-" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -V для версії можна використовувати лише один раз\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "змінити кількість циліндрів"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82на кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c inode"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c голÑ\96вок"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
-msgid "volume name too long"
-msgstr "назва Ñ\82омÑ\83 занадÑ\82о довга"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "назва файлової системи надто довга"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "змінити GUID диска"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82на кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c блокÑ\96в"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и назвÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "змінити UUID розділу"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "змінити довжину таблиці"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Пристрій: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Том: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "Розмір блоку: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "перемкнути прапорець монтування"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Блоків: %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блокÑ\83"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83 коÑ\80еневого вÑ\83зла"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f (об./Ñ\85в.)"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
-msgid "error writing inode"
-msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83 вÑ\83зла"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
-msgid "seek error"
-msgstr "помилка позиціювання"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83 елеменÑ\82а '.'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "вибÑ\80аÑ\82и заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\80оздÑ\96л"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "помилка запису елемента '..'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "помилка закривання %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Користування:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "створити дані SGI"
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr ""
-" %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> "
-"[<розмір>]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
-#: disk-utils/mkfs.c:43
-#, c-format
-msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
-" -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується "
-"ext2.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
-#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, c-format
-msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-" fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової "
-"системи\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid " <device> path to the device to be used\n"
-msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "перемістити початок даних на розділі"
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
-" <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "виправити порядок розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "змінити ідентифікатор диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "edit drive data"
+msgstr "змінити дані диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "встановити початковий завантажувач"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "показати мітку диска повністю"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
-" -V, --verbose explain what is being done;\n"
-" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
-" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
-" визначення декількох -V призводить до тестового "
-"запуску\n"
+"\n"
+"Довідка (розширений набір команд):\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
#, c-format
msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
+"\n"
+"Help:\n"
msgstr ""
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти;\n"
-" -V як --version має бути єдиним параметром\n"
+"\n"
+"Довідка:\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Команда (m - довідка): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
msgid ""
"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
"\n"
-"Ð\94окладнÑ\96Ñ\88Ñ\96 вÑ\96домоÑ\81Ñ\82Ñ\96 можна знайÑ\82и Ñ\83 докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97 до mkfs(8).\n"
+"УÑ\81Ñ\96 незапиÑ\81анÑ\96 змÑ\96ни бÑ\83де вÑ\82Ñ\80аÑ\87ено. Ð\92и Ñ\81пÑ\80авдÑ\96 Ñ\85оÑ\87еÑ\82е вийÑ\82и завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 пÑ\80огÑ\80ами? "
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
-msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i "
-"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
-" -h вивести цю довідку\n"
-" -v докладніший вивід\n"
-" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру "
-"сторінки\n"
-" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є "
-"host\n"
-" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
-" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
-" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
-" -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
-" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
-" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
-" файл_вив файл виводу\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, c-format
-msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "помилка readlink: %s"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: невідома команда"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
-#, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Введіть назву файла скрипту"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-msgstr ""
-"Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне "
-"збирання.\n"
-"Завершуємо роботу."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-msgid "filesystem too big. Exiting."
-msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Скрипт успішно застосовано."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
-#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Скрипт успішно збережено."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
#, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл %s"
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "РоздÑ\96л %zu мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c пÑ\96дпиÑ\81 %s."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\83 блокаÑ\85"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и пÑ\96дпиÑ\81?"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 номеÑ\80а модиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81 бÑ\83де вилÑ\83Ñ\87ено командоÑ\8e запиÑ\81Ñ\83."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або "
-"«host»"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "не вдалося записати мітку диска"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, "
-"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне "
-"завершення."
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
-msgid "ROM image map"
-msgstr "каÑ\80Ñ\82ка обÑ\80азÑ\83 ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Ð\97мÑ\96на одиниÑ\86Ñ\8c показÑ\83 Ñ\96 виведеннÑ\8f на Ñ\86илÑ\96ндÑ\80и (Ð\97Ð\90СТÐ\90Ð Ð\86Ð\9bÐ\95!)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Включається: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Нові максимальні записи"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
-#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "Контрольна сума: %x\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
+msgid "New name"
+msgstr "Нова назва"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-msgid "ROM image"
-msgstr "образ ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\84айли пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Ñ\87еÑ\80ез помилки."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Кількість голівок"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Кількість секторів"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
#, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: gid обÑ\80Ñ\96зано до %u бÑ\96Ñ\82Ñ\96в. (Це може загÑ\80ожÑ\83ваÑ\82и безпеÑ\86Ñ\96.)"
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка «%s»"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
-"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s змонтовано.\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr ""
-"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s не змонтовано\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "помилка обробки: %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(очікування) "
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "succeeded"
+msgstr "успішно"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "failed"
+msgstr "невдача"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: не вдалося записати inode"
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: помилка запиÑ\81Ñ\83 Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 write_block"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: помилка обÑ\80обки Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %d -- пÑ\80оÑ\96гноÑ\80овано"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: надÑ\82о багаÑ\82о помилковиÑ\85 блокÑ\96в"
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и fstab"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
+msgid "fork failed"
+msgstr "невдале розгалуження"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
+#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и бÑ\83Ñ\84еÑ\80 длÑ\8f Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блокÑ\83"
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: помилка виконаннÑ\8f"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфери для карт"
+#: disk-utils/fsck.c:785
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode"
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "помилка waitpid"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu inode\n"
-msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu inode\n"
-msgstr[1] "%lu inode\n"
-msgstr[2] "%lu inode\n"
-msgstr[3] "%lu inode\n"
+#: disk-utils/fsck.c:806
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu block\n"
-msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu блоків\n"
-msgstr[1] "%lu блоків\n"
-msgstr[2] "%lu блоків\n"
-msgstr[3] "%lu блоків\n"
+#: disk-utils/fsck.c:812
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/fsck.c:858
#, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 зони=%zu\n"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88ено, %s (Ñ\81Ñ\82ан виÑ\85одÑ\83 %d)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.c:939
#, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "помилка %d (%s) під час виконання fsck.%s для %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1005
msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81.Ñ\80озмÑ\96Ñ\80=%zu\n"
-"\n"
+"Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 «no» або «!» маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80едано або вÑ\81Ñ\96м або жодномÑ\83 з Ñ\82ипÑ\96в Ñ\84айловиÑ\85\n"
+"систем, переданих до -t."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.c:1121
#, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/fsck.c:1138
#, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.c:1155
#, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d bad block\n"
-msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d пошкоджених блоків\n"
-msgstr[1] "%d пошкоджених блоків\n"
-msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
-msgstr[3] "%d пошкоджених блоків\n"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#: disk-utils/fsck.c:1169
#, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
-#, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1273
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.c:1364
#, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#: disk-utils/fsck.c:1390
#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: помилкове вирівнювання на пристрої"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
-#, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
+" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
+#: disk-utils/fsck.c:1406
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1408
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
-"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість "
-"системного значення %d"
+" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
+" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Помилковий розмір заголовка розділу свопінгу, мітку не записано."
+#: disk-utils/fsck.c:1410
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 бÑ\83ло обÑ\80Ñ\96зано."
+#: disk-utils/fsck.c:1416
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Ð\9eзнайомÑ\82еÑ\81Ñ\8f з довÑ\96дкоÑ\8e до команд fsck.*, Ñ\89об дÑ\96знаÑ\82иÑ\81Ñ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е пÑ\80о паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем."
-#: disk-utils/mkswap.c:207
-#, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "немає мітки, "
+#: disk-utils/fsck.c:1461
+msgid "too many devices"
+msgstr "забагато пристроїв"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1473
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc змонтовано?"
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:1481
#, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "немаÑ\94 uuid\n"
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83 вÑ\96дповÑ\96дниÑ\85 Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем Ñ\81лÑ\96д виконÑ\83ваÑ\82и командÑ\83 вÑ\96д Ñ\96менÑ\96 адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а (root): %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:280
+#: disk-utils/fsck.c:1485
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
+msgid "too many arguments"
+msgstr "забагато аргументів"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "помилковий аргумент -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1563
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю "
-"свопінгу\n"
-" -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
-" -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
-" -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
-" -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "надто багато пошкоджених сторінок"
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:332
+#: disk-utils/fsck.c:1646
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n"
-msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
-msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
-msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c длÑ\8f нового зондÑ\83ваннÑ\8f libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\96 випÑ\80авиÑ\82и Ñ\81Ñ\82иÑ\81ненÑ\83 Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 ROM.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:423
-#, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:428
-#, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
#, c-format
-msgid " (%s partition table detected). "
-msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#, c-format
-msgid " (compiled without libblkid). "
-msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:434
-#, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+msgid "file length too short"
+msgstr "довжина файла є надто малою"
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
-#: disk-utils/mkswap.c:497
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "big"
+msgstr "прямий"
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "little"
+msgstr "зворотний"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
#, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "помилка: не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f UUID"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
+msgid "zero file count"
+msgstr "нÑ\83лÑ\8cова кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\96в"
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 блокÑ\96в"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 cramfs"
-#: disk-utils/mkswap.c:549
-#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %llu КіБ"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
-#: disk-utils/mkswap.c:555
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
#, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "помилка: облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83 маÑ\94 пеÑ\80евиÑ\89Ñ\83ваÑ\82и за об'Ñ\94мом %ld Ð\9aÑ\96Ð\91"
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %<PRIu32> байÑ\82Ñ\96в з Ñ\84айла %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:571
-#, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
+msgid "crc error"
+msgstr "помилка crc"
-#: disk-utils/mkswap.c:576
-#, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr ""
-"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "помилка при встановленні позиції"
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "помилка читання romfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: помилкове виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f %s"
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "помилковий зÑ\81Ñ\83в коÑ\80енÑ\8f (%lu)"
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83: не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
+msgid "data block too large"
+msgstr "блок даниÑ\85 Ñ\94 надÑ\82о великим"
-#: disk-utils/mkswap.c:613
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
#, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e 1 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83, Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 = %llu Ð\9aÑ\96Ð\91\n"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "помилка Ñ\80озпаковÑ\83ваннÑ\8f: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " дірка на %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "неблокові (%ld) байти"
-#: disk-utils/mkswap.c:643
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
-#: disk-utils/mkswap.c:645
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "помилка write: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:651
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 %s на %s"
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "помилка lchown: %s"
-#: disk-utils/partx.c:80
-msgid "partition number"
-msgstr "номер розділу"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "помилка chown: %s"
-#: disk-utils/partx.c:81
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "початок розділу у секторах"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "помилка utimes: %s"
-#: disk-utils/partx.c:82
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "кінець розділу у секторах"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/partx.c:83
-msgid "number of sectors"
-msgstr "кількість секторів"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "помилка mkdir: %s"
-#: disk-utils/partx.c:84
-msgid "human readable size"
-msgstr "зручний для читання розмір"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "розмір назви файла є нульовим"
-#: disk-utils/partx.c:85
-msgid "partition name"
-msgstr "назва Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
+msgid "bad filename length"
+msgstr "помилковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 назви Ñ\84айла"
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID розділу"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "помилковий відступ вузла"
-#: disk-utils/partx.c:87
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
-#: disk-utils/partx.c:88
-msgid "partition flags"
-msgstr "прапорці розділу"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
-#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
#, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій"
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
-#: disk-utils/partx.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
#, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "СпÑ\80оба викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f «%s» Ñ\8fк пеÑ\82лÑ\8cового (loop) пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e\n"
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "помилка symlink: %s"
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
-#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
#, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "невідомий стовпчик: %s"
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
#, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "помилка mknod: %s"
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
#, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "вказаний дÑ\96апазон <%d:%d> не маÑ\94 Ñ\81енÑ\81Ñ\83"
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f даниÑ\85 каÑ\82алогÑ\83 (%lu) != поÑ\87аÑ\82кÑ\83 даниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в (%lu)"
-#: disk-utils/partx.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "некоректний зсув даних файла"
-#: disk-utils/partx.c:305
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: розділу %d вже не існує\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
-#: disk-utils/partx.c:310
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
#, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Гаразд\n"
-#: disk-utils/partx.c:330
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
-#: disk-utils/partx.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n"
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s: додано розділ %d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n"
-#: disk-utils/partx.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: disk-utils/partx.c:409
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force примусова перевірка\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (т/н або y/n)? "
-#: disk-utils/partx.c:411
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (н/т або n/y)? "
-#: disk-utils/partx.c:475
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
+msgid "y\n"
+msgstr "y\n"
-#: disk-utils/partx.c:489
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
-#: disk-utils/partx.c:526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
-msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
-msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
-msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
-msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s змонтовано.\t "
-#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
-#: sys-utils/wdctl.c:208
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
-#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "перевірку перервано.\n"
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
-#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
-#: disk-utils/partx.c:667
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Видалити блок"
-#: disk-utils/partx.c:675
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/partx.c:681
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/partx.c:685
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
+"Операція запису проігнорована\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
-msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n"
-#: disk-utils/partx.c:702
-msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
-#: disk-utils/partx.c:703
-msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "помилка запису суперблоку"
-#: disk-utils/partx.c:704
-msgid ""
-" -s, --show list partitions\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -s, --show вивести список розділів\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Не вдалося записати карту inode"
-#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання "
-"форматі\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
-#: disk-utils/partx.c:706
-msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Не вдалося записати вузли"
-#: disk-utils/partx.c:707
-msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-" -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
-#: disk-utils/partx.c:708
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для "
-"виведення\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
-" -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
-#: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
-#: disk-utils/partx.c:712
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
-#: disk-utils/partx.c:791
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/partx.c:891
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
-#: disk-utils/partx.c:910
-#, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
-#: disk-utils/partx.c:922
-#, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
-#: disk-utils/partx.c:925
-#, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
-"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не "
-"передбачено"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
-#: disk-utils/partx.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
-#: disk-utils/raw.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
-" %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, "
-"де <N> є більшим за нуль)"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/raw.c:178
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld вузлів\n"
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
-
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld блоків\n"
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и оÑ\81новний необÑ\80облений пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й «%s»"
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а зона даниÑ\85=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f необÑ\80обленого пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e «%s»"
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 зони=%d\n"
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\80облений пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й «%s» не Ñ\94 Ñ\81имволÑ\8cним пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м"
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81.Ñ\80озмÑ\96Ñ\80=%zu\n"
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й «%s» не Ñ\94 необÑ\80обленим пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м"
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "СÑ\82ан Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми=%d\n"
-#: disk-utils/raw.c:242
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"довж.назви=%zd\n"
+"\n"
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
-msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
-#: disk-utils/raw.c:265
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби налаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f необÑ\80обленого пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87иÑ\82и Ñ\8fк викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:105
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "коÑ\80еневий вÑ\83зол не Ñ\94 каÑ\82алогом"
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: неоднозначний результат зондування, скористайтеся wipefs(8)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Блок %d з файла `%s' позначений вільним."
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Виправити"
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и UUID: %s"
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог '%s' мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c непÑ\80авилÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\83злÑ\96в длÑ\8f Ñ\84айла '%.*s'."
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Видалити"
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
-#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
-" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
-#: fdisks/cfdisk.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
-msgid "Unusable"
-msgstr "Не використано"
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
-msgid "Free Space"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "помилка пÑ\80и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\96 Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 bad_zone"
-#: fdisks/cfdisk.c:413
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
-msgid "write failed\n"
-msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби запиÑ\81Ñ\83\n"
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Режим inode %lu не Ñ\81кинÑ\83Ñ\82о."
-#: fdisks/cfdisk.c:420
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Диск було змінено.\n"
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
-#: fdisks/cfdisk.c:422
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно "
-"оновлена.\n"
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
-#: fdisks/cfdisk.c:426
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n"
-"DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
-"щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Встановити"
-#: fdisks/cfdisk.c:570
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
-#: fdisks/cfdisk.c:571
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкÑ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и i_nlinks Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника"
-#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
-#: fdisks/cfdisk.c:620
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и диÑ\81ковий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и познаÑ\87еннÑ\8f"
-#: fdisks/cfdisk.c:628
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "не вдалося записати на дисковий пристрій"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:836
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Надто багато розділів"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:841
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "РоздÑ\96л поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ед Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом 0"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 inode"
-#: fdisks/cfdisk.c:846
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "РоздÑ\96л закÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ед Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом 0"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний номеÑ\80 вÑ\83зла веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 2"
-#: fdisks/cfdisk.c:851
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "РоздÑ\96л поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f кÑ\96нÑ\86Ñ\8f диÑ\81ка"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного вÑ\96дновленнÑ\8f необÑ\85Ñ\96дний Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал"
-#: fdisks/cfdisk.c:856
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Розділ закінчується після кінця диска"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:883
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "логічні розділи перекриваються"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:887
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:917
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
-"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного "
-"розділу !!!!"
+"\n"
+"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
msgstr ""
-"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених "
-"розділи"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1074
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1189
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Неправильний ключ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1214
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження"
+"\n"
+"%6d звичайних файлів\n"
+"%6d каталогів\n"
+"%6d файлів символьних пристроїв\n"
+"%6d файлів блочних пристроїв\n"
+"%6d посилань\n"
+"%6d символьних посилань\n"
+"------\n"
+"%6d файлів\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Primary"
-msgstr "Первинний"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
+"----------------------------\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1261
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Створити новий розділ"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "запис завершився помилкою"
-#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Logical"
-msgstr "Логічний"
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
-#: fdisks/cfdisk.c:1262
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Створити новий логічний пристрій"
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "помилка читання на %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Не створювати розділ"
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1279
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1282
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Розмір (у MB): "
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Beginning"
-msgstr "Початок"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л на поÑ\87аÑ\82кÑ\83 вÑ\96лÑ\8cного пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80у"
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 подÑ\96лу"
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
-#: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1317
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л напÑ\80икÑ\96нÑ\86Ñ\96 вÑ\96лÑ\8cного пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 bfs SCO.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1335
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n"
+" -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n"
+" -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n"
+" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
+" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
+" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в.\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c inode"
-#: fdisks/cfdisk.c:1408
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в або невÑ\96дома Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80а Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "назва Ñ\82омÑ\83 занадÑ\82о довга"
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80а Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "назва Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми надÑ\82о довга"
-#: fdisks/cfdisk.c:1422
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в невÑ\96домого Ñ\82ипÑ\83"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c блокÑ\96в"
-#: fdisks/cfdisk.c:1424
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:1471
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диска"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
-#: fdisks/cfdisk.c:1507
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81ка"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "надÑ\82о багаÑ\82о вÑ\83злÑ\96в - макÑ\81имÑ\83м 512"
-#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
-#: fdisks/cfdisk.c:1532
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "не вдалося отримати розмір диска"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Пристрій: %s\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1558
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Неправильний первинний розділ"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Том: <%-6s>\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1588
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Неправильний логічний розділ"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Розмір блоку: %d\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
-msgid "no"
-msgstr "no"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1715
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Блоків: %llu\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "yes"
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c `yes'(Ñ\82ак) або `no'(нÑ\96)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80блокÑ\83"
-#: fdisks/cfdisk.c:1725
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в на диÑ\81к..."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83 коÑ\80еневого вÑ\83зла"
-#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в запиÑ\81ана на диÑ\81к"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83 вÑ\83зла"
-#: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. "
-"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення "
-"таблиці."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "помилка позиціювання"
-#: fdisks/cfdisk.c:1762
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе "
-"завантажуватись."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "помилка запису елемента '.'"
-#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе "
-"завантажуватись."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "помилка запису елемента '..'"
-#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "помилка закривання %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Дисковий пристрій: %s\n"
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Сектор 0:\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1851
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Сектор %d:\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
-msgid " None "
-msgstr " Немає "
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
-msgid " Pri/Log"
-msgstr " Перв/Лог "
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1879
-msgid " Primary"
-msgstr " Первинний"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1881
-msgid " Logical"
-msgstr " Логічний "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
-#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1661
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
-#: libfdisk/src/sun.c:33
-msgid "Boot"
-msgstr "Заван."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1927
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1929
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Таблиця розділів для %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1966
-msgid " First Last\n"
-msgstr " Перший Останній\n"
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1967
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
-" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
+" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2055
-msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початок Кільк.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2056
-msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM."
-#: fdisks/cfdisk.c:2057
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v режим докладних повідомлень"
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Raw"
-msgstr "Неформатов."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки"
-#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
-msgid "Sectors"
-msgstr "Сектори"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e редакція встановити номер редакції (частину fsid)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2095
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Table"
-msgstr "Таблиця"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i файл вставити файловий образ до файлової системи"
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n назва встановити назву файлової системи cramfs"
-#: fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Не виводити таблицю"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p відступити на %d байтів для коду завантаження\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z створити явні прогалини"
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " назва_каталогу кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути"
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "disk drive."
-msgstr "жорсткого диска."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " результат виведений файл"
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "помилка readlink: %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "Command Meaning"
-msgstr "Команда Призначення"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "------- -------"
-msgstr "------- -----------"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid " d Delete the current partition"
-msgstr " d Видалити поточний розділ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "не вдалося закрити файл %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid " know what they are doing."
-msgstr " які знають, що вони роблять."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid " h Print this screen"
-msgstr " h Вивести цю довідку"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Максимізувати використання диска поточним розділом"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
+msgid "ROM image map"
+msgstr "картка образу ROM"
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Включається: %s\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid " DOS, OS/2, ..."
-msgstr " DOS, OS/2, ..."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid " There are several different formats for the partition"
-msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "Контрольна сума: %x\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
-msgid " that you can choose from:"
-msgstr " "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
-msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться "
-"на диск)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
-msgid " s - Table ordered by sectors"
-msgstr " s - Таблиця сортована по секторам"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+msgid "ROM image"
+msgstr "образ ROM"
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
-msgid " t - Table in raw format"
-msgstr " t - таблиця не форматованих даних"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
-msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
-msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr " t Змінити тип файлової системи"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
-msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
-msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
-msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
msgstr ""
-" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому "
-"Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96)"
+"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
+"Ñ\89о деÑ\8fкÑ\96 з Ñ\84айлÑ\96в пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c помилковими."
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
-msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
-msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 використати Minix версії 1\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
-msgid " `no'"
-msgstr " `no'"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2159
-msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 використати Minix версії 3\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
-msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
-msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2162
-msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? Виводить цю довідку"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2164
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2165
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Циліндрів"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
-#: fdisks/cfdisk.c:2196
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Змінити геометрію циліндра"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
-#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
-msgid "Heads"
-msgstr "Головки"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
-#: fdisks/cfdisk.c:2197
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Змінити геометрію головки"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
-#: fdisks/cfdisk.c:2198
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Змінити геометрію сектора"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
-#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
-#: fdisks/sfdisk.c:3066
-msgid "Done"
-msgstr "Виконано"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
-#: fdisks/cfdisk.c:2199
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Завершити зміну геометрії"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: не вдалося записати inode"
-#: fdisks/cfdisk.c:2212
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
-#: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
-#: fdisks/cfdisk.c:2229
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Введіть геометрію голівок: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
-#: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Недопустиме значення голівок"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
-#: fdisks/cfdisk.c:2242
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
+"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
-#: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Недопустиме значення секторів"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inode\n"
+msgstr[2] "%lu inode\n"
+msgstr[3] "%lu inode\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2352
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu блок\n"
+msgstr[1] "%lu блоки\n"
+msgstr[2] "%lu блоків\n"
+msgstr[3] "%lu блок\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2370
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Тип ФС не може бути порожнім"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Розмір зони=%zu\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2372
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Макс.розмір=%zu\n"
+"\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2403
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Невід(%02X)"
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
-#: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
-msgid ", NC"
-msgstr ", НК"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
-msgid "NC"
-msgstr "НК"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: fdisks/cfdisk.c:2425
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Перв/Лог"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
-#: fdisks/cfdisk.c:2432
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Невідомий (%02X)"
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n"
+msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n"
+msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
+msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Пристрій диска: %s"
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80: %lld байÑ\82, %lld Ð\9cб"
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "помилка Ñ\83 вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 даниÑ\85 Ñ\89одо кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\88коджениÑ\85 блокÑ\96в Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %d\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб"
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
-#: fdisks/cfdisk.c:2515
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
-msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld"
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
-#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\9dазва"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2520
-msgid "Flags"
-msgstr "Ознаки"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
-msgid "Part Type"
-msgstr "Тип розд."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
-#: fdisks/cfdisk.c:2522
-msgid "FS Type"
-msgstr "Тип ФС"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Позначка]"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
-msgid " Sectors"
-msgstr " Секторів"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
-msgid " Cylinders"
-msgstr " Циліндрів"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
-#: fdisks/cfdisk.c:2529
-msgid " Size (MB)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 (Ð\9cб)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 inode"
-#: fdisks/cfdisk.c:2531
-msgid " Size (GB)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 (Ð\93б)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 блокÑ\96в"
-#: fdisks/cfdisk.c:2553
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Немає більше розділів"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Bootable"
-msgstr "Завантаж."
+#: disk-utils/mkswap.c:92
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
+#: disk-utils/mkswap.c:95
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+#: disk-utils/mkswap.c:137
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 бÑ\83ло обÑ\80Ñ\96зано."
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Видалити поточний розділ"
+#: disk-utils/mkswap.c:145
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "немає мітки, "
-#: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "немає uuid\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)"
+#: disk-utils/mkswap.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Help"
-msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
+#: disk-utils/mkswap.c:165
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Linux.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Вивести вікно з довідкою"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки до створення області резервної пам'яті\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize"
-msgstr "Максимум"
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force дозволити більший за розмір пристрою розмір резервної пам'яті\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)"
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "New"
-msgstr "Новий"
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print"
-msgstr "Вивести"
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії простору резервної пам'яті\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID вказати uuid для використання\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit"
-msgstr "Вихід"
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:213
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:223
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n"
+msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
+msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
+msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2594
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s містить дірки та інші непідтримувані розширення.\n"
+" Ядро може відмовити у використанні цього файла резервної пам'яті при активації резервної пам'яті!\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Units"
-msgstr "Одиниці"
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " Скористайтеся --verbose, щоб отримати докладніші дані.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "виявлено дірку з відступом %ju"
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write"
-msgstr "Записати"
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "розширення вбудовування даних з відступом %ju"
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "спільне розширення з відступом %ju"
-#: fdisks/cfdisk.c:2643
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "не вдалося зробити розділ завантажувальним"
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "нерозподілене розширення з відступом %ju"
-#: fdisks/cfdisk.c:2653
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f видалиÑ\82и поÑ\80ожнÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+#: disk-utils/mkswap.c:338
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c длÑ\8f нового зондÑ\83ваннÑ\8f libblkid"
-#: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f макÑ\81имÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\86ей Ñ\80оздÑ\96л"
+#: disk-utils/mkswap.c:340
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й до зондÑ\83ваннÑ\8f libblkid"
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Цей розділ не використовується"
+#: disk-utils/mkswap.c:362
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам'яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2685
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Цей Ñ\80оздÑ\96л вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "помилка вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f позиÑ\86Ñ\96Ñ\97 на поÑ\87аÑ\82ок пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83"
-#: fdisks/cfdisk.c:2702
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип поÑ\80ожнÑ\8cого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: disk-utils/mkswap.c:405
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cнÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и"
-#: fdisks/cfdisk.c:2746
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Неправильна команда"
+#: disk-utils/mkswap.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
-#: fdisks/cfdisk.c:2756
+#: disk-utils/mkswap.c:427
#, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
-msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-msgstr ""
-" -c, --cylinders <кількість> встановити кількість циліндрів, яку слід "
-"використати\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:430
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
-msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-msgstr ""
-" -h, --heads <кількість> встановити кількість голівок, яку слід "
-"використати\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
-msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-msgstr ""
-" -s, --sectors <кількість> встановити кількість секторів, яку слід "
-"використати\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2768
-msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -g, --guess визначити геометрію за таблицею розділів\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:455
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
-msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr ""
-" -P, --print <r|s|t> вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:512
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
-#: fdisks/cfdisk.c:2770
-msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:521
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
-#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid ""
-" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr ""
-" -a, --arrow скористатися стрілочкою для позначення поточного "
-"розділу\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:524
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
-#: fdisks/cfdisk.c:2773
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:530
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2814
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості циліндрів"
+#: disk-utils/mkswap.c:560
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
-#: fdisks/cfdisk.c:2824
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 голÑ\96вок"
+#: disk-utils/mkswap.c:573
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "помилка: не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f UUID"
-#: fdisks/cfdisk.c:2831
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
+#: disk-utils/mkswap.c:582
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "помилка: Ð\9dе вказано, де Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83?"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ви справді хочете вийти? "
+#: disk-utils/mkswap.c:588
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:74
+#: disk-utils/mkswap.c:597
#, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, типово %c): "
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %<PRIu64> КіБ"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
+#: disk-utils/mkswap.c:603
#, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%s, типово %jd): "
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:82
+#: disk-utils/mkswap.c:609
#, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
+#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): "
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:88
+#: disk-utils/mkswap.c:621
#, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%c-%c): "
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: права доступу не є безпечними %04o, виправлення: chmod %04o %s"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:626
#, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: власник файла не є безпечним %d, виправлення: chown 0:0 %s"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-msgid "Value out of range."
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f поза пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имим дÑ\96апазоном."
+#: disk-utils/mkswap.c:645
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 Ñ\81вопÑ\96нгÑ\83: не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:214
-msgid ": "
-msgstr ": "
+#: disk-utils/mkswap.c:651
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%<PRIu64> байтів)\n"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:277
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
+#: disk-utils/mkswap.c:670
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:298
+#: disk-utils/mkswap.c:675
#, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: не вдалося отримати типову мітку файла selinux"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 (введÑ\96Ñ\82Ñ\8c L, Ñ\89об пеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\82ипÑ\96в): "
+#: disk-utils/mkswap.c:679
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и новий конÑ\82екÑ\81Ñ\82 selinux"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковий код (набеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c L, Ñ\89об пеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок кодÑ\96в): "
+#: disk-utils/mkswap.c:681
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 selinux"
-#: fdisks/fdisk.c:53
+#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск> змірити таблицю розділів\n"
-" %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:58
-msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
-#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "номер розділу"
-#: fdisks/fdisk.c:60
-msgid " -h print this help text\n"
-msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "початок розділу у секторах"
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "кінець розділу у секторах"
-#: fdisks/fdisk.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
-msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "кількість секторів"
-#: fdisks/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
-" -u[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або "
-"«sectors» (сектори, типова)\n"
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "зручний для читання розмір"
-#: fdisks/fdisk.c:65
-msgid " -v print program version\n"
-msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n"
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "назва розділу"
-#: fdisks/fdisk.c:66
-msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID розділу"
-#: fdisks/fdisk.c:67
-msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <кількість> вказати кількість голівок\n"
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
-#: fdisks/fdisk.c:68
-msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "partition flags"
+msgstr "прапорці розділу"
-#: fdisks/fdisk.c:151
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
-#: fdisks/fdisk.c:152
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "Ð\9fÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 з DOS не вÑ\81Ñ\82ановлено"
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и loopcxt"
-#: fdisks/fdisk.c:173
+#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій"
-#: fdisks/fdisk.c:181
+#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 «%s» змÑ\96нено на «%s»."
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "СпÑ\80оба викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f «%s» Ñ\8fк пеÑ\82лÑ\8cового (loop) пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e\n"
-#: fdisks/fdisk.c:186
+#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
-#: fdisks/fdisk.c:202
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr "Диск %s: %s, %llu байтів, %llu секторів"
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
-#: fdisks/fdisk.c:207
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f: %d голÑ\96вок, %llu Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в/доÑ\80Ñ\96жкÑ\83, %llu Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "невÑ\96домий Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик: %s"
-#: fdisks/fdisk.c:210
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
-#: fdisks/fdisk.c:216
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а (логÑ\96Ñ\87ного/Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ного): %lu байÑ\82Ñ\96в / %lu байÑ\82Ñ\96в"
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "вказаний дÑ\96апазон <%d:%d> не маÑ\94 Ñ\81енÑ\81Ñ\83"
-#: fdisks/fdisk.c:218
+#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
-"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n"
-#: fdisks/fdisk.c:221
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
-#: fdisks/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Тип мітки диска: %s"
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
-#: fdisks/fdisk.c:227
+#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
-#: fdisks/fdisk.c:275
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів."
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
-#: fdisks/fdisk.c:279
-msgid "cannot seek"
-msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
-#: fdisks/fdisk.c:284
-msgid "cannot read"
-msgstr "не вдалося виконати читання"
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
-#: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
-#: libfdisk/src/gpt.c:1696
-msgid "First sector"
-msgstr "Перший сектор"
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
-#: fdisks/fdisk.c:384
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: додано розділ %d\n"
-#: fdisks/fdisk.c:410
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
-#: fdisks/fdisk.c:419
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
-#: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
-#: fdisks/fdisk.c:437
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
-#: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
-#: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
-#: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
+msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
-#: fdisks/fdisk.c:478
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
-#: fdisks/fdisk.c:499
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише "
-"для одного вказаного пристрою."
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
-#: fdisks/fdisk.c:538
+#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
-#: fdisks/fdisk.c:540
-msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-msgstr ""
-"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
-"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
-#: fdisks/fdisk.c:545
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:90
-msgid "Generic"
-msgstr "Загальне"
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:91
-msgid "delete a partition"
-msgstr "вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и Ñ\8fдÑ\80о Ñ\89одо наÑ\8fвноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\96 нÑ\83меÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в.\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:92
-msgid "list known partition types"
-msgstr "показати список відомих типів розділів"
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:93
-msgid "add a new partition"
-msgstr "додати новий розділ"
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:94
-msgid "print the partition table"
-msgstr "вивести таблицю розділів"
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-msgid "change a partition type"
-msgstr "змінити тип розділу"
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show вивести список розділів\n"
+"\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:96
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "перевірити таблицю розділів"
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:101
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:102
-msgid "print this menu"
-msgstr "вивести це меню"
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:103
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "змінити одиниці показу/введення"
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:104
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:106
-msgid "Save & Exit"
-msgstr "Зберегти і вийти"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:107
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-msgid "write table to disk"
-msgstr "записати таблицю на диск"
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:109
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "вийти без збереження змін"
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
-msgid "return to main menu"
-msgstr "повеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8c до головного менÑ\8e"
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и дÑ\96апазон --nr <M-N>"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-msgid "Create a new label"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 мÑ\96Ñ\82кÑ\83"
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "назва Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ñ\96 диÑ\81ка Ñ\94 невÑ\96дповÑ\96дними одна однÑ\96й"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:124
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:129
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:139
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "змінити кількість циліндрів"
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:140
-msgid "change number of heads"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c голÑ\96вок"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзаÑ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ñ\81имволÑ\8cний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\96з блоковим пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м.\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:141
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "змінити GUID диска"
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-msgid "change partition name"
-msgstr "змінити назву розділу"
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-msgid "change partition UUID"
-msgstr "змінити UUID розділу"
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:163
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-#, fuzzy
-msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "пеÑ\80емикнÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c «лиÑ\88е-длÑ\8f-Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f»"
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и оÑ\81новний необÑ\80облений пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й «%s»"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:165
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "перемикнути прапорець монтування"
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:167
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:168
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:169
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби опиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f необÑ\80обленого пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:170
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:171
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби налаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f необÑ\80обленого пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI"
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:181
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "вибÑ\80аÑ\82и заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\80оздÑ\96л"
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и Ñ\8fдÑ\80о Ñ\89одо нового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83.\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:182
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:183
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "вибÑ\80аÑ\82и sgi-Ñ\80оздÑ\96л Ñ\81вопÑ\96нгу"
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лу"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:184
-msgid "create SGI info"
-msgstr "створити дані SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS (MBR)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:194
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "не вдалося записати %s"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:196
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "перемикнути прапорець сумісності з dos"
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:198
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "пеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и поÑ\87аÑ\82ок даниÑ\85 на Ñ\80оздÑ\96лÑ\96"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97, $HOME не визнаÑ\87ено"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:199
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "показаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Файли Ñ\80езеÑ\80вниÑ\85 копÑ\96й:"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:200
-msgid "fix partition order"
-msgstr "випÑ\80авиÑ\82и поÑ\80Ñ\8fдок Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и новий Ñ\80оздÑ\96л Ñ\96з пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e; Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --move-data"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка"
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 нового Ñ\80оздÑ\96лÑ\83; Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --move-data"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:211
-msgid "edit drive data"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и данÑ\96 диÑ\81ка"
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\82аÑ\80ого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83; Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --move-data"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:212
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\87"
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо поÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\82аÑ\80ого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83; Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --move-data"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:213
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "показати мітку диска повністю"
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:214
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "пÑ\80ив'Ñ\8fзÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 BSD до Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, Ñ\89о не належиÑ\82Ñ\8c до Ñ\82ипÑ\83 BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "новий Ñ\80оздÑ\96л Ñ\94 менÑ\88им за поÑ\87аÑ\82ковий; Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо --move-data"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help (expert commands):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Довідка (розширений набір команд):\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Пересування даних: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Пересування даних:"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:326
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Довідка:\n"
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " файл typescript: %s"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:364
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:366
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Команда (m - довідка): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " сектори: %ju\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:376
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
#, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: невідома команда"
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " розмір кроку: %zu байтів\n"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "не вдалося записати мітку диска"
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в бÑ\83ло змÑ\96нено."
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Ð\92иÑ\85одимо."
-#: fdisks/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
-msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л %d"
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и данÑ\96 зÑ\96 зÑ\81Ñ\83вом %zu; пÑ\80одовжÑ\83Ñ\94мо"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "РоздÑ\96л %d вилÑ\83Ñ\87ено"
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и данÑ\96 зÑ\96 зÑ\81Ñ\83вом %zu; пÑ\80одовжÑ\83Ñ\94мо"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)."
-#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)."
-#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "Ð\97алиÑ\88аÑ\94мо вкладенÑ\83 мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка."
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82о %ju з %ju Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в (%.0f%%)."
-#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)."
-#: fdisks/fdisk-menu.c:754
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Кількість циліндрів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Виявлено %zu помилок введення-виведення!"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:758
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Кількість голівок"
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: не вдалося пересунути дані"
-#: fdisks/fdisk-menu.c:762
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в не змÑ\96нено (--no-act)."
-#: fdisks/sfdisk.c:112
-#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "помилка позиціювання %s - не вдалося перейти на %lu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Таблицю розділів було змінено."
-#: fdisks/sfdisk.c:117
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x"
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ідентиф. Назва\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
-#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f %s - не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\81екÑ\82оÑ\80 %llu"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:195
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
#, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "помилка запису на %s - не вдалося записати сектор %llu"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "загалом: %ju блоків\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "не вказано пристрою диска"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження для гібридних GPT/MBR не передбачено"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "не вдалося перемкнутися на PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Підтримки активації для GPT не передбачено -- входимо до вкладеного PMBR."
-#: fdisks/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
#, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "не вдалося відкрити файл збереження сектора розділу (%s)"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
-#: fdisks/sfdisk.c:248
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
#, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "помилка запису на %s"
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
-#: fdisks/sfdisk.c:277
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)"
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
-#: fdisks/sfdisk.c:282
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для структури дампу"
-#: fdisks/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "не вдалося відкрити файл відновлення (%s)"
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
-#: fdisks/sfdisk.c:296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "помилка читання з %s"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
-#: fdisks/sfdisk.c:302
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "не вдалося відкрити пристрій %s для запису"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: fdisks/sfdisk.c:312
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "помилка запису сектора %lu на %s"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
-#: fdisks/sfdisk.c:383
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к %s: не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "не вказано номеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Диск %s: не вдалося отримати розмір"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "неочікувані аргументи"
-#: fdisks/sfdisk.c:432
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
-msgstr ""
-"Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n"
-"Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
-"[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
-#: fdisks/sfdisk.c:440
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: HDIO_GETGEO вказÑ\83Ñ\94, Ñ\89о Ñ\94 %lu голÑ\96вок"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %s «%s»"
-#: fdisks/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
-#: fdisks/sfdisk.c:447
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під об'єкт розділу"
-#: fdisks/sfdisk.c:452
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-msgstr ""
-"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше "
-"63.\n"
-"Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує адресування Ц/Г/С."
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
-#: fdisks/sfdisk.c:456
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Диск %s: %lu циліндрів, %lu голівок, %lu секторів/доріжку\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
-#: fdisks/sfdisk.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-"
-"%lu)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
-#: fdisks/sfdisk.c:547
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути "
-"1-%lu)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
-#: fdisks/sfdisk.c:552
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: не вдалося встановити ідентифікатор мітки диска"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "не вказано дії з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "непідтримувана дія з пересування"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Команди:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print вивести таблицю розділів\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help показати цей текст довідки\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Вхідний формат:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути "
-"0-%lu)"
+" <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n"
+" <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
+" доступний вільний простір.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:592
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
msgid ""
-"Id Name\n"
-"\n"
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
msgstr ""
-"Ідентиф. Назва\n"
-"\n"
+" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
+" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
+" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:755
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:757
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
-msgstr ""
-"Перечитування таблиці розділів завершилось у аварійному режимі.\n"
-"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему\n"
-"перед використанням mkfs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:765
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Приклад:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
+msgid "unsupported command"
+msgstr "непідтримувана команда"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
#, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби закÑ\80иÑ\82и %s"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Ð\9dа пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96дпиÑ\81 «%s», Ñ\8fкий може бÑ\83Ñ\82и вилÑ\83Ñ\87ено Ñ\83 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\96 виконаннÑ\8f команди запиÑ\81Ñ\83. Щоб дÑ\96знаÑ\82иÑ\81Ñ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е пÑ\80о Ñ\86е, ознайомÑ\82еÑ\81Ñ\8f зÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкоÑ\8e пÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ника (man) Ñ\89одо sfdisk() Ñ\82а опиÑ\81ом паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --wipe."
-#: fdisks/sfdisk.c:806
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: немає такого розділу\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під назву розділу"
-#: fdisks/sfdisk.c:829
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
-#: fdisks/sfdisk.c:890
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "нереалізований формат - використовується %s"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
-msgid "cylinders"
-msgstr "циліндри"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: fdisks/sfdisk.c:891
-msgid "sectors"
-msgstr "сектори"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
-#: fdisks/sfdisk.c:895
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
#, c-format
msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
-"Одиниці виміру: циліндри у %lu байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
"\n"
+"Вітаємо у sfdisk (%s)."
-#: fdisks/sfdisk.c:897
-#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
-#: fdisks/sfdisk.c:902
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
-"Одиниці виміру: сектори у 512 байтів, відлік від %d\n"
+" ПОМИЛКА\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:904
-#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
+"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:907
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+" OK\n"
"\n"
msgstr ""
-"Одиниці виміру: блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
+" ВИКОНАНО\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:909
-#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:912
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
+"Old situation:"
msgstr ""
-"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від "
-"%d\n"
"\n"
+"Попередній стан:"
-#: fdisks/sfdisk.c:914
-#, c-format
-msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "не вдалося встановити заголовок скрипту"
-#: fdisks/sfdisk.c:1073
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
msgstr ""
-"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1080
-#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1083
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диска\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Не знайдено розділів"
+"\n"
+"sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n"
+"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
+"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
-#: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
-"Попередження: схоже, що таблицю розділів створено\n"
-" для Ц/Г/С=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
-"Для цього виводу припускатиметься вказана ця геометрія."
+"\n"
+"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1146
-msgid "no partition table present."
-msgstr "немаÑ\94 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли."
-#: fdisks/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "дивно, визнаÑ\87ено лиÑ\88е %d Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий заголовок Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83 «%s» â\80\94 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо."
-#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Виконано.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ігноруємо розділ."
-#: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено"
-#: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Попередження: розділ %s не міститься у розділі %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Попередження: розділи %s і %s перекриваються"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
-#: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
+"\n"
+"New situation:"
msgstr ""
-"Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %llu),\n"
-"її буде знищено у разі його заповнення"
+"\n"
+"Новий стан:"
-#: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Хочете записати це на диск?"
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диска"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Виходимо.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1233
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
#, c-format
msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-"Попередження: розділ %s має розмір %d.%d ТБ (%llu байтів),\n"
-"тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n"
-"таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів"
+" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-msgstr ""
-"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових "
-"секторів),\n"
-"що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1269
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
-msgstr ""
-"Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
-" (хоча це не проблема для Linux)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1314
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним "
-"(активним)\n"
-"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього "
-"диска."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1321
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
-msgstr ""
-"Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
-"LILO не звертає уваги на прапорець «завантажувальний»."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1327
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним "
-"(активним)\n"
-"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1341
-msgid "start"
-msgstr "початок"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
-msgid "end"
-msgstr "кінець"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1356
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-msgstr ""
-"Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n"
-"(Лише для показу. Вміст не змінюється.)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
-msgstr ""
-"Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
-"DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "ПОМИЛКА: сектор %llu не містить підпису msdos"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1421
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "дерево розділів?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <пристрій> [<рядок>] вивести або змінити ідентифікатор мітки диска (UUID)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1530
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "знайдено Disk Manager - робота з ним неможлива"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <дія> <пристрій> пересунути заголовок розділу\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1538
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "знайдено підпис DM6 - скасування дії"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <розділ> номер розділу\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1632
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "вказано параметр -n: нічого не змінено"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1649
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "не вдалося записати розділ на %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1736
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "довгий або незавершений рядок вхідних даних — завершення"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1772
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1779
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s"
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1785
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-msgid "number too big"
-msgstr "число є занадто великим"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "непотрібні дані після числа"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1992
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "немає місця для дескриптора розділу"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2025
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "не вдалося створити зовнішній розширений розділ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2076
-msgid "too many input fields"
-msgstr "надто багато вхідних полів"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
-msgid "No room for more"
-msgstr "Не залишилося вільного місця"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
-#: fdisks/sfdisk.c:2129
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий Ñ\82ип"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 --show-pt-geometry Ñ\83 поÑ\82оÑ\87нÑ\96й веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 пÑ\80ипинено. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо --show-geometry."
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Параметр --Linux є необов'язковим і вважається застарілим"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
#, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
-#: fdisks/sfdisk.c:2169
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Попередження: порожній розділ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata потребує -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "не вдалося обробити UUID: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %llu)"
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
-#: fdisks/sfdisk.c:2196
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "не розпізнаний прапорець завантаження, виберіть, - або *"
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
-#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "незавершена специфікація цил,гол,сект?"
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
-#: fdisks/sfdisk.c:2238
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений"
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
-msgid "bad input"
-msgstr "помилкові вхідні дані"
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
-#: fdisks/sfdisk.c:2293
-msgid "too many partitions"
-msgstr "надÑ\82о багаÑ\82о Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и або змÑ\96ниÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 або UUID облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2326
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
-"Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,"
-"s>\n"
-"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, "
-"<тип>)."
+" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
+" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2348
+#: include/c.h:288
#, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n"
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2351
+#: include/c.h:410
msgid ""
-" -s, --show-size list size of a partition\n"
-" -c, --id change or print partition Id\n"
-" --change-id change Id\n"
-" --print-id print Id\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
msgstr ""
-" -s, --show-size вивести розмір роділу\n"
-" -c, --id змінити або вивести ідентифікатор розділу\n"
-" --change-id змінити ідентифікатор\n"
-" --print-id вивести ідентифікатор\n"
+"\n"
+"Користування:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2355
-msgid ""
-" -l, --list list partitions of each device\n"
-" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної "
-"обробки\n"
-" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з "
-"0\n"
-" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких "
-"значень\n"
-" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M "
-"(МБ)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
-msgid ""
-" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types list the known partition types\n"
-" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії "
-"не працює\n"
-" -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n"
-" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще "
-"трохи місця\n"
-" -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n"
-" -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2365
+#: include/c.h:411
msgid ""
-" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file> restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
-" -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
-" -n не виконувати запису до файла\n"
-" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до "
-"<файл>\n"
-" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла "
-"<file>\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2369
-msgid ""
-" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version display version information and exit\n"
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано "
-"належно\n"
-" -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2373
+#: include/c.h:412
msgid ""
"\n"
-"Dangerous options:\n"
+"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9dебезпеÑ\87нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и:\n"
+"ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2374
-msgid ""
-" -f, --force disable all consistency checking\n"
-" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n"
-" --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n"
-" -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними "
-"для Linux\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2378
+#: include/c.h:413
msgid ""
-" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
msgstr ""
-" -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці "
-"розділів\n"
+"\n"
+"Команди:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
+#: include/c.h:414
msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-" or expect descriptors for them in the input\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
msgstr ""
-" -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваностіg\n"
-" -U, --unhide[=<пристр>] зробити розділ видимим\n"
-" -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n"
-" або очікувати їх дескриптори при введенні\n"
+"\n"
+"Аргументи:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
+#: include/c.h:415
msgid ""
-" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-" --IBM same as --leave-last\n"
+"\n"
+"Available output columns:\n"
msgstr ""
-" --leave-last не розподіляти останній циліндр\n"
-" --IBM те саме, що і --leave-last\n"
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2386
-msgid ""
-" --in-order partitions are in order\n"
-" --not-in-order partitions are not in order\n"
-" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-" --in-order розділи впорядковано\n"
-" --not-in-order розділи не впорядковано\n"
-" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному "
-"зовнішньому\n"
-" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному "
-"зовнішньому\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2390
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "показати це довідкове повідомлення"
+
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "показати дані щодо версії"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
msgid ""
-" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
-" --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть "
-"перебувати назовні\n"
-" --onesector розділи взаємно не перетинаються\n"
+" До аргументів %s можна додавати суфікси для отримання записів\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
+#: include/c.h:432
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Визначені параметри геометрії можна змінити за допомогою\n"
-" -C, --cylinders <число> встановити кількість циліндрів\n"
-" -H, --heads <число> встановити кількість голівок\n"
-" -S, --sectors <число> встановити кількість секторів\n"
+"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
+#: include/c.h:434
#, c-format
-msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr "%s%sпристрій вивести список активних розділів пристрою\n"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s%sпристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., деактивувати решту\n"
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
-#: fdisks/sfdisk.c:2543
-msgid "no command?"
-msgstr "немає команди?"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування увімкнено"
-#: fdisks/sfdisk.c:2612
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "некоректний аргумент кількості розділів"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
-#: fdisks/sfdisk.c:2682
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и %s\n"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и змÑ\96ннÑ\83 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89а %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:2701
+#: include/optutils.h:85
#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "загалом: %llu блоків\n"
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
-#: fdisks/sfdisk.c:2738
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: sfdisk --Ñ\96д_дÑ\80Ñ\83кÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й номеÑ\80_Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема EFI"
-#: fdisks/sfdisk.c:2740
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f: sfdisk --change-id пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й номеÑ\80_Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ñ\96денÑ\82иÑ\84."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "СÑ\85ема Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в MBR"
-#: fdisks/sfdisk.c:2742
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
-#: fdisks/sfdisk.c:2749
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
-#: fdisks/sfdisk.c:2774
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "не вдалося відкрити %s для читання або запису"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
-#: fdisks/sfdisk.c:2776
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: гаразд"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
-#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld голівок, %ld секторів/трек\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE, завантажувальний"
-#: fdisks/sfdisk.c:2870
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE, налаштування"
-#: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft, зарезервований"
-#: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-msgstr ""
-"Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
-"але MBR DOS може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft, основні дані"
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft, метадані LDM"
-#: fdisks/sfdisk.c:3062
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft, дані LDM"
-#: fdisks/sfdisk.c:3083
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Цей диÑ\81к наÑ\80азÑ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "СеÑ\80едовиÑ\89е вÑ\96дновленнÑ\8f Windows"
-#: fdisks/sfdisk.c:3103
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
-#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
-#: fdisks/sfdisk.c:3111
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\94Ñ\82мо, Ñ\87и не викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 диÑ\81к Ñ\8fкаÑ\81Ñ\8c пÑ\80огÑ\80ама..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 HP-UX"
-#: fdisks/sfdisk.c:3113
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
-msgstr ""
-"\n"
-"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
-"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому "
-"диску.\n"
-"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Службовий HP-UX"
-#: fdisks/sfdisk.c:3117
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
-msgid "OK"
-msgstr "Ð\93аÑ\80азд"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Файлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Linux"
-#: fdisks/sfdisk.c:3128
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Старий стан:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux, дані сервера"
-#: fdisks/sfdisk.c:3132
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3140
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Новий стан:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3145
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n"
-"(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3148
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо, слід відповісти No"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3155
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f - нÑ\96Ñ\87ого не змÑ\96нено"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Linux (IA-64)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3166
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3174
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Успішно записано нову таблицю розділів\n"
-"\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді "
-"використовуйте dd(1)\n"
-"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
-"count=1\n"
-"(Дивіться fdisk(8).)"
-
-#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/c.h:278
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/c.h:279
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/c.h:280
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s з %s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "помилка запису"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: параметри "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "не можна використовувати одночасно"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Порожн"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Розділ /home Linux"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux, змінні дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Extended"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux, тимчасові дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Hidden FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Hidden FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2nd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3rd part"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD or SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Домівка користувача Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD, дані"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD, Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD, UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD, ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD, Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple, HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple, APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple, UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple, RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple, завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple, мітка"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV, відновлювальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Основне сховище Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris завантажувальний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris, кореневий"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris, Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris, резервна копія"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris, /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris, /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris, зарезервований 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris, зарезервований 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris, зарезервований 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris, зарезервований 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris, зарезервований 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD, Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD, FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD, LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD, з'єднаний"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD, зашифрований"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD, RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Ядро ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS, зарезервований"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Дані MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph, журнал"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph, OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph, диск під час створення"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Діагностичний VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Віртуальний SAN VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware, зарезервований"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD, дані"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Файлова система QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Розділ Plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive Unleashed"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive Unleashed"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожн"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD or SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr "Old Minix"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Прихований OS/2 або розділ для присипляння Intel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Не-ФС дані"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMKCORE VMware"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
+
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим блокування: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: пристрій вже заблоковано, очікуємо на отримання блокування... "
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: пристрій вже заблоковано"
+
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: не вдалося заблокувати"
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "Гаразд\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Вибраний розділ %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Немає вільних розділів!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Номер розділу"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "На %s немає розділів *BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Перший циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній циліндр, +/-cylinders або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній сектор, +/-sectors або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Назва пакунка"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " змінний"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " пошк.сект"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Байт/сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Доріжок/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Секторів/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "об/хв"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Чергування"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Доріжк.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Циліндр.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Перех.голівок"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Перех.наст.доріжки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "байт/сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "секторів/доріжку"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "доріжок/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "циліндри"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "секторів/циліндр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "об/хв"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "чергування"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "доріжк.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "циліндр.ухил"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "перех.голівок"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "перех.наст.доріжки"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Мітку диска записано до %s. (Не забудьте записати також мітку диска %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Мітку диска записано на %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Синхронізація дисків."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Зріз"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "розмірфр"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "розмірбл"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "цил/гр"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: спроба синхронізувати пристрій зазнала невдачі"
+
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "циліндр"
+msgstr[1] "циліндри"
+msgstr[2] "циліндрів"
+msgstr[3] "циліндр"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "сектор"
+msgstr[1] "сектори"
+msgstr[2] "секторів"
+msgstr[3] "сектор"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Основний розділ недоступний."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Помилкове значення."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Немає вільних секторів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Розділ %zu: порожній."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Помилок не виявлено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
+msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
+msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
+msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Розширений розділ вже існує."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Усі основні розділи вже використано."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Тип розділу"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "основний: %u, розширений: %d, вільно: %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "первинний"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "розширений"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "контейнер логічних розділів"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "логічний"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "нумерація починається з 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Ідентифікатор диска"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами Спочатку вам слід вилучити логічні розділи."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Розділ %zu не має області даних."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Новий початок даних"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Заван."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Ід"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Початок-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на запис."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: помилка stat()"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Заголовок GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Записи GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Резервні записи GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Заголовок резервної копії GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Перше LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Останнє LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Альтернативне LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Записи розділів LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Записи розділів LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Записи розміщених розділів"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Не вдалося повторно визначити розташування резервної таблиці GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Не вдалося перенести назву розділу, назву не змінено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Початок підкроків розділу FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Версія заголовка: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
+msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
+msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Всі розділи вже використано."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Немає вільних секторів."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Сектор %ju вже використовується."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Максимальна кількість розділів дорівнює %d (типовою є %d)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Розмір запису розділу є нульовим."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Не вдалося розподілити пам'ять!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Тип-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Порядок розділів виправлено."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Вільний простір"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI том"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Фізичних циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Файл завантаження"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
+msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
+msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Пам'ятайте, що існування завантажувального файла не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Не визначено розділів."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
+msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
+msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
+msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
+msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
+msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Завантажувального розділу не існує."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Розділу свопінгу не існує."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ви вибрали нетипову назву файла завантаження."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Перекриття розділів на диску."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Перший %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Не призначено"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Весь диск"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Головки"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Секторів/доріжку"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Сектор %d вже розподілено"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Останній %s або +/-%s, або +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
+"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
+"на %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Ід. мітки"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Ід. тому"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Запасних циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Кількість запасних циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Фактор чергування"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
+"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
+"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
+"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
+"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
+
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "помилка дії: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Попередження: джерело захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s вже змонтовано"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "не вдалося знайти у %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "не вказано типу файлової системи"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "не вдалося знайти %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "не вказано джерела монтування"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "не вдалося перемкнути простір назв"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "помилка монтування: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "точка монтування не є каталогом"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "відмовлено у доступі"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "точку монтування зайнято"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s вже змонтовано до %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "точки монтування не існує"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "таблиця монтування переповнена"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "невідомий тип файлової системи"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "помилка прив'язування %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "не змонтовано"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "помилка umount: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося перемкнути назад простір назв"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "некоректний блоковий пристрій"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "не вдалося записати супер блок"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "призначення зайнято"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "помилка waitpid (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з сокетом UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
+
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "функція getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
+
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "час %<PRId64> поза допустимим діапазоном."
+
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "поле %s є надто довгим"
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: містити некоректні символи"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Службовий"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Службовий телефон"
+
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашній телефон"
+
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено"
+
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Перервано."
+
+#: login-utils/chfn.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
+
+#: login-utils/chfn.c:387
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:391
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
+
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "користувача «%s» не існує."
+
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "може змінювати лише локальні записи"
+
+#: login-utils/chfn.c:438
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Невідомий контекст користувача"
+
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+
+#: login-utils/chfn.c:460
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:474
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
+
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "«%s» не існує"
+
+#: login-utils/chsh.c:199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
+
+#: login-utils/chsh.c:205
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"«%s» немає у списку %s.\n"
+"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
+
+#: login-utils/chsh.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+
+#: login-utils/chsh.c:288
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
+
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Нова оболонка"
+
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Оболонку не змінено."
+
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
+
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"помилка setpwnam\n"
+"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Оболонка змінена.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
+
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Перервано %s"
+
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
+
+#: login-utils/last.c:582
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
+
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
+
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
+
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
+
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
+
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
+
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
+
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
+
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
+
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s розпочинає %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "не вдалося обробити число"
+
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
+
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Для вас є пошта.\n"
+
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни власника (%s, %u, %u) зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
+
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Останній вхід: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "з %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "на %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "користувач: "
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Некоректний вхід\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помилковий пароль\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Некоректний вхід\n"
+
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
+
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Порожнє ім'я користувача. Перериваємо обробку."
+
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p не знищувати середовище"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f пропустити розпізнавання при вході"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Некоректне ім'я користувача «%s». Перериваємо обробку."
+
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "помилка setgid()"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "помилка setuid()"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
+
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "немає оболонки"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "не вдалося отримати %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "ім'я користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ід. користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "пароль не потрібен"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Пароль не потрібен"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "вхід за паролем вимкнено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Пароль заблоковано"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "спосіб шифрування пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Спосіб шифрування пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Немає запису"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "назва первинної групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Основна група"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ідентифікатор основної групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "назви допоміжних груп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Допоміжні групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "домашній каталог"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашній каталог"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "оболонка входу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Оболонка"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "ім'я користувача повністю"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "поле GECOS"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "дата останнього входу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Останній вхід"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "останній використаний термінал tty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Останній термінал"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Остання назва вузла"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Не вдалося увійти"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "параметри втихомирення користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Втихомирено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "дата завершення строку дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "дата останньої зміни пароля"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Пароль змінено"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Мінімальний час зміни"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Максимальний час зміни"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "контекст захисту користувача"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Контекст SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Запущені процеси"
+
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "непідтримуваний тип часу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
+
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти «%s»"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Останні входи:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов'язані із входом за паролем.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <шлях> встановити альтернативний шлях для lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "помилка getline()"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "помилка шифрування"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <група>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Увійти до нової групи.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "ви хто?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "помилка setgid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "такої групи немає"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "помилка setuid"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [параметри]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c --command <команда> не робить нічного (для сумісності із su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (створено дамп пам'яті)"
+
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "не вдалося змінити власника або режим для псевдотермінала"
+
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "не вдалося змінити середовище"
+
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
+
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 hidden C: drive"
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux extended"
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: login-utils/su-common.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …завершено.\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "не вдалося встановити групи"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані користувача: %s"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin boot"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "не вдалося встановити груповий id"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "не вдалося встановити id користувача"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard hidden"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+" і не створювати нового сеансу.\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Не-ФС дані"
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty створити псевдотермінал\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
+" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
+"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
+"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <користувач> ім'я користувача\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
+"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
+"використовується root.\n"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: login-utils/su-common.c:1011
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
+msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
+msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
+msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMFS VMware"
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMKCORE VMware"
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "не вказано команди"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: login-utils/su-common.c:1200
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "користувача %s не існує або запис користувача не містить усіх обов'язкових полів"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: login-utils/su-common.c:1235
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "помилка tcgetattr"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "помилка tcsetattr"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: немає запису для root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: немає запису для root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "помилка setexeccon"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
+" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
+" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
-#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1363
-#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "не вдалося виконати %s"
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Розділ %i не починається на межі фізичного сектора.\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "не вдалося відкрити консоль"
-#: libfdisk/src/alignment.c:518
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Ð\92икликаÑ\94мо ioctl(), Ñ\89об пеÑ\80еÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и базÑ\83 даниÑ\85 паÑ\80олÑ\96в"
-#: libfdisk/src/alignment.c:527
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не вдалося виконати оболонку su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Перевищено час очікування\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
+#: login-utils/sulogin.c:1129
msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
msgstr ""
-"ЯдÑ\80о пÑ\80одовжÑ\83Ñ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e. Ð\9dовÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-"під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
+"не вдалоÑ\81Ñ\8f доÑ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f на вÑ\96дповÑ\96дÑ\8c оболонки su\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
+#: login-utils/utmpdump.c:181
#, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Вибраний розділ %d"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
-#: libfdisk/src/ask.c:337
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
-#: libfdisk/src/ask.c:349
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Немає вільних розділів!"
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
-#: libfdisk/src/ask.c:359
-msgid "Partition number"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Ð\97айвий Ñ\81имвол нового Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96. Ð\97авеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и."
-#: libfdisk/src/ask.c:659
+#: login-utils/utmpdump.c:318
#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "На %s немає розділів *BSD."
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Перший циліндр"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній циліндр, +cylinders або +size{K,M,G,T,P}"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\81екÑ\82оÑ\80, +sectors або +size{K,M,G,T,P}"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки вказаного нижÑ\87е джеÑ\80ела вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 даниÑ\85 не пеÑ\80едбаÑ\87ено"
-#: libfdisk/src/bsd.c:281
+#: login-utils/utmpdump.c:400
#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:283
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:346
+#: login-utils/utmpdump.c:403
#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "тип: %s"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Дамп utmp %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
-#: libfdisk/src/bsd.c:348
+#: login-utils/vipw.c:152
#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "тип: %d"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/bsd.c:350
+#: login-utils/vipw.c:160
#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "диÑ\81к: %.*s"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
+#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "мÑ\96Ñ\82ка: %.*s"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:353
+#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "прапорці: %s"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s не змінено"
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
-msgid " removable"
-msgstr " змінний"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "не було внесено жодних змін"
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
-msgid " badsect"
-msgstr " пошк.сект"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
-#: libfdisk/src/bsd.c:360
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "байт/сектор: %ld"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "секторів/доріжку: %ld"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "доріжок/циліндр: %ld"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "векÑ\82оÑ\80Ñ\96в/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80: %ld"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Ð\91ажаÑ\94Ñ\82е вÑ\96дÑ\80едагÑ\83ваÑ\82и %s заÑ\80аз [y/n]? "
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
+#: misc-utils/blkid.c:72
#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "циліндрів: %ld"
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "об/хв: %d"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
+" [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
+#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "чергування: %d"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
+" [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
+#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "доріжк.ухил: %d"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "циліндр.ухил: %d"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <файл> читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
+" (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перемик.голівок: %ld (у мілісекундах)"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перех.наст.доріжки: %ld (у мілісекундах)"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "розділів: %d"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <формат> формат виведення; можливі значення:\n"
+" value, device, export та full; (типове: full)\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
-msgid "#"
-msgstr "№"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
-#: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <мітка> показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
-#: libfdisk/src/sgi.c:337
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <ключ> знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:398
-msgid "fsize"
-msgstr "розмірфр"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
-msgid "bsize"
-msgstr "розмірбл"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <мітка> перетворити мітку на назву пристрою\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-msgid "cpg"
-msgstr "цил/гр"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> перетворити UUID на назву пристрою\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "байÑ\82/Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и низÑ\8cкоÑ\80Ñ\96вневого зондÑ\83ваннÑ\8f:\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:494
-msgid "sectors/track"
-msgstr "секторів/доріжку"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "доріжок/циліндр"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:500
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "секторів/циліндр"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <значення> встановити підказку для функції зондування\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:503
-msgid "rpm"
-msgstr "об/хв"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> перезаписати розмір пристрою\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
-msgid "interleave"
-msgstr "чергування"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <зсув> зондувати за вказаним зсувом\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "trackskew"
-msgstr "доріжк.ухил"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <список> фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "циліндр.ухил"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:508
-msgid "headswitch"
-msgstr "перех.голівок"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details не виводити дані з таблиці розділів\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "перех.наст.доріжки"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<розмір> і <зсув>"
-#: libfdisk/src/bsd.c:532
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
-#: libfdisk/src/bsd.c:548
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(використано)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
-#: sys-utils/hwclock.c:157
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "не вдалося записати %s"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(не змонтовано)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:604
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
+msgid "error: %s"
+msgstr "помилка: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:771
+#: misc-utils/blkid.c:570
#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Мітку диска записано на %s."
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Синхронізація дисків."
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
-#: libfdisk/src/bsd.c:811
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 BSD не вкладено Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96л DOS"
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "помилка: поÑ\80ожнÑ\96й аÑ\80гÑ\83менÑ\82 -u <Ñ\81пиÑ\81ок>"
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
+#: misc-utils/blkid.c:786
#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "РоздÑ\96л BSD «%c» пов'Ñ\8fзано з Ñ\80оздÑ\96лом DOS %d."
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 виведеннÑ\8f %s"
-#: libfdisk/src/context.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "некоректний аргумент зсуву"
-#: libfdisk/src/context.c:370
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "циліндр"
-msgstr[1] "циліндри"
-msgstr[2] "циліндрів"
-msgstr[3] "циліндр"
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Вказано забагато міток"
-#: libfdisk/src/context.c:371
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "сектор"
-msgstr[1] "сектори"
-msgstr[2] "секторів"
-msgstr[3] "сектор"
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру"
-#: libfdisk/src/dos.c:170
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
+
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
-#: libfdisk/src/dos.c:215
+#: misc-utils/blkid.c:819
#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%jd)"
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s з %s (libblkid %s, %s)\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:275
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e можна задаÑ\82и за допомогоÑ\8e менÑ\8e додаÑ\82ковиÑ\85 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й."
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "У низÑ\8cкоÑ\80Ñ\96вневомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 зондÑ\83ваннÑ\8f не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 виведеннÑ\8f «list»"
-#: libfdisk/src/dos.c:278
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Режим Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 з DOS вважаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лим."
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 низÑ\8cкоÑ\80Ñ\96вневого зондÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за "
-"розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за "
-"розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше "
-"може постраждати швидкодія."
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Не вдалося скористатися підказкою зондування: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:288
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "ЦилÑ\96ндÑ\80и, Ñ\8fк одиниÑ\86Ñ\96 показÑ\83, вважаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лими."
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\82ипÑ\83 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 за допомогоÑ\8e -t"
-#: libfdisk/src/dos.c:295
-#, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%llu байтів). Формат таблиці "
-"розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%llu "
-"байтів) для %ld-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів "
-"GUID (GPT)."
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "некоректний аргумент місяців"
-#: libfdisk/src/dos.c:421
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний зÑ\81Ñ\83в Ñ\83 головномÑ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еномÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96."
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\82ижнÑ\8f"
-#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Пропускаємо розділи після %zd. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете "
-"цю таблицю розділів."
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
-#: libfdisk/src/dos.c:459
+#: misc-utils/cal.c:470
#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zd."
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "некоректне значення дня"
-#: libfdisk/src/dos.c:467
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zd проігноровано."
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
-#: libfdisk/src/dos.c:501
+#: misc-utils/cal.c:489
#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо поÑ\80ожнÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л (%zd)"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "невÑ\96дома назва мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "некоректне значення року"
-#: libfdisk/src/dos.c:576
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Ð\9fомилкове знаÑ\87еннÑ\8f."
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80окÑ\83: знаÑ\87еннÑ\8f мало бÑ\83Ñ\82и додаÑ\82ним Ñ\86Ñ\96лим"
-#: libfdisk/src/dos.c:586
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка змÑ\96нено з 0x%08x на 0x%08x."
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний номеÑ\80 Ñ\82ижнÑ\8f: Ñ\83 Ñ\80оÑ\86Ñ\96 %d немаÑ\94 Ñ\82ижнÑ\8f з номеÑ\80ом %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:678
+#: misc-utils/cal.c:1248
#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zd"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:690
+#: misc-utils/cal.c:1249
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Некоректний прапорець 0x%02x%02x таблиці розділів %zd буде виправлено на w "
-"(запис)"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:811
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <число> показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span включати дату, якщо показується декілька місяців\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian використовувати день року для усіх календарів\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <знач> дата григоріанської реформи (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso те саме, що --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve показати наступні дванадцять місяців\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical показувати день вертикально, а не у рядку\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:863
+#: misc-utils/cal.c:1270
#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Немає вільних секторів."
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у сторінках"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у байтах"
-#: libfdisk/src/dos.c:1029
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Додавання логічного розділу %zd"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "розмір файла"
-#: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Розділ %zd містить нульовий сектор"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "назва файла"
-#: libfdisk/src/dos.c:1047
+#: misc-utils/fincore.c:174
#, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "РоздÑ\96л %zd: голÑ\96вка %d пеÑ\80евиÑ\89Ñ\83Ñ\94 макÑ\81имÑ\83м Ñ\83 %d"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и mincore: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:1050
+#: misc-utils/fincore.c:210
#, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "РоздÑ\96л %zd: Ñ\81екÑ\82оÑ\80 %d пеÑ\80евиÑ\89Ñ\83Ñ\94 макÑ\81имÑ\83м Ñ\83 %llu"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и mmap: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:1053
+#: misc-utils/fincore.c:236
#, c-format
-msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "РоздÑ\96л %zd: Ñ\86илÑ\96ндÑ\80 %d пеÑ\80евиÑ\89Ñ\83Ñ\94 макÑ\81имÑ\83м Ñ\83 %llu"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:1059
+#: misc-utils/fincore.c:241
#, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:1112
+#: misc-utils/fincore.c:262
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): "
-"фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл...\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, "
-"%d), логічний=(%d, %d, %d)"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1132
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %zd не закінчується на межі циліндра."
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Розділ %zd: помилковий початок даних."
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Розділ %zd: перекривається з розділом %zd."
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Розділ %zd: порожній."
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком у розділ %zd."
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
+msgid "no file specified"
+msgstr "не вказано жодного файла"
-#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr ""
-"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне "
-"значення, %llu."
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1211
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Ð\97алиÑ\88аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %lld неÑ\80озподÑ\96лениÑ\85 %ld-байÑ\82овиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в."
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и визнаÑ\87еннÑ\8f «%s»"
-#: libfdisk/src/dos.c:1242
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Ð\92же Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "дÑ\96Ñ\8f, виÑ\8fвлена --poll"
-#: libfdisk/src/dos.c:1250
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 оÑ\81новнÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано."
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "вÑ\96лÑ\8cний об'Ñ\94м Ñ\83 Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96"
-#: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Якщо вам потрібно створити більше за чотири розділи, вам слід спершу "
-"замінити основний розділ на розширений розділ."
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
-#: libfdisk/src/dos.c:1261
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 логÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли зайнÑ\8fÑ\82о. Ð\94одаÑ\94мо оÑ\81новний Ñ\80оздÑ\96л."
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: libfdisk/src/dos.c:1274
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c)"
-msgstr ""
-"Тип розділу:\n"
-" p основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n"
-"%s\n"
-"Виберіть (типовим є %c)"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "тип файлової системи"
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-msgid " l logical (numbered from 5)"
-msgstr " l логічний (5 або більше)"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-msgid " e extended"
-msgstr " e розширений"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
-#: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "мітка файлової системи"
-#: libfdisk/src/dos.c:1310
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
-#: libfdisk/src/dos.c:1417
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку "
-"вилучіть його."
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
-msgstr ""
-"Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте "
-"документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію."
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "всі параметри монтування"
-#: libfdisk/src/dos.c:1501
-msgid "Nr"
-msgstr "№"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "додаткові поля монтування"
-#: libfdisk/src/dos.c:1502
-msgid "AF"
-msgstr "AF"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "батьківський ідентифікатор монтування"
-#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
-msgid "Hd"
-msgstr "Ð\93ол"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "мÑ\96Ñ\82ка Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
-msgid "Sec"
-msgstr "Сек"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "пеÑ\80едаÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80алелÑ\8cниÑ\85 fsck(8) [лиÑ\88е fstab]"
-#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
-msgid "Cyl"
-msgstr "Цил"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Ð\9fÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f VFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
-#: libfdisk/src/sun.c:706
-msgid "Id"
-msgstr "Ід"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "розмір файлової системи"
-#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#: misc-utils/findmnt.c:122
#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій."
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "пристрій-джерело"
-#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
-#: libfdisk/src/sun.c:700
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "пристрій-джерело"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "точка монтування"
-#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-msgid "Blocks "
-msgstr "Блоків "
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ідентифікатор завдання"
-#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-msgid "System"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\83 Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96"
-#: libfdisk/src/dos.c:1677
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в не Ñ\83 Ñ\82омÑ\83 поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83, Ñ\8fк на диÑ\81кÑ\83."
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: libfdisk/src/dos.c:1754
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID файлової системи"
-#: libfdisk/src/dos.c:1783
-msgid "Done."
-msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88ено."
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\96 длÑ\8f VFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1803
+#: misc-utils/findmnt.c:340
#, c-format
-msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "РоздÑ\96л %d не маÑ\94 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 даниÑ\85."
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "невÑ\96дома дÑ\96Ñ\8f: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:1833
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Новий початок даних"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "move"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
-#: libfdisk/src/dos.c:1895
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
-msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "РоздÑ\96л %d Ñ\94 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еним Ñ\80оздÑ\96лом."
+msgid "can't read %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:142
-msgid "EFI System"
-msgstr "Система EFI"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
-#: libfdisk/src/gpt.c:144
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "СÑ\85ема Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в MBR"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и tabdiff libmount"
-#: libfdisk/src/gpt.c:146
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "РоздÑ\96л заванÑ\82аженнÑ\8f Ñ\83 BIOS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "помилка poll()"
-#: libfdisk/src/gpt.c:149
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft, зарезервований"
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft, основні дані"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft, метадані LDM"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft, дані LDM"
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+"\n"
+" (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Середовище відновлення Windows"
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
+" файлових систем (типова поведінка)\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "Розділ даних HP-UX"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "Службовий розділ HP-UX"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Файлова система Linux"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD, дані"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD, Swap"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" на назви пристроїв\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD, UFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD, ZFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD, Vinum"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple, HFS/HFS+"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple, UFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple, RAID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple, завантажувальний"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple, мітка"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV, відновлювальний"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Основне сховище Apple"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris, кореневий"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo вивести лише фіктивні файлові системи\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " --shadowed вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris, Swap"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris, резервна копія"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris, /var"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real вивести лише справжні файлові системи\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris, /home"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris, зарезервований 1"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris, зарезервований 2"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris, зарезервований 3"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris, зарезервований 4"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris, зарезервований 5"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD, Swap"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD, FFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD, LFS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD, з'єднаний"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD, зашифрований"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " --vfs-all вивести усі параметри VFS\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD, RAID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "невідомий напрямок «%s»"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ЯдÑ\80о ChromeOS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 TID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80енева Ñ\84айлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема ChromeOS"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "з --poll можна вказÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е один Ñ\84айл, але Ñ\83 --tab-file вказано декÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS, зарезервований"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 MidnightBSD"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и кеÑ\88 libmount"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "невизначена ціль (fs_file)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:519
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
-#: libfdisk/src/gpt.c:536
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: помилка stat()"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "недоступне призначення: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "призначення не є каталогом"
-#: libfdisk/src/gpt.c:546
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "призначення вже існує"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:803
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Заголовок GPT"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "недоступний: %s=%s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:808
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Записи GPT"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "невизначене джерело (fs_spec)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1201
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88е LBA: %ju"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана мÑ\96Ñ\82ка джеÑ\80ела: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\94 LBA: %ju"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "не пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и джеÑ\80ело %s (pseudo/net)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивне LBA: %ju"
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пне джеÑ\80ело: %s: %m"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
#, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr "LBA записів розділів: %ju"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "джерело монтування %s без прив'язки є каталогом або звичайним файлом"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и Ñ\80озмÑ\96Ñ\89ениÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в: %ju"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "джеÑ\80ело %s не Ñ\94 блоковим пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1214
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "джерело %s вже існує"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1453
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1458
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Параметри файлової системи: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1462
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "параметри простору користувача: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1467
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1472
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
-"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA "
-"основної копії."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "не вдалося обробити параметр пріоритетності swaparea"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1476
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
-"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA "
-"резервної копії."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1481
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив'язування або пересування"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1485
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1490
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
#, fuzzy
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason uknown"
+msgstr "Невідомий"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1500
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1506
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s не відповідає %s на диску"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1513
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "РоздÑ\96л %u Ñ\94 надÑ\82о великим длÑ\8f диÑ\81ка."
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Ð\97даÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки %s на диÑ\81кÑ\83"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1520
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "РоздÑ\96л %u завеÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81вого поÑ\87аÑ\82кÑ\83."
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Типом Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\94 %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1528
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Помилок не виявлено."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1529
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Версія заголовка: %s"
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d помилка обробки"
+msgstr[1] "%d помилки обробки"
+msgstr[2] "%d помилок обробки"
+msgstr[3] "%d помилка обробки"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d помилка"
+msgstr[1] ", %d помилки"
+msgstr[2] ", %d помилок"
+msgstr[3] ", %d помилка"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
-msgstr[0] ""
-"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-msgstr[1] ""
-"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-msgstr[2] ""
-"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-msgstr[3] ""
-"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Помилок не виявлено."
-msgstr[1] "Помилок не виявлено."
-msgstr[2] "Помилок не виявлено."
-msgstr[3] "Помилок не виявлено."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d попередження"
+msgstr[1] ", %d попередження"
+msgstr[2] ", %d попереджень"
+msgstr[3] ", %d попередження"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "РоздÑ\96л %zd вже визнаÑ\87ено. Ð\92илÑ\83Ñ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c його пеÑ\80ед повÑ\82оÑ\80ним додаваннÑ\8fм."
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\85, не виÑ\8fвлено помилок або попеÑ\80едженÑ\8c\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1667
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано."
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "поÑ\80ожнÑ\96й довгий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 -l або --long"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Сектор %ju вже використовується."
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1738
+#: misc-utils/getopt.c:343
#, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Не вдалося створити розділ %zd"
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1822
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1859
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1987
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2009
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2032
-msgid "New name"
-msgstr "Нова назва"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2054
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
-#: libfdisk/src/label.c:105
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Некоректний параметр геометрії."
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n"
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомий"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:39
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "немає аргументу специф_арг"
-#: libfdisk/src/sgi.c:40
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "тестовий запуск"
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "real"
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI том"
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu files"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-15s %zu файлів"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Пов'язані:"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-15s %zu x-атрибутів"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Порівняно:"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Збережено:"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> секунд"
-#: libfdisk/src/sgi.c:141
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 SGI Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено на дÑ\80Ñ\83гомÑ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
-#: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Ð\97найдено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка sgi з непÑ\80авилÑ\8cноÑ\8e конÑ\82Ñ\80олÑ\8cноÑ\8e Ñ\81Ñ\83моÑ\8e."
+#: misc-utils/hardlink.c:407
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и назви Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\96в длÑ\8f %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:260
+#: misc-utils/hardlink.c:423
#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "не вдалося отримати значення розширеного атрибута %s для %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:503
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Порівнюємо x-атрибути %s з %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
msgstr ""
-"Геометрія мітки: %d голівок, %llu секторів\n"
-" %llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-" %d додаткових секторів/циліндр, чергування %d:1\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:274
-msgid "Pt#"
-msgstr "№ пт"
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%sПов'язуємо %s із %s (-%s)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:276
-msgid "Info"
-msgstr "Дані"
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[ТЕСТ] "
-#: libfdisk/src/sgi.c:336
-msgid "Sector"
-msgstr "Сектор"
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "не вдалося пов'язати %s із %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:365
+#: misc-utils/hardlink.c:724
#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Файл заванÑ\82аженнÑ\8f: %s"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и %s на %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати "
-"ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
+#: misc-utils/hardlink.c:810
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Пропущено %s (менший за налаштований розмір)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
+#: misc-utils/hardlink.c:820
#, fuzzy, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати "
-"за розміром %zu байтів."
-msgstr[1] ""
-"Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати "
-"за розміром %zu байтів."
-msgstr[2] ""
-"Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати "
-"за розміром %zu байтів."
-msgstr[3] ""
-"Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати "
-"за розміром %zu байтів."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:427
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
+#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Пропущено %s (менший за налаштований розмір)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+#: misc-utils/hardlink.c:847
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "призначення вказано декілька разів"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "не вдалося продовжити"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
msgstr ""
-"Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими "
-"для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/sgi.c:451
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [параметри] <каталог>|<файл> ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Об'єднати файли-дублікати за допомогою жорстких посилань.\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень (повторіть для збільшення рівня)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень — нічого не виводити\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run не виконувати створення посилань\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
#, fuzzy
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Завантажувальний файл не змінено"
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"."
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name назви файлів мають бути однаковими\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:608
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode ігнорувати зміни у режимі доступу до файла\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Не визначено розділів."
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner ігнорувати зміну власника\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time ігнорувати часові позначки (при перевірці однаковості)\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:623
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs брати до уваги розширені атрибути\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
#, fuzzy
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
+#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене у сеансі (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
msgstr ""
-"Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку диска %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:638
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
+msgid ""
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize максимізувати кількість жорстких посилань, вилучити файл\n"
+" із найнижчою кількістю жорстких посилань\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
-msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
-msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
-msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize обернене значення щодо -m\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest зберігати старіший файл з декількох однакових файлів\n"
+" (нижчий пріоритет за мінімізацію/максимізацію)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <вираз> формальний вираз для виключення файлів\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <вираз> формальний вираз для включення файлів або каталогів\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
-msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
-msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
-msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Завантажувального розділу не існує."
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:712
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Розділу свопінгу не існує."
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:716
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content порівняти файли лише за вмістом, те саме, що і -pot\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:719
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
#, fuzzy
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
-#: libfdisk/src/sgi.c:769
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Перекриття розділів на диску."
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
-#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to cache size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
-#: libfdisk/src/sgi.c:849
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "непідтримуваний режим блокування: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:858
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Ð\9dа диÑ\81кÑ\83 Ñ\94 Ñ\80оздÑ\96ли, Ñ\89о пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. СпоÑ\87аÑ\82кÑ\83 випÑ\80авÑ\82е Ñ\86е!"
+#: misc-utils/hardlink.c:1336
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заÑ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и обÑ\80обник виÑ\85одÑ\83"
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
+#: misc-utils/hardlink.c:1341
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "не вказано файла або каталогу"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1347
#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Перший %s"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
+#: misc-utils/hardlink.c:1352
#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1364
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
msgstr ""
-"Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та "
-"належав до типу «SGI volume»."
-#: libfdisk/src/sgi.c:903
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!"
+#: misc-utils/hardlink.c:1369 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не вдалося отримати realpath: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1373
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
+#: misc-utils/kill.c:170
#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "невÑ\96домий Ñ\81игнал %s; пÑ\80авилÑ\8cнÑ\96 Ñ\81игнали:"
-#: libfdisk/src/sgi.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Примусово перервати процес.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:202
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
-"значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для "
-"пристроїв > 33,8 ГБ."
+" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
+" самим uid, що і поточний процес\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1041
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1068
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів."
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#: misc-utils/kill.c:209
msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
-"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом "
-"(6), як це очікується IRIX."
+" --timeout <мілісекунди> <сигнал-продовження>\n"
+" зачекати вказану кількість мілісекунд і надіслати сигнал-продовження\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1082
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", "
-"IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, "
-"наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на "
-"весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:32
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Не призначено"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:34
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:35
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:36
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:37
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Весь диск"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s з %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:38
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (з "
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "невідомий сигнал: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "помилковий аргумент"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "помилка pidfd_open(): %d"
-#: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід "
-"перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів "
-"та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "помилка pidfd_send_signal()"
-#: libfdisk/src/sun.c:141
+#: misc-utils/kill.c:414
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка sun з помилковоÑ\8e веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\94Ñ\8e [%d]."
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f, надÑ\81илаÑ\94мо Ñ\81игнал %d до pid %d\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:146
+#: misc-utils/kill.c:429
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка sun з помилковим знаÑ\87еннÑ\8fм vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "надÑ\81илаÑ\94мо Ñ\81игнал %d до pid %d\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:151
+#: misc-utils/kill.c:447
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою "
-"w(rite)"
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Секторів/доріжку"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "невідома назва можливості: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:229
+#: misc-utils/logger.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується "
-"значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для "
-"пристроїв > 33,8 ГБ."
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:282
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
-#: libfdisk/src/sun.c:395
+#: misc-utils/logger.c:275
#, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра."
+msgid "socket %s"
+msgstr "сокет %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:415
+#: misc-utils/logger.c:312
#, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "РоздÑ\96л %d пеÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з Ñ\96нÑ\88им Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80аÑ\85 %d-%d."
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и адÑ\80еÑ\81Ñ\83 за назвоÑ\8e %s Ñ\96 поÑ\80Ñ\82ом %s: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:440
+#: misc-utils/logger.c:329
#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и 0-%d."
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и з'Ñ\94днаннÑ\8f з %s, поÑ\80Ñ\82 %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
+#: misc-utils/logger.c:377
#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Ð\9dевикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 - Ñ\81екÑ\82оÑ\80и %d-%d."
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 даниÑ\85 (%d)"
-#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір "
-"перед спробою."
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/sun.c:521
+#: misc-utils/logger.c:590
#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
-"Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та "
-"належав до типу «Весь диск»"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
-#: libfdisk/src/sun.c:556
+#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Сектор %d вже розподілено"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "помилка localtime()"
-#: libfdisk/src/sun.c:618
+#: misc-utils/logger.c:794
#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
-msgstr ""
-"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
-"%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
-"на %d %s"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
-#: libfdisk/src/sun.c:657
+#: misc-utils/logger.c:800
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ "
-"як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
-#: libfdisk/src/sun.c:684
+#: misc-utils/logger.c:863
#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Формат мітки: %d об/хв, %d запасних та %d фізичних циліндрів,\n"
-" %d додаткових сект/цил, чергування %d:1"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:691
+#: misc-utils/logger.c:875
#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "Ð\86д. мÑ\96Ñ\82ки: %s"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82: %s: викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо авÑ\82омаÑ\82иÑ\87нÑ\96 помилки"
-#: libfdisk/src/sun.c:692
+#: misc-utils/logger.c:1041
#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Ід. тому: %s"
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:693
-msgid "<none>"
-msgstr "<немає>"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:701
-msgid "Flag"
-msgstr "Прапорець"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Кількість запасних циліндрів"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:784
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:799
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Фактор чергування"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:814
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:829
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:910
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з'єднання UDP або TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
-"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
-"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
+" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
+" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:919
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <ід.> ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <дані> структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
-"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
-"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
-"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
-"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
-#: lib/pager.c:102
+#: misc-utils/logger.c:1158
#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "помилка waitpid (%s)"
+msgid "file %s"
+msgstr "файл %s"
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и callocate длÑ\8f набоÑ\80Ñ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
-#: lib/path.c:203
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
-#: lib/path.c:206
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
+
+#: misc-utils/logger.c:1243
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»"
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
+#: misc-utils/logger.c:1248
#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [параметри] [користувач]\n"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "запис journald не вдалося записати"
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help показати ці довідкові дані і вийти\n"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "користувача «%s» не існує."
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
-#: login-utils/chfn.c:138
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "може змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и лиÑ\88е локалÑ\8cнÑ\96 запиÑ\81и"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
-#: login-utils/chfn.c:149
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий конÑ\82екÑ\81Ñ\82 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e dax"
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "відкинути глибину деталізації"
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
-"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
-#: login-utils/chfn.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "відкинути нульові дані"
-#: login-utils/chfn.c:184
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "змонтовані кореневі теки файлових систем"
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "СлÑ\83жбовий"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "СлÑ\83жбовий Ñ\82елеÑ\84он"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "назва гÑ\80Ñ\83пи"
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\96й Ñ\82елеÑ\84он"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зол:Ð\9aанал:ЦÑ\96лÑ\8c:Lun длÑ\8f SCSI"
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80вано."
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (usb, pcmcia, ...)"
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "поле %s є надто довгим"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "МІТКА файлової системи"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "розмір логічного сектора"
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "поле Ñ\94 надÑ\82о довгим"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "мÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: «%c» заборонено"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "ідентифікатор пристрою"
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
-#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "«%c» заборонено"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "права доступу до вузла пристрою"
-#: login-utils/chfn.c:388
-#, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: використання керівних символів заборонено"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "назва пристрою"
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f кеÑ\80Ñ\96вниÑ\85 Ñ\81имволÑ\96в забоÑ\80онено"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "опÑ\82ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
-#: login-utils/chfn.c:473
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "МІТКА розділу"
-#: login-utils/chfn.c:476
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "назва типу розділу"
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "код типу або UUID розділу"
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "шлях до вузла пристрою"
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "може змінювати лише локальні записи."
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "розмір фізичного сектора"
-#: login-utils/chsh.c:128
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
-"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "тип таблиці розділів"
-#: login-utils/chsh.c:157
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
-#: login-utils/chsh.c:163
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "додає випадковості"
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Нова оболонка"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Ð\9eболонкÑ\83 не змÑ\96нено."
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "модиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: login-utils/chsh.c:185
-msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Ð\9eболонкÑ\83 *Ð\9dÐ\95* змÑ\96нено. СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е пÑ\96знÑ\96Ñ\88е."
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: login-utils/chsh.c:189
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"помилка setpwnam\n"
-"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "змінний пристрій"
-#: login-utils/chsh.c:193
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Оболонка змінена.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "пристрій лише-для-читання"
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до оболонки маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вказано повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\87еÑ\80ги запиÑ\82Ñ\96в"
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "«%s» не існує"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "назва планувальника введення-виведення"
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "серійний номер диска"
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "розмір пристрою"
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"«%s» немає у списку %s.\n"
-"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "назва розділу"
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Немає відомих оболонок."
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "стан пристрою"
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
-#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "усі місця, до яких змонтовано пристрій"
-#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Перервано %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "куди змонтовано пристрій"
-#: login-utils/last.c:425
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "тип передавання даних на пристрій"
-#: login-utils/last.c:547
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "тип пристрою"
-#: login-utils/last.c:550
-msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "виробник пристрою"
-#: login-utils/last.c:551
-msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
-#: login-utils/last.c:552
-msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
-#: login-utils/last.c:554
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "модель зони"
-#: login-utils/last.c:555
-msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "мінімальний розмір сегмента"
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "відкинути глибину деталізації"
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "кількість секторів"
-#: login-utils/last.c:559
-msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
-" -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного "
-"моменту часу\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
-#: login-utils/last.c:560
-msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
-" -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного "
-"моменту часу\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "максимальна кількість процесів"
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
-" -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті для пристрою"
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr ""
-" -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени "
-"повністю\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
-#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни "
-"рівня запуску\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
-" --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням "
-"формату:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника /sys"
-#: login-utils/last.c:821
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s розпочинає %s"
-
-#: login-utils/last.c:891
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "не вдалося обробити число"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
-#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
-"[користувач ...]\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: помилка mmap"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid " still logged in"
-msgstr " досі у системі"
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp починається %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "помилка gethostname"
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"перервано %10.10s %5.5s \n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <поз> усунути дублювання виведеного на позиції <поз>\n"
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge групувати батьківські об'єкти за підієрархіями (зручно для RAID, Multi-path)\n"
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд"
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<поз>] використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
-#: login-utils/login.c:291
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
-#: login-utils/login.c:309
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: login-utils/login.c:520
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Останній вхід: %.*s "
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
-#: login-utils/login.c:522
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "з %.*s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
-#: login-utils/login.c:525
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "на %.*s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
-#: login-utils/login.c:543
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <число> вказує ширину області виведення у символах\n"
-#: login-utils/login.c:640
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
-#: login-utils/login.c:645
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
-#: login-utils/login.c:648
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+#, fuzzy
+#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned вивести модель зони\n"
-#: login-utils/login.c:651
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: login-utils/login.c:654
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "Ð\92Ð¥Ð\86Ð\94 Ð\9dÐ\90 %s Ð\9aÐ\9eÐ Ð\98СТУÐ\92Ð\90Ч %s"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до каÑ\82алогÑ\83 sysfs: %s"
-#: login-utils/login.c:715
-msgid "login: "
-msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87: "
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\88иÑ\80ини облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 виведеннÑ\8f"
-#: login-utils/login.c:741
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
-#: login-utils/login.c:742
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
-#: login-utils/login.c:813
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr ""
-"Некоректний вхід\n"
-"\n"
-#: login-utils/login.c:836
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
-#: login-utils/login.c:842
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr ""
-#: login-utils/login.c:850
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "файл резервної копії пристрою"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
msgstr ""
-"\n"
-"Некоректний вхід\n"
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
msgstr ""
-"\n"
-"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
-#: login-utils/login.c:879
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "помилковий дескриптор файла"
-#: login-utils/login.c:1030
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "номер логічного вузла NUMA"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
msgstr ""
-"стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових "
-"ідентифікаторів зазнала невдачі"
-#: login-utils/login.c:1134
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
-#: login-utils/login.c:1275
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
-#: login-utils/login.c:1290
-#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
-#: login-utils/login.c:1332
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід."
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "mount"
-#: login-utils/login.c:1353
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "режим доступу до блокування"
-#: login-utils/login.c:1378
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "помилка setgid()"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file"
+msgstr "розмір файла"
-#: login-utils/login.c:1408
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
-#: login-utils/login.c:1410
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Для вас є пошта.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "розмір файла"
-#: login-utils/login.c:1424
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "помилка setuid()"
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
-#: login-utils/login.c:1466
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "назва розділу"
-#: login-utils/login.c:1468
-msgid "no shell"
-msgstr "немає оболонки"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "не вказано жодного пристрою"
-#: login-utils/logindefs.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "макс. розмір файла"
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "Password: "
-msgstr "Пароль: "
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "помилка crypt()"
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: login-utils/newgrp.c:118
-#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <група>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type"
+msgstr "тип файлової системи"
-#: login-utils/newgrp.c:155
-msgid "who are you?"
-msgstr "ви хто?"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
-msgid "setgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user of the process"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-msgid "no such group"
-msgstr "такої групи немає"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "процеси"
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
-msgid "permission denied"
-msgstr "відмовлено у доступі"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached processes"
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Долучені процеси"
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
-msgid "setuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "повідомлення ядра"
-#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
-#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
-#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [параметри]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "не вдалося відкрити"
-#: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Цей диск наразі використовується."
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "не вдалося відкрити"
-#: login-utils/su-common.c:285
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "не вдалося відкрити"
-#: login-utils/su-common.c:297
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:309
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:314
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgid "regular files"
+msgstr "Звичайних файлів: %9lld\n"
-#: login-utils/su-common.c:368
-#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (створено дамп ядра)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Сектори"
-#: login-utils/su-common.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "сокет"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
msgstr ""
-"\n"
-"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
-#: login-utils/su-common.c:394
-#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …завершено.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "назва блокового пристрою"
-#: login-utils/su-common.c:502
-msgid "incorrect password"
-msgstr "помилковий пароль"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "невідомий користувач %s"
-#: login-utils/su-common.c:517
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "не вдалося встановити PATH"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:584
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "не вдалося встановити групи"
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "не вдалося встановити груповий id"
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "не вдалося встановити id користувача"
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
-#: login-utils/su-common.c:674
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [параметри] -u <користувач> <команда>\n"
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:676
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
msgstr ""
-"\n"
-"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
-"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском "
-"стандартної командної оболонки.\n"
-"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника pty"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "не вдалося відкрити: %s"
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
-"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
-"використовується root.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgstr ""
-" -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
-"\n"
-#: login-utils/su-common.c:699
-msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
msgstr ""
-" -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до "
-"системи\n"
-#: login-utils/su-common.c:700
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --target-prefix <path>\n"
+#| " specifies path used for all mountpoints\n"
msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
msgstr ""
-" -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою "
-"-c\n"
+" --target-prefix <шлях>\n"
+" вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
-#: login-utils/su-common.c:701
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-" and do not create a new session\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgstr ""
-" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою "
-"-c\n"
-" і не створювати нового сеансу.\n"
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+#, fuzzy
+#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
msgstr ""
-" -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
msgstr ""
-" -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /"
-"etc/shells\n"
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
+msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:810
-#, fuzzy, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
-msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
-msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
-msgstr[3] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
msgstr ""
-"ігнорувати --preserve-environment, не можна використовувати разом з --login."
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
msgstr ""
-"параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна "
-"використовувати разом."
-#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "Команду не вказано."
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
-#: login-utils/su-common.c:889
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:896
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "користувача %s не існує"
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "не вдалося додати виведені дані"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-#: login-utils/su-common.c:942
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:966
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
-#: login-utils/sulogin.c:91
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "помилка tcgetattr"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr ""
-#: login-utils/sulogin.c:166
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "помилка tcsetattr"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
-#: login-utils/sulogin.c:426
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: немає запису для root\n"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr ""
-#: login-utils/sulogin.c:453
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: немає запису для root"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
-#: login-utils/sulogin.c:457
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s unknown column: %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
-#: login-utils/sulogin.c:485
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr ""
-#: login-utils/sulogin.c:487
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
-#: login-utils/sulogin.c:490
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
msgstr ""
-"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
-#: login-utils/sulogin.c:492
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr ""
-#: login-utils/sulogin.c:493
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
#, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
-#: login-utils/sulogin.c:683
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
-#: login-utils/sulogin.c:732
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "помилка setexeccon"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
-#: login-utils/sulogin.c:752
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
-#: login-utils/sulogin.c:755
-msgid ""
-" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
msgstr ""
-" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
-" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль "
-"(типово не обмежується)\n"
-" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не "
-"може зробити getpwnam(3)\n"
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
-#: term-utils/wall.c:130
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "запускати цю програму можна лише від імені адміністратора (root)."
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: login-utils/sulogin.c:871
-msgid "cannot open console"
-msgstr "не вдалося відкрити консоль"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "тип блокування"
-#: login-utils/sulogin.c:878
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів."
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "розмір блокування"
-#: login-utils/sulogin.c:937
-msgid "crypt failed"
-msgstr "помилка шифрування"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "режим доступу до блокування"
-#: login-utils/sulogin.c:954
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати оболонку su\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
-#: login-utils/sulogin.c:961
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Перевищено час очікування\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
-#: login-utils/utmpdump.c:128
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: помилка stat"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "зсув кінця блокування"
-#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "шлях до заблокованого файла"
-#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити %s"
-#: login-utils/utmpdump.c:297
-#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#: login-utils/utmpdump.c:300
-msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "не вдалося обробити pid"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(не визначено)"
-#: login-utils/utmpdump.c:302
-msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "не вдалося обробити початок"
-#: login-utils/utmpdump.c:369
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "не вдалося обробити кінець"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:375
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PID"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<число>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:378
+#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Ð\94амп utmp %s\n"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби закÑ\80иÑ\82и %s"
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "не вдалося обробити довжину"
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: misc-utils/mcookie.c:190
#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
+msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
+msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
+msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:180
+#: misc-utils/namei.c:90
#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и конÑ\82екÑ\81Ñ\82 длÑ\8f %s"
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не поÑ\81иланнÑ\8f: %s"
-#: login-utils/vipw.c:245
+#: misc-utils/namei.c:334
#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s не змінено"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
-#: login-utils/vipw.c:261
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом, доки не бÑ\83де знайдено Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "no changes made"
-msgstr "не було внесено жодних змін"
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
+" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
+" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
+" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
-#: login-utils/vipw.c:297
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80ежим доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до Ñ\84айла"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "не вказано аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83"
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "не вдалося розмістити кеш GID"
-#: login-utils/vipw.c:354
+#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: misc-utils/rename.c:91
#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
-#: misc-utils/cal.c:370
-msgid "illegal day value"
-msgstr "некоректне значення дня"
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: немає доступу"
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
+#: misc-utils/rename.c:142
#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: не є символічним посиланням"
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
+#: misc-utils/rename.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: помилка readlink"
-#: misc-utils/cal.c:380
-msgid "illegal year value"
-msgstr "некоректне значення року"
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s» -> «%s»\n"
-#: misc-utils/cal.c:382
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
+#: misc-utils/rename.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: помилка unlink"
-#: misc-utils/cal.c:462
+#: misc-utils/rename.c:175
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/cal.c:465
+#: misc-utils/rename.c:218
#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr "%ld"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n"
-#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
-#. * You can change the order and/or add something here;
-#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
-#.
-#: misc-utils/cal.c:473
+#: misc-utils/rename.c:222
#, c-format
-msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %ld"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/cal.c:806
+#: misc-utils/rename.c:236
#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
-#: misc-utils/cal.c:809
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Перейменувати файли.\n"
-#: misc-utils/cal.c:810
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: misc-utils/cal.c:813
-#, fuzzy
-msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr ""
-" -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
-#: misc-utils/cal.c:814
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:246
#, fuzzy
-msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr ""
-" -3, --three показати дані для попереднього, поточного і "
-"наступного місяця\n"
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
-#: misc-utils/cal.c:815
-msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
+#: misc-utils/rename.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
-#: misc-utils/cal.c:816
-msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite не перезаписувати наявні файли\n"
-#: misc-utils/cal.c:817
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive запитувати перед перезаписом\n"
-#: misc-utils/cal.c:818
-#, fuzzy
-msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year показати дані для усього поточного року\n"
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
-#: misc-utils/cal.c:819
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
-#: misc-utils/findfs.c:22
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] LABEL=<мітка>\n"
-" %1$s [параметри] UUID=<uuid>\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
-#: misc-utils/findfs.c:64
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "source device"
-msgstr "пристрій-джерело"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <сек> визначити очікування у бездіяльності\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "mountpoint"
-msgstr "точка монтування"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill припинити роботу запущеної фонової служби\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
-msgid "filesystem type"
-msgstr "тип файлової системи"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "all mount options"
-msgstr "всі параметри монтування"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <число> надіслати запит щодо вказаної кількості uuid\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "filesystem label"
-msgstr "мітка файлової системи"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID файлової системи"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "partition label"
-msgstr "мітка розділу"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug запустити у режимі діагностики\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "дÑ\96Ñ\8f, виÑ\8fвлена --poll"
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "помилковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "сокет"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "попеÑ\80еднÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, збеÑ\80ежена за допомогоÑ\8e --poll"
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "з'Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem size"
-msgstr "розмір файлової системи"
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "запис"
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "вÑ\96лÑ\8cний об'Ñ\94м Ñ\83 Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96"
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\82анÑ\8c"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\83 Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емі"
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "помилкова довжина вÑ\96дповÑ\96ді"
-#: misc-utils/findmnt.c:130
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "відсоток використаності файлової системи"
+#: misc-utils/uuidd.c:245
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "не вдалося заблокувати %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "filesystem root"
-msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81океÑ\82 поÑ\82окÑ\83 даниÑ\85 UNIX"
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "task ID"
-msgstr "ідентифікатор завдання"
+#: misc-utils/uuidd.c:295
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до сокета UNIX: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "mount ID"
-msgstr "Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "Ñ\81пÑ\80оба оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\81игналÑ\83 зазнала невдаÑ\87Ñ\96"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "додаÑ\82ковÑ\96 полÑ\8f монÑ\82ування"
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "вийÑ\88ов Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кування"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "Ð\9fÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f VFS"
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82аймеÑ\80"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
+#: misc-utils/uuidd.c:381
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
+#: misc-utils/uuidd.c:390
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:318
+#: misc-utils/uuidd.c:400
#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "невідома дія: %s"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:619
-msgid "mount"
-msgstr "mount"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Помилка sd_listen_fds()"
-#: misc-utils/findmnt.c:622
-msgid "umount"
-msgstr "umount"
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "не отримано дескрипторів файлів, перевірте стан systemctl uuidd.socket"
-#: misc-utils/findmnt.c:625
-msgid "remount"
-msgstr "remount"
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів, перевірте значення uuidd.socket"
-#: misc-utils/findmnt.c:628
-msgid "move"
-msgstr "move"
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "помилка poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:749
+#: misc-utils/uuidd.c:453
#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d"
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "час очікування [%d секунд]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:640
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
+msgid "read failed"
+msgstr "помилка читання"
-#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
+#: misc-utils/uuidd.c:472
#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з клÑ\96Ñ\94нÑ\82а, довжина = %d"
-#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
-#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
+#: misc-utils/uuidd.c:481
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1009
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
+#: misc-utils/uuidd.c:484
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "дія %d\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1037
-msgid "poll() failed"
-msgstr "помилка poll()"
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
-#: misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/uuidd.c:501
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри]\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
+#: misc-utils/uuidd.c:512
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-" filesystems (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
-" файлових систем (типова поведінка)\n"
-"\n"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1113
+#: misc-utils/uuidd.c:522
#, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових "
-"систем\n"
-" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку "
-"блокуватиме --poll\n"
-"\n"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
+msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
+#: misc-utils/uuidd.c:543
#, c-format
-msgid ""
-" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
-" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
-" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх "
-"файлових систем\n"
-" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування "
-"ієрархії\n"
-" -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n"
-" -D, --df імітувати виведення df(1)\n"
-" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або "
-"«backward» (назад)\n"
-" -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" у назви пристроїв\n"
-" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і "
-"--kernel\n"
-" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової "
-"системи\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
+msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert invert the sense of matching\n"
-" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
-" -n, --noheadings don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
-" -i, --invert інвертувати відповідність\n"
-" -l, --list використати формат списку для виведення\n"
-" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/"
-"<tid>/файл даних монтування)\n"
-" -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-" -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
-msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами "
-"монтування\n"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Некоректна дія %d\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
-msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:567
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
-#: misc-utils/findmnt.c:1135
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
-" -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "не вдалося обробити --uuids"
-#: misc-utils/findmnt.c:1136
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
-#: misc-utils/findmnt.c:1137
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити --timeout"
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#: misc-utils/uuidd.c:687
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr ""
-" -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових "
-"систем\n"
-" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:"
-"додатковий, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "назва сокета є надто довгою: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні стовпчики:\n"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "неочікувана помилка"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:714
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
+msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
+msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:720
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Список UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: misc-utils/uuidd.c:767
#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "невÑ\96домий напÑ\80Ñ\8fмок «%s»"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипинено Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 uuidd з pid %d.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1318
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 TID"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f UUID.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька "
-"файлів"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random створити uuid на псевдовипадковій основі\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами "
-"командного рядка, які не є параметрами"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time створити uuid на основі даних щодо часу\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1424
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace пн створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " доступні простори назв: %s\n"
-#: misc-utils/getopt.c:219
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name ім'я створити заснований на хеші uuid для цього імені\n"
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 створити хеш-суму md5\n"
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 створити хеш-суму sha1\n"
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" %1$s рядок_ключів параметри\n"
-" %1$s [ключі] [--] рядок_ключів параметри\n"
-" %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "не є коректним шістнадцятковим рядком"
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Ця коротка довідка з користування\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace потребує аргументу --name"
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace потребує параметра --md5 або --sha1"
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name потребує аргументу --namespace"
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація коротких аргументів\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 або --sha1 потребує аргументу --namespace"
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "невідома альтернативна назва простору назв: «%s»"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "некоректний uuid для простору назв: «%s»"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у "
-"оболонці\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "унікальний ідентифікатор"
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "назва варіанта"
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "назва типу"
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "часова позначка"
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "немає аргументу специф_арг"
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n"
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "невідомий сигнал: %s"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки"
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "некоректний аргумент sigval"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
-#: misc-utils/kill.c:304
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки"
-#: misc-utils/kill.c:382
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "невÑ\96домий Ñ\81игнал %s; пÑ\80авилÑ\8cнÑ\96 Ñ\81игнали:"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний"
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "інше"
-#: misc-utils/kill.c:463
-msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з "
-"тим\n"
-" самим uid, що і поточний процес\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "порожній"
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний сигнал\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "на основі часу"
-#: misc-utils/kill.c:466
-msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <сигнал> використовувати sigqueue(2) замість kill(2)\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "на основі назви"
-#: misc-utils/kill.c:467
-msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "випадковий"
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер "
-"на назву\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "на основі sha1"
-#: misc-utils/kill.c:469
-msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
-#: misc-utils/kill.c:494
+#: misc-utils/whereis.c:201
#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
-#: misc-utils/logger.c:115
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "невідома назва можливості: %s."
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
-#: misc-utils/logger.c:124
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "невідома назва пріоритету: %s."
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
-#: misc-utils/logger.c:134
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
-#: misc-utils/logger.c:156
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "сокет %s"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
-#: misc-utils/logger.c:185
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
-#: misc-utils/logger.c:202
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
-#: misc-utils/logger.c:238
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
-#: misc-utils/logger.c:241
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
-#: misc-utils/logger.c:242
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
-#: misc-utils/logger.c:243
-msgid " -i, --id log the process ID too\n"
-msgstr ""
-" -i, --id записувати до журналу дані щодо ідентифікаторів "
-"процесів\n"
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
-#: misc-utils/logger.c:244
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "не вказано параметра -f"
-#: misc-utils/logger.c:245
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
-" -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера "
-"журналювання\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "розділ або UUID файлової системи"
-#: misc-utils/logger.c:246
-msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "довжина магічного рядка"
-#: misc-utils/logger.c:247
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
-" -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем "
-"пріоритетності\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "тип суперблоку"
-#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
-" --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі "
-"стандартного введення\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "відступ магічного рядка"
-#: misc-utils/logger.c:249
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
-" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення "
-"помилок\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "опис типу"
-#: misc-utils/logger.c:250
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "назва блокового пристрою"
-#: misc-utils/logger.c:251
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "таблиця розділів"
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: misc-utils/wipefs.c:401
#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "файл %s"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
-#: misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/wipefs.c:452
#, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [параметри] рядок [файли]\n"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative використовувати інший словник\n"
-" -d, --alphanum порівнювати лише буквенно-цифрові символи\n"
-" -f, --ignore-case ігнорувати регістр під час порівняння\n"
-" -t, --terminate <симв> визначити символ завершення рядка\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/lsblk.c:119
-msgid "device name"
-msgstr "назва пристрою"
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:121
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f назва оÑ\81новного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80езеÑ\80внÑ\83 копÑ\96Ñ\8e пÑ\96дпиÑ\81Ñ\83, $HOME невизнаÑ\87ено"
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "куди змонтовано пристрій"
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
-#: misc-utils/lsblk.c:125
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "МІТКА файлової системи"
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
-#: misc-utils/lsblk.c:128
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "Ð\9cÐ\86ТÐ\9aÐ\90 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --force длÑ\8f пÑ\80имÑ\83Ñ\81ового виÑ\82иÑ\80аннÑ\8f."
-#: misc-utils/lsblk.c:131
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Витерти підпис з пристрою."
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
-msgid "read-only device"
-msgstr "пристрій лише-для-читання"
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
-#: misc-utils/lsblk.c:133
-msgid "removable device"
-msgstr "портативний пристрій"
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME"
-#: misc-utils/lsblk.c:134
-msgid "rotational device"
-msgstr "змінний пристрій"
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force примусове витирання"
-#: misc-utils/lsblk.c:135
-msgid "adds randomness"
-msgstr "додає випадковості"
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings не виводити заголовків"
-#: misc-utils/lsblk.c:136
-msgid "device identifier"
-msgstr "ідентифікатор пристрою"
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "disk serial number"
-msgstr "серійний номер диска"
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act виконати усі дії, окрім виклику write()"
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "size of the device"
-msgstr "розмір пристрою"
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах"
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-msgid "state of the device"
-msgstr "стан пристрою"
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "user name"
-msgstr "ім'я користувача"
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
-#: misc-utils/lsblk.c:141
-msgid "group name"
-msgstr "назва групи"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet придушити виведення повідомлень"
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "device node permissions"
-msgstr "права доступу до вузла пристрою"
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "alignment offset"
-msgstr "відступ вирівнювання"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "мÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
+#: misc-utils/wipefs.c:766
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --backup Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96 не маÑ\94 Ñ\81енÑ\81Ñ\83"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "опÑ\82ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и або змÑ\96ниÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и планÑ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ñ\83 Ñ\80еалÑ\8cномÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\96.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-msgid "physical sector size"
-msgstr "розмір фізичного сектора"
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Встановити правила:\n"
+" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" chrt [параметри] --pid <пріоритетність> <pid>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "logical sector size"
-msgstr "розмір логічного сектора"
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Отримати правила:\n"
+" chrt [параметри] -p <pid>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:148
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "назва планÑ\83валÑ\8cника введеннÑ\8f-виведеннÑ\8f"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пÑ\80авила:\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "request queue size"
-msgstr "розмір черги запитів"
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "device type"
-msgstr "тип пристрою"
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline встановити правила у SCHED_DEADLINE\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "discard granularity"
-msgstr "відкинути глибину деталізації"
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "відкинути нульові дані"
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82Ñ\83 Ñ\81амÑ\83 макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c байÑ\82Ñ\96в"
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и планÑ\83ваннÑ\8f:\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметр часу виконання для DEADLINE\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "device transport type"
-msgstr "тип передавання даних на пристрій"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> параметр періоду для DEADLINE\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "device revision"
-msgstr "модифікація пристрою"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметр граничного часу для DEADLINE\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device vendor"
-msgstr "виробник пристрою"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Інші параметри:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid працювати з наявним вказаним pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити дані щодо стану\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
-#: misc-utils/lsblk.c:979
+#: schedutils/chrt.c:178
#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою"
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
-#: misc-utils/lsblk.c:986
+#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: невідома назва пристрою"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "нові правила планування для pid %d: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
+#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "поточні правила планування для pid %d: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1022
+#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1063
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1231
+#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Нові параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1237
+#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Поточні параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "не вдалося отримати список завдань"
-#: misc-utils/lsblk.c:1260
+#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1269
+#: schedutils/chrt.c:260
#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s не підтримується?\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
+#: schedutils/chrt.c:335
#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок '%s'"
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80авила Ñ\89одо tid %d"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
+#: schedutils/chrt.c:342
#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду виконання"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "некоректний аргумент періоду"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "некоректний аргумент граничного часу"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Підтримку параметрів --sched-{runtime,deadline,period} передбачено лише для SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "підтримки SCHED_DEADLINE не передбачено"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "помилка ioprio_get"
-#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
+#: schedutils/ionice.c:87
#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "помилка ioprio_set"
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
+" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
+#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
-" -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски "
-"у пам'яті)\n"
+" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
+" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
-" -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними "
-"номерами\n"
+" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
+" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -h, --help usage information (this)\n"
-msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1379
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "некоректний аргумент даних класу"
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "некоректний аргумент класу"
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
-#: misc-utils/lsblk.c:1382
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "некоректний аргумент PGID"
-#: misc-utils/lsblk.c:1386
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "некоректний аргумент UID"
-#: misc-utils/lsblk.c:1387
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
-#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
#, c-format
msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
msgstr ""
+"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
"\n"
-"Можливі стовпчики (для --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1405
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Параметри:\n"
+" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
+" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
+" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Типовою поведінкою є запуск нової команди:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Ви можете отримати маску вже створеного завдання:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Або встановити її:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
+" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX."
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "size of the lock"
-msgstr "розмір блокування"
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Нова маска спорідненості pid %d: %s\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "lock access mode"
-msgstr "режим доступу до блокування"
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "обов'Ñ\8fзковий Ñ\81Ñ\82ан блокÑ\83ваннÑ\8f: 0 (немаÑ\94), 1 (вÑ\81Ñ\82ановлено)"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка: не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f з набоÑ\80Ñ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в (cpuset) Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдок"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "зсув кінця блокування"
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "шлях до заблокованого файла"
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "помилка cpuset_alloc"
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:281
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s [параметри] --pid <pid> | --system | <команда> <аргумент>...\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и поÑ\87аÑ\82ок"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и або змÑ\96ниÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и обмеженнÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -m <значення> значення util_min, яке слід встановити\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings don't print headings\n"
-" -r, --raw use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
-" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
-" -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-" -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "некоректний аргумент PID"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -M <значення> значення util_max, яке слід встановити\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n"
-" -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-" -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
-"\n"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> працювати з наявним вказаним pid\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
-msgstr[1] "Отримано %d байт з %s\n"
-msgstr[2] "Отримано %d байт з %s\n"
-msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr " -s, --system працювати із системою\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:157
-#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork встановити прапорець скидання при відгалуженні\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Діапазон значень використання - [0:1024]. Скористайтеся особливим значенням -1, якщо слід використати типове для системи.\n"
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не поÑ\81иланнÑ\8f: %s"
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f uclamp длÑ\8f pid %d"
-#: misc-utils/namei.c:370
+#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: мін: %d макс: %d\n"
-#: misc-utils/namei.c:420
+#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n"
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp системи: мін: %u макс: %u\n"
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help вивести цей довідковий текст\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
-" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
-" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з "
-"файлів\n"
-" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
-" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та "
-"власників\n"
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для tid %d"
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у довіднику з namei(1).\n"
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "не вдалося встановити значення uclamp для pid %d"
-#: misc-utils/namei.c:492
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "не вказано аргументу шляху"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min має бути <= util_max"
-#: misc-utils/namei.c:516
+#: schedutils/uclampset.c:218
#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d поза прийнятним діапазоном"
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: помилка lstat"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "некоректний аргумент util_min"
-#: misc-utils/rename.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: не є символічним посиланням"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "некоректний аргумент util_max"
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: помилка readlink"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "пропущено параметр -p"
-#: misc-utils/rename.c:79
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: помилка unlink"
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "немає команди для виконання"
-#: misc-utils/rename.c:81
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
-#: misc-utils/rename.c:86
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
-#: misc-utils/rename.c:100
-#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [параметри] вираз замінник файл...\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
-#: misc-utils/rename.c:103
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки\n"
-#: misc-utils/rename.c:104
-msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr ""
-" -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <n> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
-#: term-utils/agetty.c:745
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "недостатньо аргументів"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid ""
-" -p, --pid <path> path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill kill running daemon\n"
-" -r, --random test random-based generation\n"
-" -t, --time test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
-" -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
-" -T, --timeout <сек> вказати час очікування на активність\n"
-" -k, --kill завершити роботу запущеної фонової служби\n"
-" -r, --random перевірити створення на основі випадкового числа\n"
-" -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
-" -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
-" -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
-" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного "
-"розгалуження\n"
-" -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
-" -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n"
-" -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <n> розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:129
-msgid "bad arguments"
-msgstr "помилкові параметри"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "socket"
-msgstr "сокет"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout заповнити нулями замість відкидання\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:147
-msgid "connect"
-msgstr "з'єднання"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести вирівняну довжину та відступ\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:167
-msgid "write"
-msgstr "запис"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув"
-#: misc-utils/uuidd.c:175
-msgid "read count"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\82анÑ\8c"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и кÑ\80ок"
-#: misc-utils/uuidd.c:181
-msgid "bad response length"
-msgstr "помилкова довжина відповіді"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "неочікувана кількість аргументів"
-#: misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "не вдалося заблокувати %s"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
-#: misc-utils/uuidd.c:284
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s"
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
-#: misc-utils/uuidd.c:321
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
-#: misc-utils/uuidd.c:332
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
-#: misc-utils/uuidd.c:358
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr ""
-"не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів "
-"файлів"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
-#: misc-utils/uuidd.c:379
-msgid "read failed"
-msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове виконаннÑ\8f дÑ\96Ñ\97 â\80\94 данÑ\96 бÑ\83де вÑ\82Ñ\80аÑ\87ено!"
-#: misc-utils/uuidd.c:381
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Це руйнівна дія, дані буде втрачено! Скористайтеся параметром -f для перевизначення."
-#: misc-utils/uuidd.c:390
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "не вдалося виконати зондування пристрою"
-#: misc-utils/uuidd.c:393
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "дія %d\n"
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
-#: misc-utils/uuidd.c:409
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
-#: misc-utils/uuidd.c:419
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
-#: misc-utils/uuidd.c:428
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
-msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Звіт щодо даних про зони на заданому пристрої"
-#: misc-utils/uuidd.c:449
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
-msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Повідомити про суму місткостей зон для вказаного пристрою"
-#: misc-utils/uuidd.c:463
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Некоректна дія %d\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Скинути діапазон зон."
-#: misc-utils/uuidd.c:475
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Відкрити діапазон зон."
-#: misc-utils/uuidd.c:529
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и --uuids"
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и дÑ\96апазон зон."
-#: misc-utils/uuidd.c:546
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Встановити діапазон зон у значення Full."
-#: misc-utils/uuidd.c:565
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors"
-#: misc-utils/uuidd.c:578
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-pid."
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: зсув виходить на межу або за межі розміру пристрою"
-#: misc-utils/uuidd.c:587
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
-"Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони"
-#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
+#: sys-utils/blkzone.c:264
#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
-#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-msgid "unexpected error"
-msgstr "неочікувана помилка"
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:603
+#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
-msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
-msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
-msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, мож. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:607
+#: sys-utils/blkzone.c:318
#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Список UUID:\n"
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:639
+#: sys-utils/blkzone.c:343
#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
-#: misc-utils/uuidd.c:644
+#: sys-utils/blkzone.c:362
#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu"
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random створити псевдовипадковий uuid\n"
-" -t, --time створити uuid на основі поточного часу\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s, помилка ioctl"
-#: misc-utils/whereis.c:171
-msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: успішно %s зори у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m search only for manuals\n"
-msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
-msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <сектор> початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n"
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
-#: misc-utils/whereis.c:177
-msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force примусово виконати на блокових пристроях, які використано у системі\n"
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<сектор> і <сектори>"
-#: misc-utils/wipefs.c:260
+#: sys-utils/blkzone.c:445
#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s не є коректною назвою команди"
-#: misc-utils/wipefs.c:305
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
-#: misc-utils/wipefs.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
-msgstr[3] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "не вказано команду"
-#: misc-utils/wipefs.c:340
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "процесора %u не існує"
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
-#: misc-utils/wipefs.c:395
+#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:416
-msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
-" -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME\n"
-" -f, --force примусове витирання\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
-" -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для "
-"друку форматі\n"
-" -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або "
-"таблиць розділів\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші відомості можна знайти у довідці до wipefs(8).\n"
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:487
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "некоректний аргумент зсуву"
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
-#: misc-utils/wipefs.c:512
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
+#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f %s: %s"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %u Ñ\83вÑ\96мкнено\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
+#: sys-utils/chcpu.c:117
#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "Попередження: не вдалося відкрити %s: %s"
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#: sys-utils/chcpu.c:123
#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість використовується %s\n"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "процесор %u вимкнено\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл блокÑ\83ваннÑ\8f %s: %s\n"
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но вÑ\81Ñ\82ановлено Ñ\80ежим веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного Ñ\80озподÑ\96лÑ\83\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл блокÑ\83ваннÑ\8f %s: %s"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 %u не можна налаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "вийшов час очікування"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
+#: sys-utils/chcpu.c:196
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"не вдалося створити посилання %s\n"
-"Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#: sys-utils/chcpu.c:201
#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "не вдалося відкрити %s (%s) - mtab не оновлено"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "помилка запису %s: %s"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
+#: sys-utils/chcpu.c:211
#, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: не вдалося виконати fflush для змін: %s"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "процесор %u налаштовано\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
+#: sys-utils/chcpu.c:215
#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "помилка зміни режиму доступу до %s: %s\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
+#: sys-utils/chcpu.c:218
#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "помилка зміни власника %s: %s\n"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
+#: sys-utils/chcpu.c:233
#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "не вдалося перейменувати %s у %s: %s\n"
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:315
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-" up to date. For actual information about system mount points\n"
-" check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову "
-"систему).\n"
-" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній "
-"ситуації.\n"
-" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, "
-"скористайтеся\n"
-" файлом /proc/mounts.\n"
-"\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: помилки у використанні лапок у рядку параметрів «%s»"
+"Користування:\n"
+" %s [параметри]\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного "
-"монтування.\n"
+" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
+" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
+" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
+" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
+" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:651
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s"
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:656
+#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Блок пам'яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Не вдалося обробити індекс"
-#: mount-deprecated/mount.c:680
+#: sys-utils/chmem.c:151
#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: не вдалося відкрити %s для запису: %s"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:697
+#: sys-utils/chmem.c:153
#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:705
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s увімкнено\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:807
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s вимкнено\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:810
+#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Можна увімкнути лише %s пам'яті"
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
+#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Можна вимкнути лише %s пам'яті"
-#: mount-deprecated/mount.c:993
+#: sys-utils/chmem.c:206
#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Випробовується %s\n"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s вже увімкнено\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
+#: sys-utils/chmem.c:208
#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n"
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s вже вимкнено\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
+#: sys-utils/chmem.c:218
#, c-format
-msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n"
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s: невідповідність зон"
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
+#: sys-utils/chmem.c:222
#, c-format
-msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr " та він схожий розділ підкачки\n"
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s: невідповідність зон"
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
+#: sys-utils/chmem.c:237
#, c-format
-msgid " I will try type %s\n"
-msgstr " буде випробувано тип %s\n"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
+#: sys-utils/chmem.c:239
#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься"
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-" скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n"
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Не вдалося обробити номер блоку"
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "помилка пÑ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f"
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
+#: sys-utils/chmem.c:289
#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам'яті (%s)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Не вдалося обробити початок"
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: тип вказано двічі"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Не вдалося обробити кінець"
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
+#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
+#: sys-utils/chmem.c:305
#, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
-"mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу"
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount: вказано некоректний зсув «%s»"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам'яті (%s)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
+#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розміру, «%s»"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Некоректний параметр: %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
+#: sys-utils/chmem.c:331
#, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr ""
-"mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Некоректний діапазон: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам'яті.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable увімкнути пам'ять\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable вимкнути пам'ять\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам'яті\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані зони:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
#, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)"
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
+#: sys-utils/chmem.c:445
#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
+#: sys-utils/choom.c:38
#, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr ""
-"mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+" %1$s [параметри] -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
+" %1$s [параметри] -n число [--] команда [аргументи...]]\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Показувати і коригувати рейтинг завершення процесу через перевищення обсягу пам'яті.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <число> вказати значення коригування рейтингу\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <число> ідентифікатор процесу\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення рейтингу OOM"
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "не вдалося прочитати значення коригування рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "некоректний аргумент коригування"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "помилковий аргумент: %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "не вказано PID або команди КОМАНДА"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "не вказано значення коригування рейтингу OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "поточний рейтинг OOM pid %d: %d\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
+#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "поточне значення коригування рейтингу OOM pid %d: %d\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "не вдалося встановити значення коригування рейтингу"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "значення коригування рейтингу завершення роботи через перевищення обсягу пам'яті процесу %d змінено з %d на %d\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Встановити функцію для комбінації клавіш Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "неявний"
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr ""
-"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr ""
-"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "невідомий аргумент: %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "система не придатна до використання"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "дію має бути виконано негайно"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "критичні умови"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "умови помилки"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "умови попередження"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "інформаційні"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "повідомлення діагностичного рівня"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "повідомлення ядра"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "поштова система"
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: помилка підключення"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "фонові служби системи"
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: доступ заборонено"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "підсистема лінійного друку"
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s зайнятий"
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "підсистема новин мережі"
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc вже підключено"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "підсистема UUCP"
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "фонова служба годинника"
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: точки монтування %s не існує"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "фонова служба FTP"
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
-#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-" (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
-" (префікс шляху не є каталогом)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
-#, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
-msgid ""
-" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-" (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n"
-" ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
-msgid ""
-" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-" instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended "
-"partition,\n"
-" instead of some logical partition inside?)"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so\n"
-msgstr ""
-" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному "
-"журналі\n"
-" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "таблиця монтування переповнена"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
+#: sys-utils/dmesg.c:292
#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не "
-"підтримується"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape не екранувати непридатні до друку символи\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-" (забули «modprobe драйвер»?)"
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "блочний пристрій "
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new очікувати і виводити лише нові повідомлення\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання"
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій "
-"захищено від запису"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: не знайдено носія у %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
-"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
-" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
-" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
-" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
-" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
-" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
-" mount(8).\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n"
+" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:319
msgid ""
-"Usage: mount -V : print version\n"
-" mount -h : print this help\n"
-" mount : list mounted filesystems\n"
-" mount -l : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-" mount device : mount device at the known place\n"
-" mount directory : mount known device here\n"
-" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-" mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-" mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-" mount --make-shared dir\n"
-" mount --make-slave dir\n"
-" mount --make-private dir\n"
-" mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-" mount --make-rshared dir\n"
-" mount --make-rslave dir\n"
-" mount --make-rprivate dir\n"
-" mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Користування: mount -V : вивести версію\n"
-" mount -h : вивести цю довідку\n"
-" mount : вивести перелік підключених файлових "
-"систем\n"
-" mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
-"Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
-"Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
-"Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/"
-"fstab\n"
-" mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
-" mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
-" mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n"
-"Зверніть увагу, насправді монтується не пристрій, а файлова система\n"
-"(вказаного), розташована на пристрої.\n"
-"Також можна монтувати вже видимий каталог у інше місце:\n"
-" mount --bind старий_кат новий_кат\n"
-"або пересувати піддерево:\n"
-" mount --move старий_кат новий_кат\n"
-"Можна змірити тип доступу до змонтованого каталогу:\n"
-" mount --make-shared каталог\n"
-" mount --make-slave каталог\n"
-" mount --make-private каталог\n"
-" mount --make-unbindable каталог\n"
-"Можна змінити доступ до всіх елементів ієрархії змонтованого\n"
-"каталогу:\n"
-" mount --make-rshared каталог\n"
-" mount --make-rslave каталог\n"
-" mount --make-rprivate каталог\n"
-" mount --make-runbindable каталог\n"
-"Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n"
-"або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid, використовуючи -U uuid .\n"
-"Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
-"Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr "--pass-fd більше не підтримується"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "нічого не було підключено"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; залишок файлу ігнорується"
-
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "недостатньо пам'яті"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: не вдалося запустити дочірній процес: %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: не підключений"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: не вдалося записати суперблок"
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані можливості журналювання:\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:200
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-" (In some cases useful info about processes that use\n"
-" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
-"umount: %s: пристрій зайнято.\n"
-" (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-" пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+"\n"
+"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:205
+#: sys-utils/dmesg.c:379
#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: не існує"
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
-#: mount-deprecated/umount.c:207
+#: sys-utils/dmesg.c:381
#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: для використання umount слід мати права адміністратора"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "невідомий рівень «%s»"
-#: mount-deprecated/umount.c:209
+#: sys-utils/dmesg.c:417
#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
-#: mount-deprecated/umount.c:211
+#: sys-utils/dmesg.c:419
#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "невідома можливість, «%s»"
-#: mount-deprecated/umount.c:239
+#: sys-utils/dmesg.c:547
#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount: внутрішня помилка: некоректний абсолютний шлях: %s"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: не вдалося змінити каталог на %s: %m"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: не вдалося отримати поточний каталог: %m"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: точку монтування пересунуто (%s -> %s)"
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
-#: mount-deprecated/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "немає umount2, пробується umount...\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
-#: mount-deprecated/umount.c:348
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
-#: mount-deprecated/umount.c:366
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: не вдалося перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "спроба очищення буфера ядра зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "помилка klogctl"
-#: mount-deprecated/umount.c:375
+#: sys-utils/eject.c:140
#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s було демонтовано\n"
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: не вдалося знайти перелік файлових систем для відключення"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, c-format
+#: sys-utils/eject.c:146
msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
-"Користування: umount -h | -V\n"
-" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_вфс] [-O параметри]\n"
-" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | вузол...\n"
+" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n"
+" -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
+" -d, --default вивести дані типового пристрою\n"
+" -f, --floppy виштовхнути дискету\n"
+" -F, --force не зважати на тип пристрою\n"
+" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n"
+" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
+" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
+" -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
+" -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
+" -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
+" -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n"
+" -s, --scsi виштовхнути SCSI-пристрій\n"
+" -t, --trayclose закрити лоток\n"
+" -T, --traytoggle перемкнути стан закриття лотка\n"
+" -v, --verbose увімкнути режим докладних повідомлень\n"
+" -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "не вдалося обробити параметри «offset=%s»\n"
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Неможливо демонтувати «»\n"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Намагаємося демонтувати %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої "
-"точки монтування"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "не вдалося знайти %s у mtab\n"
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s пов'язано з %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: попередження: %s пов'язано з декількома петльовими пристроями "
-"(loop)\n"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s"
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n"
-"\n"
-"Встановити правила:\n"
-" chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> "
-"<аргумент> ...]\n"
-"\n"
-"Отримати правила:\n"
-" chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Правила планування:\n"
-" -b | --batch встановити правила SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo встановити правила SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle встановити правила SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other встановити правила SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr встановити правила SCHED_RR (типові)\n"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "спроба виконання команди перевірки стану CD-ROM зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Прапорці планування:\n"
-" -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: schedutils/chrt.c:83
+#: sys-utils/eject.c:522
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -h | --help display this help\n"
-" -m | --max show min and max valid priorities\n"
-" -p | --pid operate on existing given pid\n"
-" -v | --verbose display status information\n"
-" -V | --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного "
-"pid\n"
-" -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення "
-"пріоритетності\n"
-" -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-" -v | --verbose вивести дані щодо стану\n"
-" -V | --version вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: sys-utils/eject.c:539
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
-#: schedutils/chrt.c:108
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "нові правила планування pid %d: "
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: sys-utils/eject.c:657
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "поточні правила планування для pid %d: "
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: демонтування"
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "невідомі правила планування"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+#, fuzzy
+#| msgid "drop permissions failed."
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "не вдалося скинути права доступу."
-#: schedutils/chrt.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "не вдалося створити відгалуження"
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "новий пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 планÑ\83ваннÑ\8f pid %d: %d\n"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "демонÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f «%s» не вдалоÑ\81Ñ\8f завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\83 звиÑ\87айномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
-#: schedutils/chrt.c:188
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n"
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "не вдалося отримати список завдань"
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: змонтовано до %s"
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82Ñ\83"
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80обоÑ\82и CD-ROM авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил "
-"SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
-#: schedutils/chrt.c:323
+#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "типовий пристрій: «%s»"
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80авила Ñ\89одо pid %d"
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо Ñ\82иповий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й «%s»"
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "помилка ioprio_get"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "назва пристрою — «%s»"
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "помилка ioprio_set"
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: не змонтовано"
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: sys-utils/eject.c:900
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
-" -t, --ignore ignore failures\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-"
-"виведення для процесу.\n"
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
-" %1$s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА\n"
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n"
-" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: "
-"лінивий\n"
-" -n, --classdata <n> дані класу планування\n"
-" 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного "
-"процесу\n"
-" -t, --ignore ігнорувати помилки\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
-#: schedutils/ionice.c:148
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "некоректний аргумент даних класу"
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
-#: schedutils/ionice.c:154
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "некоректний аргумент класу"
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
-#: schedutils/ionice.c:159
+#: sys-utils/eject.c:915
#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
-#: schedutils/ionice.c:183
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "пристроєм є «%s»"
-#: schedutils/ionice.c:191
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
-#: schedutils/taskset.c:52
+#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда "
-"[аргументи...]]\n"
-"\n"
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
-#: schedutils/taskset.c:56
+#: sys-utils/eject.c:944
#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Параметри:\n"
-" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для "
-"вказаного pid\n"
-" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: закриваємо лоток"
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: sys-utils/eject.c:953
#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-" %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-" %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"Типовою поведінкою є запуск нової команди:\n"
-" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Ви можете отримати маску вже створеного завдання:\n"
-" %1$s -p 700\n"
-"Або встановити її:\n"
-" %1$s -p 03 700\n"
-"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами "
-"замість маски:\n"
-" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
-" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
-#: schedutils/taskset.c:76
+#: sys-utils/eject.c:962
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з довідкою до taskset(1).\n"
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "Ð\9dовий Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81поÑ\80Ñ\96дненоÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f pid %d: %s\n"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "помилка: %s: пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: sys-utils/eject.c:999
#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "Нова маска спорідненості pid %d: %s\n"
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
-#: schedutils/taskset.c:96
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
-"внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів "
-"(cpuset) у рядок"
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "успішне від'єднання SCSI"
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "помилка cpuset_alloc"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure perform secure discard\n"
-" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-" -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-" -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
-" -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
-#: text-utils/hexsyntax.c:104
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "не вдалося обробити довжину"
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
-#: text-utils/hexsyntax.c:111
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "не вдалося обробити зсув"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified"
-msgstr "не вказано жодного пристрою"
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "неочікувана кількість аргументів"
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "не вдалося від'єднати"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
+#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n"
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "процесора %d не існує\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:83
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:88
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "процесор %d вже увімкнено\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "процесор %d вже вимкнено\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:100
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr ""
-"спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з "
-"налаштувань)"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:103
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі"
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "помилка fallocate: підтримки режиму збереження розміру не передбачено"
-#: sys-utils/chcpu.c:105
-#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "процесор %d увімкнено\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "помилка fallocate"
-#: sys-utils/chcpu.c:108
+#: sys-utils/fallocate.c:237
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
-"спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений "
-"процесор)\n"
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
-#: sys-utils/chcpu.c:114
+#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "процесор %d вимкнено\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки повÑ\82оÑ\80ного поÑ\88Ñ\83кÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "не вказано назви Ñ\84айла"
-#: sys-utils/chcpu.c:130
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озпоÑ\87аÑ\82и повÑ\82оÑ\80ний поÑ\88Ñ\83к пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "вказано некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f довжини"
-#: sys-utils/chcpu.c:131
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "не вказано аргументу довжини"
-#: sys-utils/chcpu.c:138
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу "
-"процесорів"
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
-#: sys-utils/chcpu.c:142
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:146
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:147
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:165
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "процесор %d не можна налаштовувати\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:170
+#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "процесор %d вже додано до налаштувань\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:174
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
-"спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до "
-"процесора все ще дозволено)\n"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:186
-#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:188
-#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "процесор %d налаштовано\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:192
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:208
-#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри]\n"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:218
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h, --help вивести цю довідку\n"
-" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
-" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
-" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
-" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
-" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
-" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:300
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork виконати команду без розгалуження\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose збільшити рівень докладності повідомлень\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права "
-"доступу root"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "некоректне значення часу очікування"
-#: sys-utils/cytune.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "некоректний код виходу"
-#: sys-utils/cytune.c:94
-#, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня "
-"переривання\n"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "код виходу поза припустимим діапазоном (мав бути від 0 до 255)"
-#: sys-utils/cytune.c:95
-#, c-format
-msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n"
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
-#: sys-utils/cytune.c:96
+#: sys-utils/flock.c:241
#, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n"
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
-#: sys-utils/cytune.c:97
-#, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду "
-"скидання\n"
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "помилковий дескриптор файла"
-#: sys-utils/cytune.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush вивести типове значення періоду "
-"скидання\n"
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
-#: sys-utils/cytune.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду "
-"скидання\n"
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
-#: sys-utils/cytune.c:100
-#, c-format
-msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n"
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
-#: sys-utils/cytune.c:101
+#: sys-utils/flock.c:334
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у "
-"вказану кількість секунд\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: процедура блокування тривала %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
-#: sys-utils/cytune.c:132
+#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo "
-"була %d,\n"
-"а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: виконуємо %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:141
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, "
-"максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
-"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 gettimeofday"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "не вдалося віддати команду CYGETMON на %s"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "не вдалося отримати порогове значення для %s"
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: не є каталогом"
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "не вдалося отримати час очікування для %s"
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: не вдалося заморозити"
-#: sys-utils/cytune.c:247
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, "
-"%lu зараз\n"
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: не вдалося розморозити"
-#: sys-utils/cytune.c:253
+#: sys-utils/fstrim.c:82
#, c-format
-msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: не є каталогом"
-#: sys-utils/cytune.c:256
+#: sys-utils/fstrim.c:112
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu "
-"зараз\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано на %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:261
+#: sys-utils/fstrim.c:114
#, c-format
-msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано\n"
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Некоректне значення інтервалу"
+#: sys-utils/fstrim.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
-#: sys-utils/cytune.c:328
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
#, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Некоректне значення інтервалу: %d"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано на %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Некоректне встановлене значення"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
-#: sys-utils/cytune.c:337
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
#, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не вÑ\81Ñ\82ановлене знаÑ\87еннÑ\8f: %d"
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и %s"
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ñ\82ипове знаÑ\87еннÑ\8f"
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 обÑ\80обки Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: sys-utils/cytune.c:346
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
#, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Некоректне типове значення: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Некоректне значення встановленого часу"
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
-#: sys-utils/cytune.c:356
+#: sys-utils/fstrim.c:443
#, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Некоректне значення встановленого часу: %d"
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\82ипового Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82и невикоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 блоки на змонÑ\82ованÑ\96й Ñ\84айловÑ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96.\n"
-#: sys-utils/cytune.c:366
-#, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Некоректне значення типового часу: %d"
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all обрізати змонтовані файлові системи\n"
-#: sys-utils/cytune.c:409
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення %d"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab обрізати файлові системи з /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/cytune.c:423
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення часу %d"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <список> обрізати файлові системи зі списку у вказаних файлах\n"
-#: sys-utils/cytune.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
-#: sys-utils/cytune.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:86
-msgid "system is unusable"
-msgstr "система не придатна до використання"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:87
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "дію має бути виконано негайно"
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:88
-msgid "critical conditions"
-msgstr "критичні умови"
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet-unsupported придушити повідомлення щодо помилок, якщо підтримки обрізання не передбачено\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:89
-msgid "error conditions"
-msgstr "умови помилки"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:90
-msgid "warning conditions"
-msgstr "умови попередження"
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
-#: sys-utils/dmesg.c:91
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "не вказано точки монтування"
-#: sys-utils/dmesg.c:92
-msgid "informational"
-msgstr "інформаційні"
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:93
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "повідомлення діагностичного рівня"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
-#: sys-utils/dmesg.c:107
-msgid "kernel messages"
-msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f Ñ\8fдÑ\80а"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "локалÑ\8cний"
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
+"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "mail system"
-msgstr "поштова система"
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
+"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system daemons"
-msgstr "фонові служби системи"
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Останнє калібрування виконано у %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "підсистема лінійного друку"
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "підсистема новин мережі"
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "підсистема UUCP"
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "clock daemon"
-msgstr "фонова служба годинника"
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)"
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:118
-#, fuzzy
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "фонова служба ftp"
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:238
-msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:239
-msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Тип RTC: «%s»\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:240
-msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Використовуємо затримку: %.6f секунд\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:241
-msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %<PRId64>.%06<PRId64> - переналаштовуємося\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "пропущено - %<PRId64>.%06<PRId64> надто далеко у минулому відносно %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:242
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
-" -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу "
-"ядра\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> достатньо близько до %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Встановлюємо RTC у %<PRId64> (%<PRId64> + %d; еталонний час системи = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:243
-msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
-" -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції warp_clock."
-#: sys-utils/dmesg.c:244
-msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr ""
-" -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для встановлення часового поясу ядра.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для переведення системного часу, встановлення PCIL і часового поясу ядра.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) для встановлення системного часу.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:247
-msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "помилка у settimeofday()"
-#: sys-utils/dmesg.c:248
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до "
-"консолі\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:249
-msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-" -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на "
-"Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки\n"
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
+"Ñ\82омÑ\83 попеÑ\80еднÑ\94 знаÑ\87еннÑ\8f непÑ\80авилÑ\8cне Ñ\82а необÑ\85Ñ\96дне Ñ\80екалÑ\96бÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:250
-msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:251
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
-" -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /"
-"dev/kmsg\n"
+"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
+"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:252
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-" -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера "
-"ядра\n"
+"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
+"незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:253
-msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %<PRId64> секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %<PRId64> секунда\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:254
-msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %<PRId64>.%06<PRId64> секунд\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:255
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до "
-"читання рядок\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:256
-msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+"New %s data:\n"
+"%s"
msgstr ""
-" -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними "
-"повідомленнями\n"
+"Нові дані %s:\n"
+"%s"
-#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для "
-"читання форматі\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "не вдалося оновити %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:258
-msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr ""
-" -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:259
-msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:260
-msgid ""
-" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному "
-"форматі:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та "
-"iso неточними.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:266
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Підтримувані можливості журналювання:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Скористайтеся параметром --verbose для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
-#: sys-utils/dmesg.c:326
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
#, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c «%s»"
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:328
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "невідомий рівень «%s»"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Передбачення RTC: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення."
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
#, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
-#: sys-utils/dmesg.c:366
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
#, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "невідома можливість, «%s»"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
-#: sys-utils/dmesg.c:495
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "помилка sysinfo"
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:521
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
#, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама длÑ\8f Ñ\80обоÑ\82и з годинником."
-#: sys-utils/dmesg.c:1368
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
-"--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу "
-"iso8601"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show вивести час RTC"
-#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, "
-"можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення"
-#: sys-utils/dmesg.c:1400
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set встановити час RTC на основі --date"
-#: sys-utils/dmesg.c:1413
-msgid "unsupported command"
-msgstr "непідтримувана команда"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC"
-#: sys-utils/dmesg.c:1419
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "помилка klogctl"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи"
-#: sys-utils/eject.c:142
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
-#: sys-utils/eject.c:145
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default display default device\n"
-" -f, --floppy eject floppy\n"
-" -F, --force don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape eject tape\n"
-" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose close tray\n"
-" -T, --traytoggle toggle tray\n"
-" -v, --verbose enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість "
-"автовід'єднання\n"
-" -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
-" -d, --default вивести дані типового пристрою\n"
-" -f, --floppy виштовхнути дискету\n"
-" -F, --force не зважати на тип пристрою\n"
-" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання "
-"вручну\n"
-" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його "
-"змонтовано\n"
-" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
-" -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені "
-"пристрої\n"
-" -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
-" -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
-" -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n"
-" -s, --scsi виштовхнути SCSI-пристрій\n"
-" -t, --trayclose закрити лоток\n"
-" -T, --traytoggle перемкнути стан закриття лотка\n"
-" -v, --verbose увімкнути режим докладних повідомлень\n"
-" -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
-#: sys-utils/eject.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+#, fuzzy
+#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#, fuzzy
+#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
msgstr ""
-"\n"
-"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж "
-"доки не буде досягнуто успіху.\n"
-#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+#, fuzzy
+#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
-#: sys-utils/eject.c:219
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
-#: sys-utils/eject.c:223
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
-#: sys-utils/eject.c:356
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, fuzzy
+#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
-"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою "
-"кнопки на пристрої"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
-"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки "
-"на пристрої"
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+#, fuzzy
+#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch"
-#: sys-utils/eject.c:372
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+#, fuzzy
+#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC"
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n"
-#: sys-utils/eject.c:378
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, fuzzy
+#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
msgstr ""
-"у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою "
-"IDE/ATAPI\n"
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
+#, c-format
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:398
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:415
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
-#: sys-utils/eject.c:449
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "данÑ\96 Ñ\89одо CD-ROM недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96"
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо --verbose, --debug вважаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лим."
-#: sys-utils/eject.c:452
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно"
-#: sys-utils/eject.c:492
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и командÑ\83 вибоÑ\80Ñ\83 Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80обоÑ\82и CD-ROM"
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "длÑ\8f --set або --systohc Ñ\81лÑ\96д вказÑ\83ваÑ\82и --update-drift"
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
-#: sys-utils/eject.c:531
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "некоректна дата: «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:546
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Час системи: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Режим перевірки: нічого не змінено."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Доступ до порту ISA не реалізовано"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:554
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n"
-#: sys-utils/eject.c:598
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "не вдалося відкрити пристрій rtc"
-#: sys-utils/eject.c:670
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: демонтування"
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:685
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и /bin/umount длÑ\8f «%s»"
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\83 з %s Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96\n"
-#: sys-utils/eject.c:688
-msgid "unable to fork"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и вÑ\96дгалÑ\83женнÑ\8f"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f на змÑ\96нÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83."
-#: sys-utils/eject.c:695
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "демонÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f «%s» не вдалоÑ\81Ñ\8f завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\83 звиÑ\87айномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96 длÑ\8f select() Ñ\89одо %s"
-#: sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
-#: sys-utils/eject.c:742
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) у %s"
-#: sys-utils/eject.c:900
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
#, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: є портативним пристроєм"
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: з'єднано підсистемою динамічного з'єднання: %s"
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
-#: sys-utils/eject.c:940
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80обоÑ\82и CD-ROM авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 rtc до годинника."
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94мо Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80обоÑ\82и CD-ROM Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f %ldX"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) Ñ\83 %s"
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "типовий пристрій: «%s»"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s.\n"
-#: sys-utils/eject.c:975
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо Ñ\82иповий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й «%s»"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на епоÑ\85а, «%s»."
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "назва пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e â\80\94 «%s»"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\88но вÑ\81Ñ\82ановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s.\n"
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: не змонтовано"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:1006
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
msgstr ""
-"%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
-#: sys-utils/eject.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
-#: sys-utils/eject.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
-#: sys-utils/eject.c:1025
-#, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "пристроєм є «%s»"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
-#: sys-utils/eject.c:1040
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
-#: sys-utils/eject.c:1042
-#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
-#: sys-utils/eject.c:1050
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: закриваємо лоток"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
-#: sys-utils/eject.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<розмір>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "не вдалося обробити елементи"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
-#: sys-utils/eject.c:1118
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n"
-#: sys-utils/eject.c:1123
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
-#: sys-utils/eject.c:1125
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "успішне від'єднання SCSI"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
-#: sys-utils/eject.c:1126
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
-#: sys-utils/eject.c:1130
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
-#: sys-utils/eject.c:1132
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
-#: sys-utils/eject.c:1133
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
-#: sys-utils/eject.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
-#: sys-utils/eject.c:1139
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: sys-utils/eject.c:1140
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/eject.c:1144
-msgid "unable to eject"
-msgstr "не вдалося від'єднати"
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
-" -n, --keep-size не змінювати довжину файла\n"
-" -p, --punch-hole вставити дірки до файла\n"
-" -o, --offset <число> зсув розподіленої області у байтах\n"
-" -l, --length <число> довжина розподіленої області у байтах\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "доступ заборонено для ключа"
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "не вказано аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 довжини"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "доÑ\81Ñ\82Ñ\83п забоÑ\80онено длÑ\8f Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80а"
-#: sys-utils/fallocate.c:138
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "вказано некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f довжини"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний клÑ\8eÑ\87"
-#: sys-utils/fallocate.c:140
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "вказано некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f зÑ\81Ñ\83вÑ\83"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-msgid "no filename specified."
-msgstr "не вказано назви файла."
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "ключ вже видалено"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ідентифікатор вже видалений"
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "помилка у ключі"
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: помилка fallocate"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "помилка у ідентифікаторі"
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] <файл|каталог> <команда> [<аргументи>...]\n"
-" %1$s [параметри] <файл|каталог> -c <команда>\n"
-" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared отримати блокування спільного використання\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ресурс(и) видалений\n"
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "помилковий ключ (%s)"
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u --unlock вилучити блокування\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock завершити роботу без очікування\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
-#: sys-utils/flock.c:62
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або "
-"завершення часу очікування\n"
+" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою "
-"оболонки\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
-#: sys-utils/flock.c:97
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Параметри ресурсів:\n"
-#: sys-utils/flock.c:177
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "некоректне значення часу очікування"
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "час очікування не може бути нульовим"
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
-#: sys-utils/flock.c:183
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "некоректний код виходу"
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
-#: sys-utils/flock.c:203
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Параметри виведення:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
-#: sys-utils/flock.c:224
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
-#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "помилка waitpid"
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "не вказано назви файла"
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/ipcs.c:212
#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам'яті\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
+#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: не вдалося заморозити"
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
+#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: не вдалося розморозити"
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:58
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "макс. розмір сегмента"
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
-" -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-" -m, --minimum <n> мінімальна довжина відкидання\n"
-" -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом (у кілобайтах)"
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f мÑ\96нÑ\96малÑ\8cного об'Ñ\94мÑ\83 довжини"
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "макÑ\81имÑ\83м Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 загалом"
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "не вказано Ñ\82оÑ\87ки монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "мÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81егменÑ\82а"
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:145
+#: sys-utils/ipcs.c:252
#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"отримано сегментів %d\n"
+"отримано сторінок %ld\n"
+"оперативних сторінок %ld\n"
+"сторінок у свопінгу %ld\n"
+"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
-msgid "local"
-msgstr "локальний"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "права"
-#: sys-utils/hwclock.c:301
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
-"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
-#: sys-utils/hwclock.c:310
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
-#: sys-utils/hwclock.c:312
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
-#: sys-utils/hwclock.c:314
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/ipcs.c:287
#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:347
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "власник"
-#: sys-utils/hwclock.c:349
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "приєднано"
-#: sys-utils/hwclock.c:412
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "від'єднано"
-#: sys-utils/hwclock.c:421
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після "
-"1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "змінено"
-#: sys-utils/hwclock.c:455
+#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:483
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
-#: sys-utils/hwclock.c:489
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
-#: sys-utils/hwclock.c:547
+#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Час, що минув з моменту синхронізації часу, %.6f секунд.\n"
-"Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними "
-"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма "
-"(наприклад 2095 рік)."
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "ключ"
-#: sys-utils/hwclock.c:593
-#, c-format
-msgid "%s %.6f seconds\n"
-msgstr "%s %.6f секунд\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "розмір"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "байт"
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Ð\9dе вказано паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --date."
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cк.пÑ\96дкл"
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "аргумент --date є надто довгим"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "стан"
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Значення аргументу --date не є коректною датою.\n"
-"Зокрема, у ньому містяться лапки."
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Не встан."
-#: sys-utils/hwclock.c:645
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Виконується команда date: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "зруйн"
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и командÑ\83 'date' Ñ\83 оболонÑ\86Ñ\96 /bin/sh. Ð\9fомилка popen()"
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "блоковано"
-#: sys-utils/hwclock.c:657
+#: sys-utils/ipcs.c:378
#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "вивÑ\96д команди date = %s\n"
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо обмеженÑ\8c Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Команда date, виконана %s, повернула неочікувані дані.\n"
-"Команда:\n"
-" %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s"
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:670
+#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке "
-"мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
-"Команда:\n"
-" %s\n"
-"Результат:\n"
-" %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:682
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може "
-"встановити за ним системний час."
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f settimeofday:\n"
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "макÑ\81имÑ\83м Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в на маÑ\81ив = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
+#: sys-utils/ipcs.c:386
#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Для встановлення системного часу слід мати права адміністратора."
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "помилка у settimeofday()"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Стан семафора --------\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:791
+#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\87аÑ\81 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96: %ld = %s\n"
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано маÑ\81ивÑ\96в = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:817
+#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "виділено семафорів = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:880
+#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного "
-"годинника було неправильним.\n"
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування "
-"дорівнює нулю,\n"
-"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "остан-оп"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "остан-змін"
-#: sys-utils/hwclock.c:891
+#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту "
-"останнього калібрування.\n"
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "кільк.сем"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на "
-"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
-"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень повідомлень\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:985
+#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:987
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд "
-"назад\n"
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "максимальний розмір повідомлення"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "типовий максимальний розмір черги"
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "У Ñ\82еÑ\81Ñ\82овомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\84айл adjtime не оновлÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f.\n"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\87еÑ\80г повÑ\96домленÑ\8c не налаÑ\88Ñ\82овано Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/ipcs.c:497
#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"У файл %s було б записано:\n"
-"%s"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "виділено черг = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
+#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оновиÑ\82и Ñ\84айл з паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами коÑ\80игÑ\83ваннÑ\8f годинника (%s)"
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано заголовкÑ\96в = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f не оновлено."
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ане мÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося "
-"виправити."
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " байтів\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
+#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було "
-"нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Використовується %s.\n"
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "відправлено"
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "отримано"
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "змінено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після "
-"1969 року.\n"
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах "
-"архітектури Alpha.\n"
-"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
-"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Не вдалося отримати значення епохи від ядра."
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
+#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із "
-"зазначенням встановлюваного значення."
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "використано-байт"
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "повідомлень"
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Functions:\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
-"Функції:\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести "
-"результат\n"
-" --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
+"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n"
-" -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n"
-" --systz встановити час системи на основі поточного часового "
-"поясу\n"
-" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної "
-"похибки\n"
-" з часу останнього встановлення або коригування\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з "
-"годинником CMOS\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-" --getepoch вивести значення епохи для апаратного годинника ядра\n"
-" --setepoch встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
-" ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --"
-"date\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "розмір="
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
-" --localtime апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "байти="
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися "
-"замість типового\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
+#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість "
-"%s\n"
-" --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний "
-"годинник\n"
-" --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
-" апаратного годинника\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
-msgid ""
-" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
-" --noadjfile не отримувати доступ до %s; потребує використання\n"
-" --utc або --localtime\n"
-" --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %s\n"
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде "
-"виконано\n"
-" -D, --debug діагностичний режим\n"
-"\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. "
-"hwclock(8))\n"
"\n"
+"Черга повідомлень msqid=%d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "некоректний аргумент епохи"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
+#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr ""
-"Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr ""
-"Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише "
-"адміністратор."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може "
-"лише адміністратор."
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з "
-"відомих методів."
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо "
-"пошуку способу доступу."
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "система завантажена з MILO\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
+#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n"
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "боязливий TOY!\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Масив семафорів semid=%d\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
+#: sys-utils/ipcs.c:661
#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 ітерацій!"
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
+#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
+#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі"
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
+#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису даних за адресою %X зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не було зроблено спроби."
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного "
-"виклику iopl(3)."
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Ð\9cожливо Ñ\81лÑ\96д маÑ\82и пÑ\80ава адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "ном.Ñ\81ем"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "значення"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+msgid "%s failed"
+msgstr "помилка %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (у байтах) = "
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (у кілобайтах) = "
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s не має функції переривання."
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "переривання"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "загальна кількість"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "кількість різниць"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "назва"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "помилка вимкненнÑ\8f оновленнÑ\8f пеÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\83 ioctl() длÑ\8f %s"
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e виведеннÑ\8f даниÑ\85"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr ""
-"спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала "
-"невдачі."
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "непідтримувана назва стовпчика для упорядкування виведених даних"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "переривання процесора"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:134
#, c-format
msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою "
-"«rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла "
-"не існує."
+"irqtop | загалом: %ld різниця: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "не вдалося створити timerfd"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "не вдалося встановити timerfd"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Значення епохи не може бути нижчим за 1900. Ви вказали %ld"
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "помилка epoll_ctl"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "помилка sigfillset"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Драйвер ядра для пристрою %s не містить ioctl RTC_EPOCH_SET."
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "не вдалося створити signalfd"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Інтерактивна допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
msgstr ""
-" -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання "
-"розміром <розмір>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <секунди> затримати оновлення\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <стовпчик> вказати стовпчик для упорядкування\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq показувати softirq замість переривань\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:271
msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
-" -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
+"\n"
+"Можна скористатися такими інтерактивними клавіатурними командами:\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i упорядкувати за IRQ\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t упорядкувати за «ЗАГАЛОМ»\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d упорядкувати за «РІЗНИЦЯ»\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "не вдалося обробити елементи"
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n упорядкувати за «НАЗВА»\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
-msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
-"спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q вийти з програми\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва режиму: «%s»"
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент затримки"
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "отримання параметра термінала"
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання "
-"за shmid\n"
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання "
-"за ключем\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr " -a, --all[=<спп|пов|сем>] вилучити всі\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифікатором «%d»\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "доступ заборонено для ключа"
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "invalid key"
-msgstr "неправильний ключ"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
-msgid "invalid id"
-msgstr "неправильний ідентифікатор"
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
-msgid "already removed key"
-msgstr "ключ вже видалено"
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "already removed id"
-msgstr "ідентифікатор вже видалений"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "некоректний аргумент швидкості"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "key failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 клÑ\8eÑ\87Ñ\96"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пÑ\80изÑ\83пинки"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "id failed"
-msgstr "помилка Ñ\83 Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96"
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пÑ\80авил обÑ\80обки Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s не є послідовною лінією"
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ресурс(и) видалений\n"
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "помилковий ключ (%s)"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "невідомий аргумент: %s"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором ід\n"
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Параметри ресурсів:\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:61
-msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
-#: sys-utils/ipcs.c:62
-msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "не вдалося створити фонову службу"
-#: sys-utils/ipcs.c:63
-msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
-#: sys-utils/ipcs.c:64
-msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "файл резервної копії пристрою"
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виведеннÑ\8f:\n"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного вÑ\83зла Ñ\80езеÑ\80вного Ñ\84айла"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid виводити PID процесу створення та останніх дій\n"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "відступ від початку"
-#: sys-utils/ipcs.c:70
-msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "встановлено прапорець partscan"
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " --human show sizes in human readable format\n"
-msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "отримання доступу до файла резервної копії за допомогою direct-io"
-#: sys-utils/ipcs.c:158
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "Ñ\8fкÑ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80, маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вказано один Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 логÑ\96Ñ\87ного Ñ\81екÑ\82оÑ\80а Ñ\83 байÑ\82аÑ\85"
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", зсув %ju"
-#: sys-utils/ipcs.c:199
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-msgid "max seg size"
-msgstr "макс. розмір сегмента"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-msgid "min seg size"
-msgstr "мінімальний розмір сегмента"
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", обмеження на розмір %ju"
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/losetup.c:206
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: помилка від'єднання"
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident %ld\n"
-"pages swapped %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
-"отримано сегментів %d\n"
-"отримано сторінок %ld\n"
-"оперативних сторінок %ld\n"
-"сторінок у свопінгу %ld\n"
-"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:249
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "perms"
-msgstr "права"
+" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від'єднати один або декілька пристроїв\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all від'єднати усі використані пристрої\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:255
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "owner"
-msgstr "власник"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "attached"
-msgstr "приєднано"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "detached"
-msgstr "від'єднано"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-msgid "changed"
-msgstr "змінено"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:262
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <число> встановити для логічного сектора розмір <число>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "key"
-msgstr "ключ"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] відкрити файл резервної копії за допомогою O_DIRECT\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "size"
-msgstr "розмір"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "bytes"
-msgstr "байт"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "nattch"
-msgstr "кільк.підкл"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "status"
-msgstr "стан"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
-msgid "Not set"
-msgstr "Не встан."
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:326
-msgid "dest"
-msgstr "зруйн"
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-msgid "locked"
-msgstr "блоковано"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:346
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "максимальне значення семафора = %d\n"
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/losetup.c:514
#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: не вдалося повторно використати петльовий пристрій"
-#: sys-utils/ipcs.c:365
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Стан семафора --------\n"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/losetup.c:543
#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "використано масивів = %d\n"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
-#: sys-utils/ipcs.c:367
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "виділено семафорів = %d\n"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
-#: sys-utils/ipcs.c:372
+#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
+#: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-op"
-msgstr "остан-оп"
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-changed"
-msgstr "оÑ\81Ñ\82ан-змÑ\96н"
+#: sys-utils/losetup.c:818
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "не вказано жодного пеÑ\82лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e (loop)"
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/losetup.c:833
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "nsems"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cк.Ñ\81ем"
+#: sys-utils/losetup.c:838
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --offset не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/ipcs.c:448
+#: sys-utils/losetup.c:900
#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcs.c:449
+#: sys-utils/losetup.c:906
#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-msgid "max size of message"
-msgstr "максимальний розмір повідомлення"
+#: sys-utils/losetup.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку"
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "типовий максимальний розмір черги"
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "немає"
-#: sys-utils/ipcs.c:460
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "пара"
-#: sys-utils/ipcs.c:463
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "повна"
-#: sys-utils/ipcs.c:464
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "виділено черг = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "контейнер"
-#: sys-utils/ipcs.c:465
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "використано заголовків = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "горизонтальний"
-#: sys-utils/ipcs.c:466
-msgid "used space"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ане мÑ\96Ñ\81Ñ\86е"
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний"
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-msgid " bytes\n"
-msgstr " байтів\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "грубе вимірювання швидкості процесора"
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "номер логічного процесора"
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "номер логічного ядра"
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "номер логічного кластера"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "send"
-msgstr "вÑ\96дпÑ\80авлено"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного Ñ\81океÑ\82а"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "recv"
-msgstr "оÑ\82Ñ\80имано"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного вÑ\83зла NUMA"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "change"
-msgstr "змÑ\96нено"
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ноÑ\97 книги"
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "номер логічної шухляди"
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "фізична адреса процесора"
-#: sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "used-bytes"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано-байÑ\82"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "показÑ\83Ñ\94, Ñ\87и оÑ\82Ñ\80имано гÑ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80ом Ñ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80"
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "messages"
-msgstr "повÑ\96домленÑ\8c"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "показÑ\83Ñ\94, Ñ\87и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 заÑ\80аз Linux пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80"
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "показує поточну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/ipcs.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
msgstr ""
-"\n"
-"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:563
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/ipcs.c:566
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "size="
-msgstr "розмір="
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "розмір усіх кешів системи"
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "bytes="
-msgstr "байти="
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "рівень кешування"
-#: sys-utils/ipcs.c:570
-#, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "назва кешу"
-#: sys-utils/ipcs.c:573
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "розмір одного кешу"
-#: sys-utils/ipcs.c:575
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "тип кешу"
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "способи асоціативності"
-#: sys-utils/ipcs.c:592
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Черга повідомлень msqid=%d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "правила розподілу пам'яті"
-#: sys-utils/ipcs.c:593
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "правила запису"
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "кількість рядків фізичного кешу на t кешу"
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "кількість наборів у кеші; рядки набору мають однаковий індекс у кеші"
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "мінімальний обсяг даних у байтах, який передається із пам'яті до кешу"
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник процесорів sysfs"
-#: sys-utils/ipcs.c:604
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
-#: sys-utils/ipcs.c:606
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/lscpu.c:659
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Масив семафорів semid=%d\n"
+"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
+"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
+"# унікальні ідентифікатори, що починаються, зазвичай, з нуля.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Назва моделі:"
-#: sys-utils/ipcs.c:629
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Назва моделі BIOS:"
-#: sys-utils/ipcs.c:631
-#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Сімейство процесорів:"
-#: sys-utils/ipcs.c:632
-#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Тип архітектури:"
-#: sys-utils/ipcs.c:634
-#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Сімейство процесорів:"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "semnum"
-msgstr "ном.Ñ\81ем"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c:"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "value"
-msgstr "значення"
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Потоків на ядро:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Ядер на кластер:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Ядер на сокет:"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Сокетів на книгу:"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Книг на шухляду"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Шухляд:"
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "помилка %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Книги:"
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (у байтах) = "
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Сокети:"
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
-#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (у кілобайтах) = "
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Кластери:"
-#: sys-utils/ldattach.c:143
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c Ñ\80ежимÑ\83 введеннÑ\8f"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Ð\9cодиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
-#: sys-utils/ldattach.c:159
-#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Збільшення частоти:"
-#: sys-utils/ldattach.c:162
-msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
-#: sys-utils/ldattach.c:163
-msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr ""
-" -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
-#: sys-utils/ldattach.c:164
-msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/ldattach.c:165
-msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/ldattach.c:166
-msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/ldattach.c:167
-msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/ldattach.c:168
-msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/ldattach.c:169
-msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/ldattach.c:170
-msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Режим розподілу:"
-#: sys-utils/ldattach.c:171
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Фізичні сокети:"
-#: sys-utils/ldattach.c:176
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Фізичні мікросхеми:"
-#: sys-utils/ldattach.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
-#: sys-utils/ldattach.c:263
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96:"
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80а:"
-#: sys-utils/ldattach.c:285
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пÑ\80авил обÑ\80обки Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Режими ЦÐ\9f:"
-#: sys-utils/ldattach.c:292
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s не є послідовною лінією"
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Розміри адрес:"
-#: sys-utils/ldattach.c:299
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Порядок байтів:"
-#: sys-utils/ldattach.c:302
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Процесори:"
-#: sys-utils/ldattach.c:351
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска робочих ЦП:"
-#: sys-utils/ldattach.c:358
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80авила обÑ\80обки Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\80обоÑ\87иÑ\85 ЦÐ\9f:"
-#: sys-utils/ldattach.c:364
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "не вдалося створити фонову службу"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
-#: sys-utils/losetup.c:61
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c авÑ\82оÑ\81поÑ\80ожненнÑ\8f"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка вимкнениÑ\85 ЦÐ\9f:"
-#: sys-utils/losetup.c:62
-msgid "device backing file"
-msgstr "файл резервної копії пристрою"
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Список вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/losetup.c:63
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного вÑ\83зла Ñ\80езеÑ\80вного Ñ\84айла"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 виÑ\80обника:"
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "номеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e оÑ\81новний:додаÑ\82ковий длÑ\8f Ñ\80езеÑ\80вного Ñ\84айла"
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 виÑ\80обника BIOS:"
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "loop device name"
-msgstr "назва пеÑ\82лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e (loop)"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Ð\9cожливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п вÑ\96д поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c partscan"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Ð\93Ñ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80:"
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "обмеженнÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\84айла Ñ\83 байÑ\82аÑ\85"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Ð\92иÑ\80обник гÑ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80а:"
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "номеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e оÑ\81новний:додаÑ\82ковий длÑ\8f пеÑ\82лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Тип вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", зсув %ju"
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Кеші (сума усіх):"
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", обмеження на розмір %ju"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: sys-utils/losetup.c:153
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Кеш %s:"
-#: sys-utils/losetup.c:195
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: помилка від'єднання"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%<PRIu64> (%d екземпляр)"
-#: sys-utils/losetup.c:366
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
-" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d екземпляр)"
+msgstr[1] "%s (%d екземпляри)"
+msgstr[2] "%s (%d екземплярів)"
+msgstr[3] "%s (%d екземпляр)"
-#: sys-utils/losetup.c:371
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Кеші:"
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
-#: sys-utils/losetup.c:373
-#, fuzzy
-msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Вузли NUMA:"
-#: sys-utils/losetup.c:374
-#, fuzzy
-msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Вразливості:"
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Вразливість %s:"
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:382
-msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий "
-"пристрій\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-" --show вивести назву пристрою після налаштування (з -"
-"f)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<список>] вивести дані щодо кешів у розширеному зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json використати типовий або розширений формат JSON\n"
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --"
-"list\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr ""
-" -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --"
-"list\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
-#: sys-utils/losetup.c:392
-msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr ""
-" --raw використовувати формат виведення даних --list "
-"без обробки\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/losetup.c:398
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all виводити усі доступні стовпчики для -e, -p та -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
msgid ""
"\n"
-"Available --list columns:\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Доступні стовпчики для --list:\n"
+"Доступні для виведення стовпчики для -e або -p:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:418
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
msgstr ""
-"%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій "
-"може виÑ\8fвиÑ\82иÑ\81Ñ\8f непÑ\80идаÑ\82ним або невидимим длÑ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми."
+"\n"
+"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 длÑ\8f виведеннÑ\8f Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики длÑ\8f -C:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець "
-"файла буде проігноровано."
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
-#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
-#: sys-utils/losetup.c:614
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
-#: sys-utils/losetup.c:622
-msgid "no file specified"
-msgstr "не вказано жодного Ñ\84айла"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f видобÑ\83Ñ\82и номеÑ\80 вÑ\83зла"
-#: sys-utils/losetup.c:629
-#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
-"параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування "
-"петльового пристрою"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
-#: sys-utils/losetup.c:634
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 --offset не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и невикоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний пеÑ\82лÑ\8cовий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
-#: sys-utils/losetup.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ід. ресурсу"
-#: sys-utils/losetup.c:725
-#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
-#: sys-utils/lscpu.c:71
-msgid "none"
-msgstr "немаÑ\94"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а або UID влаÑ\81ника"
-#: sys-utils/lscpu.c:72
-msgid "para"
-msgstr "паÑ\80а"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
-#: sys-utils/lscpu.c:73
-msgid "full"
-msgstr "повна"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: sys-utils/lscpu.c:74
-msgid "container"
-msgstr "контейнер"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID творця"
-#: sys-utils/lscpu.c:113
-msgid "horizontal"
-msgstr "гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87-Ñ\82воÑ\80еÑ\86Ñ\8c"
-#: sys-utils/lscpu.c:114
-msgid "vertical"
-msgstr "вертикальний"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID творця"
-#: sys-utils/lscpu.c:250
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па Ñ\82воÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
-#: sys-utils/lscpu.c:251
-msgid "logical core number"
-msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного Ñ\8fдÑ\80а"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "Ð\86д. коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: sys-utils/lscpu.c:252
-msgid "logical socket number"
-msgstr "номер логічного сокета"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
-#: sys-utils/lscpu.c:253
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ного вÑ\83зла NUMA"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: sys-utils/lscpu.c:254
-msgid "logical book number"
-msgstr "номеÑ\80 логÑ\96Ñ\87ноÑ\97 книги"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "Ð\9aод гÑ\80Ñ\83пи"
-#: sys-utils/lscpu.c:255
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
-#: sys-utils/lscpu.c:256
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "Режим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в на вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cномÑ\83 обладнаннÑ\96"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Ð\9dазва гÑ\80Ñ\83пи"
-#: sys-utils/lscpu.c:257
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "фізична адреса процесора"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Час внесення останніх змін"
-#: sys-utils/lscpu.c:258
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "показÑ\83Ñ\94, Ñ\87и оÑ\82Ñ\80имано гÑ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80ом Ñ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82. змÑ\96ни"
-#: sys-utils/lscpu.c:259
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "показÑ\83Ñ\94, Ñ\87и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 заÑ\80аз Linux пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Ð\91айÑ\82Ñ\96в викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано"
-#: sys-utils/lscpu.c:260
-#, fuzzy
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "показує максимальну частоту у МГц процесора"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Кількість повідомлень"
-#: sys-utils/lscpu.c:261
-#, fuzzy
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "показує мінімальну частоту у МГц процесора"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "помилка: не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и uname"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "ЧаÑ\81 надÑ\81иланнÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого повÑ\96домленнÑ\8f"
-#: sys-utils/lscpu.c:423
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Надсилання"
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Отримано"
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
-"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
-"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80а:"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дпÑ\80авник"
-#: sys-utils/lscpu.c:1229
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Режими ЦП:"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
-#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок байÑ\82Ñ\96в:"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\87"
-#: sys-utils/lscpu.c:1236
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80и:"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\81егменÑ\82а"
-#: sys-utils/lscpu.c:1239
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка Ñ\80обоÑ\87иÑ\85 ЦÐ\9f:"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c долÑ\83Ñ\87ениÑ\85 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в"
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\80обоÑ\87иÑ\85 ЦÐ\9f:"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Ð\94олÑ\83Ñ\87енÑ\96 пÑ\80оÑ\86еÑ\81и"
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка вимкнениÑ\85 ЦÐ\9f:"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "СÑ\82ан"
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "СпиÑ\81ок вимкнениÑ\85 ЦÐ\9f:"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "ЧаÑ\81 долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
-#: sys-utils/lscpu.c:1290
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82окÑ\96в на Ñ\8fдÑ\80о:"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "ЧаÑ\81 вÑ\96д'Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: sys-utils/lscpu.c:1291
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "ЯдеÑ\80 на Ñ\81океÑ\82:"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Ð\9aомандний Ñ\80Ñ\8fдок пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83-Ñ\82воÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
-#: sys-utils/lscpu.c:1294
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "СокеÑ\82Ñ\96в на книгÑ\83:"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Ð\9aоманда пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83-Ñ\82воÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
-#: sys-utils/lscpu.c:1296
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Книги:"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID процесу-творця"
-#: sys-utils/lscpu.c:1298
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Сокети:"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID творця"
-#: sys-utils/lscpu.c:1302
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Вузли NUMA:"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID останнього користувача"
-#: sys-utils/lscpu.c:1304
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Ідентифікатор виробника:"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID останнього корист."
-#: sys-utils/lscpu.c:1306
-msgid "CPU family:"
-msgstr "СÑ\96мейÑ\81Ñ\82во пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в:"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в"
-#: sys-utils/lscpu.c:1308
-msgid "Model:"
-msgstr "Ð\9cоделÑ\8c:"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "СемаÑ\84оÑ\80Ñ\96в"
-#: sys-utils/lscpu.c:1310
-msgid "Model name:"
-msgstr "Ð\9dазва моделÑ\96:"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "ЧаÑ\81 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 дÑ\96Ñ\97"
-#: sys-utils/lscpu.c:1312
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Ð\9cодиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f дÑ\96Ñ\8f"
-#: sys-utils/lscpu.c:1314
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86:"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/lscpu.c:1316
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81. Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86:"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81"
-#: sys-utils/lscpu.c:1318
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Ð\9cÑ\96н. Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86:"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83"
-#: sys-utils/lscpu.c:1320
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
-#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Ð\97аÑ\80аз викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: sys-utils/lscpu.c:1328
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Ð\93Ñ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80:"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано"
-#: sys-utils/lscpu.c:1330
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Ð\92иÑ\80обник гÑ\96пеÑ\80вÑ\96зоÑ\80а:"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
-#: sys-utils/lscpu.c:1331
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Тип вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
-#: sys-utils/lscpu.c:1334
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Режим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83:"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cноÑ\81иÑ\81Ñ\82емне обмеженнÑ\8f"
-#: sys-utils/lscpu.c:1340
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Кеш %s:"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Обмеження"
-#: sys-utils/lscpu.c:1346
+#: sys-utils/lsipc.c:226
#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для "
-"-e)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1360
-msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1361
-msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1362
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
-" -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання "
-"форматі\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
-msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr ""
-" -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1364
-msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у "
-"системі\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1365
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+"\n"
+"Generic columns:\n"
msgstr ""
-" -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків "
-"пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в\n"
+"\n"
+"Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1375
+#: sys-utils/lsipc.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\94окладнÑ\96Ñ\88Ñ\96 вÑ\96домоÑ\81Ñ\82Ñ\96 можна знайÑ\82и Ñ\83 докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97 з lscpu(1).\n"
+"СÑ\82овпÑ\87ики Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 (--shmems):\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1463
+#: sys-utils/lsipc.c:333
#, c-format
msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
-"%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ом --extended або --parse.\n"
+"\n"
+"СÑ\82овпÑ\87ики Ñ\87еÑ\80ги повÑ\96домленÑ\8c (--queues):\n"
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
+#: sys-utils/lsipc.c:337
#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
-"параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+"\n"
+"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
+#: sys-utils/lsipc.c:341
#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики резюме (--global):\n"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
+#: sys-utils/lsipc.c:429
#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Елементи:\n"
+"\n"
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "це може робити лише користувач root"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "не вдалося записати дані"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s з %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів"
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: помилка обробки: ігноруємо запис у рядку %d."
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Загальна кількість семафорів"
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в Ñ\83 набоÑ\80Ñ\96 Ñ\81емаÑ\84оÑ\80Ñ\96в."
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: проігноровано\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)"
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Максимальне значення семафора"
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Кількість черг повідомлень"
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
-#: sys-utils/mount.c:377
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
-#: sys-utils/mount.c:399
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "лише адміністратор може монтувати %s до %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s вже змонтовано"
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Сторінки спільної пам'яті"
-#: sys-utils/mount.c:406
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s у %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
-#: sys-utils/mount.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-" скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій."
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
-#: sys-utils/mount.c:426
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми, Ñ\82а Ñ\82ип Ñ\8fвно не вказаний"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Ð\94опомÑ\96жна пÑ\80огÑ\80ама длÑ\8f показÑ\83 даниÑ\85 Ñ\89одо пеÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\8fдÑ\80а."
-#: sys-utils/mount.c:429
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "вам Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "поÑ\87аÑ\82кова Ñ\96 кÑ\96нÑ\86ева адÑ\80еÑ\81и дÑ\96апазонÑ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "розмір діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/mount.c:435
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "джерело монтування не визначено"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "стан роботи діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\94 змÑ\96нноÑ\8e"
-#: sys-utils/mount.c:444
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "номер блоку пам'яті або діапазон блоків"
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "вузол numa пам'яті"
-#: sys-utils/mount.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
-"%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
-"помилкою"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "коректні зони для діапазону пам'яті"
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "точка монтування %s не є каталогом"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "задіяно"
-#: sys-utils/mount.c:478
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f mount Ñ\81лÑ\96д маÑ\82и пÑ\80ава адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "не задÑ\96Ñ\8fно"
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s зайнято"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "увімкн.->вимкн."
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Розмір блоку пам'яті:"
-#: sys-utils/mount.c:502
-#, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr " %s вже змонтовано до %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Загалом задіяної пам'яті:"
-#: sys-utils/mount.c:510
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "точки монтування %s не існує"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Загалом незадіяної пам'яті:"
-#: sys-utils/mount.c:512
+#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: sys-utils/mount.c:517
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "не вдалося прочитати розмір блоку у пам'яті"
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам'яті"
-#: sys-utils/mount.c:531
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
-#: sys-utils/mount.c:541
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам'яті\n"
-#: sys-utils/mount.c:543
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
-#: sys-utils/mount.c:545
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-" mount is unsupported."
-msgstr ""
-"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n"
-" спільного монтування не підтримується."
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/mount.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
-#: sys-utils/mount.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними"
-#: sys-utils/mount.c:557
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "некоректний аргумент --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "тип простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "шлях до простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "кількість процесів у просторі назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "найнижчий PID у просторі назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "командний рядок PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "ім'я користувача PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ідентифікатор простору назв, який використовується підсистемою мережі"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор батьківського простору назв (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "ідентифікатор простору назв власника (номер inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
-" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Вивести список просторів назв системи.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap не використовувати багаторядкове представлення\n"
-#: sys-utils/mount.c:567
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+#, fuzzy
+#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "некоректний аргумент простору назв"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/lsns.c:1423
#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "не вдалося скинути права доступу."
-#: sys-utils/mount.c:579
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr ""
-"%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s з %s (libmount %s"
-#: sys-utils/mount.c:581
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
+
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-" (забули «modprobe драйвер»?)"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: проігноровано\n"
-#: sys-utils/mount.c:584
+#: sys-utils/mount.c:191
#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
-#: sys-utils/mount.c:586
+#: sys-utils/mount.c:298
#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:300
#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:599
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:305
#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s захищено від запису, але було явно вказано ключ «-w»"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:605
+#: sys-utils/mount.c:325
#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
-"не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено "
-"від запису"
-
-#: sys-utils/mount.c:608
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
+"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
+" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
+" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
+" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
+" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
+" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
+" mount(8).\n"
-#: sys-utils/mount.c:621
+#: sys-utils/mount.c:354
#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "у %s не знайдено носія даних"
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/mount.c:625
+#: sys-utils/mount.c:386
#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/mount.c:649
+#: sys-utils/mount.c:415
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: не вдалося обробити"
-#: sys-utils/mount.c:688
+#: sys-utils/mount.c:457
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
-#: sys-utils/mount.c:690
+#: sys-utils/mount.c:463
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/mount.c:483
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:706
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:495
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
msgstr ""
" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик "
-"mount(2)\n"
-" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся "
-"з -a)\n"
+" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
+" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:712
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels вивести також мітки файлових систем\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
#, c-format
msgid ""
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою "
-"МІТКА\n"
-" -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n"
+" --options-mode <режим>\n"
+" спосіб обробки параметрів із fstab\n"
+" --options-source <джерело>\n"
+" джерело параметрів монтування\n"
+" --options-source-force\n"
+" примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:717
+#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -"
-"a)\n"
-" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання "
-"(= -o ro)\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#: sys-utils/mount.c:722
+#: sys-utils/mount.c:521
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
-#: sys-utils/mount.c:725
+#: sys-utils/mount.c:524
#, c-format
msgid ""
-" -v, --verbose say what is being done\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr ""
-" -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису "
-"(типово)\n"
+" --target-prefix <шлях>\n"
+" вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
-#: sys-utils/mount.c:734
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати монтування у іншому просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr ""
"\n"
"Джерело:\n"
" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
+" ID=<ідентифікатор> вказати пристрій за апаратним ідентифікатором udev\n"
-#: sys-utils/mount.c:743
+#: sys-utils/mount.c:547
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
-" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. "
-"--bind/rbind)\n"
-" <файл> звичайний файл для налаштування петльового "
-"пристрою\n"
+" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
+" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Дії:\n"
-" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -"
-"o bind)\n"
+" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
-" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше "
-"місце\n"
+" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
-#: sys-utils/mount.c:753
+#: sys-utils/mount.c:557
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
-" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до "
-"прив'язування\n"
+" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
-#: sys-utils/mount.c:758
+#: sys-utils/mount.c:562
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
-" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну "
-"до прив'язки\n"
+" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
-#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
-#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "не вдалося встановити для простору назв призначення значення %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "джерело вказано декілька разів"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
" %1$s -x /dev/пристрій\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
-" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:"
-"додатковий\n"
-" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:"
-"додатковий\n"
+" --nofollow не переходити за символічними посиланнями\n"
+" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
+" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s не є точкою монтування\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s є точкою монтування\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:68
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
+msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<файл>] ввести простір назв pid\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] ввести простір назв cgroup\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у просторі назв користувача\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у просторі назв користувача\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] ввести часовий простір назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми "
-"<програма>\n"
+msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:104
+#: sys-utils/nsenter.c:125
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:244
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
msgid "failed to parse uid"
msgstr "не вдалося обробити uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:247
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
msgid "failed to parse gid"
msgstr "не вдалося обробити gid"
-#: sys-utils/nsenter.c:290
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "не вказано PID призначення для --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:301
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
-#: sys-utils/nsenter.c:308
+#: sys-utils/nsenter.c:484
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr ""
-"спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу "
-"зазнала невдачі"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:311
+#: sys-utils/nsenter.c:487
msgid "chroot failed"
msgstr "помилка chroot"
-#: sys-utils/nsenter.c:321
+#: sys-utils/nsenter.c:507
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
-"спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу "
-"зазнала невдачі"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "помилка setgroups"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
-#: sys-utils/prlimit.c:70
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "address space limit"
msgstr "обмеження простору адрес"
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max core file size"
msgstr "максимальний розмір файла ядра"
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "blocks"
-msgstr "блоків"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "CPU time"
msgstr "Час процесора"
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max data size"
msgstr "макс. розмір даних"
-#: sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max file size"
msgstr "макс. розмір файла"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max number of file locks held"
msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "блокування"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max number of open files"
msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "файли"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max number of processes"
msgstr "максимальна кількість процесів"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "max resident set size"
msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "pages"
-msgstr "сторінок"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max real-time priority"
msgstr "макс. пріоритет реального часу"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "час очікування для завдань реального часу"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "microsecs"
msgstr "мкс"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "max number of pending signals"
msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "сигнали"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
msgid "max stack size"
msgstr "макс. розмір стека"
-#: sys-utils/prlimit.c:116
+#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "resource name"
msgstr "назва ресурсу"
-#: sys-utils/prlimit.c:117
+#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "resource description"
msgstr "опис ресурсу"
-#: sys-utils/prlimit.c:118
+#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "soft limit"
msgstr "м'яке обмеження"
-#: sys-utils/prlimit.c:119
+#: sys-utils/prlimit.c:128
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
-#: sys-utils/prlimit.c:120
+#: sys-utils/prlimit.c:129
msgid "units"
msgstr "одиниць"
-#: sys-utils/prlimit.c:154
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:156
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:158
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Загальні параметри:\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:159
+#: sys-utils/prlimit.c:176
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
" --verbose режим докладного виведення даних\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
msgid ""
"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри ресурсів:\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "Ресурс"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
-" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати "
-"процес\n"
+" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
-" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у "
-"пам'яті\n"
+" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
-" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень "
-"POSIX\n"
-" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального "
-"часу\n"
+" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
+" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
-" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для "
-"процесу\n"
+" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
" у режимі планування реального часу\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
-#: sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
msgid "unlimited"
msgstr "без обмежень"
-#: sys-utils/prlimit.c:327
+#: sys-utils/prlimit.c:345
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:369
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
-"значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого "
-"обмеження"
+msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
-#: sys-utils/prlimit.c:358
+#: sys-utils/prlimit.c:376
#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Нове обмеження %s: "
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
-#: sys-utils/prlimit.c:372
+#: sys-utils/prlimit.c:391
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:373
+#: sys-utils/prlimit.c:392
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:450
+#: sys-utils/prlimit.c:474
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:579
+#: sys-utils/prlimit.c:603
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
-#: sys-utils/prlimit.c:610
+#: sys-utils/prlimit.c:632
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " «%s»)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:117
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
-" -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:114
+#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:124
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:125
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "не вдалося обробити pid"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "помилка запису %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:268
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "файл вхідних даних є порожнім"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово "
-"встановити природний порядок байтів."
+msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/readprofile.c:290
#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Крок_профілювання: %i\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
-#: sys-utils/readprofile.c:310
+#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:343
+#: sys-utils/readprofile.c:350
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
-#: sys-utils/readprofile.c:401
+#: sys-utils/readprofile.c:411
msgid "total"
msgstr "загалом"
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ід. процесу"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help display help text and exit\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <ід> вважати ідентифікатором групи процесів\n"
-" -n, --priority <n> встановити крок збільшення уподобаності\n"
-" -p, --pid <ід> примусово вважати ідентифікатором процесу (типово)\n"
-" -u, --user <назва|ід> вважати іменем або ідентифікатором користувача\n"
-" -h, --help вивести довідкове повідомлення\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Докладніші дані можна знайти у документації до renice(1).\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "невідомий користувач %s"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "помилкове значення %s"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <n> вказати значення пріоритетності\n"
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr "ід. процесу"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid вважати аргументи ідентифікатором процесу (типово)\n"
-#: sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "ід. користувача"
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp вважати аргументи ідентифікатором групи процесів\n"
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user вважати аргументи іменем або ідентифікатором користувача\n"
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
+#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:175
+#: sys-utils/renice.c:99
#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/renice.c:104
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr ""
-"%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності "
-"- %d\n"
+msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування "
-"(типова поведінка)\n"
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "некоректна пріоритетність, «%s»"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "невідомий користувач %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "помилкове значення %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "назва пристрою ядра"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "значення ідентифікатора пристрою"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "опис типу пристрою"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "стан програмного блоку"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "стан апаратного блоку"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "не вдалося встановити стан без блокування %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "не вдалося опитати %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "некоректний ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "заблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "розблоковано"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (довідка)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (подія)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr " перемкнути ідентифікатор\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
" типовим є %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <час> час дати часової позначки для пробудження\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes вивести список доступних режимів\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
msgid "read rtc time failed"
msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
msgid "read system time failed"
msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "спроба вмикання нагадування rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "відкидаємо stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "нагадування: вимкнено\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
msgid "convert time failed"
msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "нагадування: о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "некоректний аргумент секунд"
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
msgid "invalid time argument"
msgstr "некоректний аргумент часу"
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81иплÑ\8fннÑ\8f на «%s» недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пне"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "нагадÑ\83ваннÑ\8f %<PRId64>, Ñ\81иÑ\81Ñ\82_Ñ\87аÑ\81 %<PRId64>, Ñ\87аÑ\81_rtc %<PRId64>, Ñ\81екÑ\83нди %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "час вже не повернеться до %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "не вдалося знайти команду shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
msgid "rtc read failed"
msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Вмикаємо %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:94
+#: sys-utils/setarch.c:97
#, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на "
-"дескриптори\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<архітектура>] [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
-" -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним "
-"значенням у 3 ГБ\n"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:115
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-" --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:116
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
-#: sys-utils/setarch.c:112
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
-" --list вивести придатні для встановлення архітектури і "
-"вийти\n"
+msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
-#: sys-utils/setarch.c:126
+#: sys-utils/setarch.c:293
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Недостатньо аргументів"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "невідомий параметр «--list»"
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "немає аргументу архітектури або вказано прапорці персональності"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Недостатньо аргументів"
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
+#: sys-utils/setarch.c:465
#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f %s"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Ð\92иконаÑ\82и командÑ\83 «%s».\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
-" -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <можл,...> встановити зовнішні можливості\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> встановити справжній uid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> встановити ефективний uid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|користувач> встановити справжній uid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> встановити ефективний gid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|користувач> встановити ефективний uid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> встановити справжній та ефективний uid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|користувач> встановити справжній gid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> встановити справжню та ефективну gid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|група> встановити ефективний gid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|користувач> встановити справжній і ефективний uid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|група> встановити справжній і ефективний gid\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups ініціалізувати допоміжні групи\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи за UID або назвою\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
-" --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:"
-"перехід)\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<назва_сигналу>\n"
+" встановити або зняти батьківський сигнал смерті\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
-" --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу "
-"onexec)\n"
+" --reset-env спорожнити середовище та ініціалізувати\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME і PATH\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
+#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-" Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся "
-"зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "некоректний тип можливості"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:191
+#: sys-utils/setpriv.c:223
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr "Біти захисту: "
-#: sys-utils/setpriv.c:211
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[немає]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:237
+#: sys-utils/setpriv.c:269
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: надто великий"
-#: sys-utils/setpriv.c:264
+#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "Допоміжні групи: "
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[немає]"
-#: sys-utils/setpriv.c:285
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "не вдалося отримати pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Батьківський сигнал смерті:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:286
+#: sys-utils/setpriv.c:338
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
msgid "getresuid failed"
msgstr "помилка getresuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
msgid "getresgid failed"
msgstr "помилка getresgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:311
+#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Ефективні можливості: "
-#: sys-utils/setpriv.c:316
+#: sys-utils/setpriv.c:368
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Допущені можливості: "
-#: sys-utils/setpriv.c:322
+#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Успадковувані можливості: "
-#: sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Зовнішні можливості: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[немає підтримки]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/setpriv.c:396
msgid "SELinux label"
msgstr "Мітка SELinux"
-#: sys-utils/setpriv.c:338
+#: sys-utils/setpriv.c:399
msgid "AppArmor profile"
msgstr "Профіль AppArmor"
-#: sys-utils/setpriv.c:351
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:374
+#: sys-utils/setpriv.c:434
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
-#: sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "не вдалося отримати батьківський сигнал смерті"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
msgid "setresuid failed"
msgstr "помилка setresuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:406
+#: sys-utils/setpriv.c:479
msgid "setresgid failed"
msgstr "помилка setresgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:427
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "непідтримуваний тип можливостей"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
msgid "bad capability string"
msgstr "помилковий рядок можливостей"
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:444
+#: sys-utils/setpriv.c:545
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "невідома можливість \"%s\""
-#: sys-utils/setpriv.c:468
+#: sys-utils/setpriv.c:569
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr ""
-"встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
+msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
-#: sys-utils/setpriv.c:472
+#: sys-utils/setpriv.c:573
msgid "bad securebits string"
msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
-#: sys-utils/setpriv.c:479
+#: sys-utils/setpriv.c:580
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "біти захисту +all заборонено"
-#: sys-utils/setpriv.c:492
+#: sys-utils/setpriv.c:593
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
-#: sys-utils/setpriv.c:496
+#: sys-utils/setpriv.c:597
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
-#: sys-utils/setpriv.c:516
+#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux не запущено"
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "помилка закриття: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor не запущено"
-#: sys-utils/setpriv.c:650
+#: sys-utils/setpriv.c:819
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
-#: sys-utils/setpriv.c:655
+#: sys-utils/setpriv.c:824
msgid "duplicate ruid"
msgstr "дублювання ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/setpriv.c:826
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "не вдалося обробити ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:661
+#: sys-utils/setpriv.c:834
msgid "duplicate euid"
msgstr "дублювання euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:836
msgid "failed to parse euid"
msgstr "не вдалося обробити euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:667
+#: sys-utils/setpriv.c:840
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "дублювання ruid або euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:842
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "не вдалося обробити reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:673
+#: sys-utils/setpriv.c:851
msgid "duplicate rgid"
msgstr "дублювання rgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:853
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "не вдалося обробити rgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:679
+#: sys-utils/setpriv.c:857
msgid "duplicate egid"
msgstr "дублювання egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:681
+#: sys-utils/setpriv.c:859
msgid "failed to parse egid"
msgstr "не вдалося обробити egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:685
+#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "дублювання rgid або egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "failed to parse regid"
msgstr "не вдалося обробити regid"
-#: sys-utils/setpriv.c:692
+#: sys-utils/setpriv.c:870
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:698
+#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:704
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "дублювання параметра --int-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "дублювання параметра --groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:713
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "дублювання параметра --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
-#: sys-utils/setpriv.c:719
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "дублювання параметра --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
-#: sys-utils/setpriv.c:725
+#: sys-utils/setpriv.c:921
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "дублювання параметра --securebits"
-#: sys-utils/setpriv.c:731
+#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
-#: sys-utils/setpriv.c:737
+#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:755
+#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
-#: sys-utils/setpriv.c:763
+#: sys-utils/setpriv.c:960
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
-#: sys-utils/setpriv.c:769
+#: sys-utils/setpriv.c:966
msgid "No program specified"
msgstr "Не вказано програму"
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
-"--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid потребує зазначення --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:778
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
-#: sys-utils/setpriv.c:786
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:794
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
msgid "activate capabilities"
msgstr "задіяти можливості"
-#: sys-utils/setpriv.c:800
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "повторно задіяти можливості"
-#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "помилка setgroups"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "помилка initgroups"
-#: sys-utils/setpriv.c:817
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
msgid "set process securebits failed"
msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/setpriv.c:823
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
msgid "apply bounding set"
msgstr "застосувати набір обмеження"
-#: sys-utils/setpriv.c:829
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "apply capabilities"
msgstr "застосувати можливості"
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "не вдалося виконати: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "не вдалося встановити батьківський сигнал смерті"
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
-#: sys-utils/setsid.c:37
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork завжди відгалужувати\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі "
-"повернуті дані\n"
+msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
-#: sys-utils/setsid.c:90
+#: sys-utils/setsid.c:100
msgid "fork"
msgstr "розгалуження"
-#: sys-utils/setsid.c:102
+#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
-#: sys-utils/setsid.c:107
+#: sys-utils/setsid.c:117
msgid "setsid failed"
msgstr "помилка у setsid"
-#: sys-utils/setsid.c:111
+#: sys-utils/setsid.c:120
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
-#: sys-utils/swapoff.c:32
+#: sys-utils/swapoff.c:94
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "swapoff %s\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:44
+#: sys-utils/swapoff.c:114
msgid "Not superuser."
msgstr "Не адміністратор."
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: помилка swapoff"
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:78
+#: sys-utils/swapoff.c:153
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#: sys-utils/swapon.c:100
+#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "device file or partition path"
msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
-#: sys-utils/swapon.c:101
+#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr "тип пристрою"
-#: sys-utils/swapon.c:102
+#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
-#: sys-utils/swapon.c:103
+#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
msgstr "байтів використано"
-#: sys-utils/swapon.c:104
+#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
msgstr "пріоритет свопінгу"
-#: sys-utils/swapon.c:209
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid резервної пам'яті"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам'яті)"
-#: sys-utils/swapon.c:209
-msgid "Filename"
-msgstr "Назва файла"
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Назва файла\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
-#: sys-utils/swapon.c:275
+#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
-#: sys-utils/swapon.c:327
+#: sys-utils/swapon.c:387
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
-#: sys-utils/swapon.c:333
+#: sys-utils/swapon.c:393
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок "
-"байтів"
-
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "different"
-msgstr "різний"
-
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "same"
-msgstr "однаковий"
-
-#: sys-utils/swapon.c:468
+#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
-#: sys-utils/swapon.c:473
+#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
-#: sys-utils/swapon.c:479
+#: sys-utils/swapon.c:547
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
-"%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]"
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/swapon.c:577
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:514
+#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору "
-"свопінгу"
+msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
-#: sys-utils/swapon.c:524
+#: sys-utils/swapon.c:592
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
-#: sys-utils/swapon.c:532
+#: sys-utils/swapon.c:598
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --"
-"fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:607
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу "
-"свопінгу."
+msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
-#: sys-utils/swapon.c:566
+#: sys-utils/swapon.c:677
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:605
+#: sys-utils/swapon.c:681
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: помилка swapon"
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
+#: sys-utils/swapon.c:760
#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо"
-#: sys-utils/swapon.c:686
-msgid ""
-" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary display summary about used swap devices\n"
-" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
-" --raw use the raw output format, use with --show\n"
-" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<прав>] увімкнути відкидання свопінгу, якщо підтримується "
-"пристроєм\n"
-" -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
-" -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
-" -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
-" -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n"
-" --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n"
-" --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-" --raw використовувати формат виведення без обробки, "
-"скористайтеся з --show\n"
-" --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
-" -v, --verbose режим докладного виведення\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:702
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам'яті з /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам'яті, якщо потрібно\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам'яті)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам'яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:829
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#: sys-utils/swapon.c:712
+#: sys-utils/swapon.c:839
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
"\n"
"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
-" once\t : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
-" pages\t : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
-" * якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова "
-"поведінка).\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:717
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можливі стовпчики (для --show):\n"
+" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
+" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
+" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:775
+#: sys-utils/swapon.c:921
msgid "failed to parse priority"
msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
-#: sys-utils/swapon.c:794
+#: sys-utils/swapon.c:940
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:57
+#: sys-utils/switch_root.c:60
msgid "failed to open directory"
msgstr "не вдалося відкрити каталог"
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
+#: sys-utils/switch_root.c:67
msgid "stat failed"
msgstr "операція stat завершилась помилкою"
-#: sys-utils/switch_root.c:75
+#: sys-utils/switch_root.c:78
msgid "failed to read directory"
msgstr "не вдалося прочитати каталог"
-#: sys-utils/switch_root.c:107
+#: sys-utils/switch_root.c:113
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "не вдалося від'єднати %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:144
+#: sys-utils/switch_root.c:160
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:146
+#: sys-utils/switch_root.c:162
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:152
+#: sys-utils/switch_root.c:168
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:164
+#: sys-utils/switch_root.c:179
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
-#: sys-utils/switch_root.c:170
+#: sys-utils/switch_root.c:184
msgid "failed to change root"
msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
-#: sys-utils/switch_root.c:181
+#: sys-utils/switch_root.c:203
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
-#: sys-utils/switch_root.c:195
+#: sys-utils/switch_root.c:226
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:227
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
msgid "failed. Sorry."
msgstr "помилка. Вибачте."
-#: sys-utils/switch_root.c:230
+#: sys-utils/switch_root.c:278
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:83
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:84
+#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
+#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:93
+#: sys-utils/tunelp.c:111
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> перемикач довіри до irq у драйвері\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: sys-utils/tunelp.c:112
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
-" -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "помилкове значення"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:273
+#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s не є пристроєм lp"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "помилка LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s стан - %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", зайнятий"
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", готовий"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", скінчився папір"
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", помилка"
-#: sys-utils/tunelp.c:314
+#: sys-utils/tunelp.c:296
msgid "ioctl failed"
msgstr "помилка ioctl"
-#: sys-utils/tunelp.c:324
+#: sys-utils/tunelp.c:306
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "помилка LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s використовує опитування стану\n"
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [параметри]\n"
" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
-#: sys-utils/umount.c:83
+#: sys-utils/umount.c:92
msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
-" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного "
-"пристрою\n"
+" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
" у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити "
-"цей петльовий пристрій\n"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
-#: sys-utils/umount.c:87
+#: sys-utils/umount.c:96
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-" --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик "
-"umount(2)\n"
+msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності "
-"системи NFS)\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:98
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані "
-"щодо неї пізніше\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -"
-"a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма "
-"дочірніми вузлами\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати "
-"перемонтувати у режимі читання\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:104
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити повідомлення про помилки «не змонтовано»\n"
-#: sys-utils/umount.c:140
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <пн> виконати демонтування у іншому просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) демонтовано"
-#: sys-utils/umount.c:142
+#: sys-utils/umount.c:154
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s демонтовано"
-#: sys-utils/umount.c:207
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:315
#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: помилка umount"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
-#: sys-utils/umount.c:216
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
-"%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
-"помилкою"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: не знайдено"
-#: sys-utils/umount.c:230
+#: sys-utils/umount.c:388
#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
-#: sys-utils/umount.c:236
+#: sys-utils/unshare.c:96
#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: не вдалося записати супер блок"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-" (In some cases useful info about processes that\n"
-" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: пристрій призначення зайнято.\n"
-" (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-" пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
-#: sys-utils/umount.c:246
+#: sys-utils/unshare.c:155
#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: точки монтування не знайдено"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
-#: sys-utils/umount.c:248
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "невизначена точка монтування"
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
-#: sys-utils/umount.c:251
+#: sys-utils/unshare.c:195
#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: для демонтування слід мати права адміністратора"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/timens_offsets"
-#: sys-utils/umount.c:303
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "не вдалося виконати запис до /proc/self/timens_offsets"
-#: sys-utils/umount.c:319
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
+#: sys-utils/unshare.c:292
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "помилка скидання"
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
+#: sys-utils/unshare.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/umount.c:368
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
+#: sys-utils/unshare.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "mount parent ID"
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "батьківський ідентифікатор монтування"
-#: sys-utils/umount.c:436
+#: sys-utils/unshare.c:409
#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: не вдалося визначити джерело"
-
-#: sys-utils/unshare.c:45
-msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
msgstr ""
-" -m, --mount скасувати спільне використання простору назв "
-"монтування\n"
-#: sys-utils/unshare.c:46
-msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
msgstr ""
-" -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS "
-"(назви вузла тощо)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:47
-msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
-" -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC "
-"System V\n"
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:48
-msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr ""
-" -n, --net скасувати спільне використання простору назв "
-"мережі\n"
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "не вдалося обробити uid"
-#: sys-utils/unshare.c:49
-msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
msgstr ""
-" -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n"
-#: sys-utils/unshare.c:50
-msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr ""
-" -U, --user скасувати спільне використання простору назв "
-"користувача\n"
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:51
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] скасувати спільне використання часового простору назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-current-user пов'язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
-" -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми "
-"<програма>\n"
+" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
+" процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
-#: sys-utils/unshare.c:52
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:684
msgid ""
-" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
-" --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з "
-"використанням --mount)\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<кат> виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<кат> змінити робочий каталог на <кат>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <зсув> встановити монотонний зсув (у секундах) у часових просторах назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <зсув> встановити зсув часу завантаження (у секундах) у часових просторах назв\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "не вдалося обробити монотонний зсув"
+
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "не вдалося обробити зсув часу завантаження"
+
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "використання параметрів --monotonic і --boottime потребує скасування спільного використання часового простору назв (-t)"
-#: sys-utils/unshare.c:128
+#: sys-utils/unshare.c:938
msgid "unshare failed"
msgstr "помилка unshare"
-#: sys-utils/unshare.c:146
+#: sys-utils/unshare.c:955
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
+
+#: sys-utils/unshare.c:967
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "помилка sigprocmask"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1007
msgid "child exit failed"
msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
-#: sys-utils/unshare.c:153
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-group не можна використовувати одночасно"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "не вдалося перейти до каталогу «%s»"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "не вдалося змінити поширення файлової системи %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1057
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
-#: sys-utils/wdctl.c:67
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "помилка capget"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "помилка capset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "помилка prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
-#: sys-utils/wdctl.c:68
+#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr "Зовнішній перемикач 1"
-#: sys-utils/wdctl.c:69
+#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr "Зовнішній перемикач 2"
-#: sys-utils/wdctl.c:70
+#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Fan failed"
msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
-#: sys-utils/wdctl.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr "Надмірне живлення"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "Помилка/Відмова живлення"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
-#: sys-utils/wdctl.c:78
+#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr "Не перезавантажувати"
-#: sys-utils/wdctl.c:94
+#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr "назва прапорця"
-#: sys-utils/wdctl.c:95
+#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag description"
msgstr "опис прапорця"
-#: sys-utils/wdctl.c:96
+#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag status"
msgstr "стан прапорця"
-#: sys-utils/wdctl.c:97
+#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "flag boot status"
msgstr "стан прапорця під час завантаження"
-#: sys-utils/wdctl.c:98
+#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
msgstr "назва спостережного пристрою"
-#: sys-utils/wdctl.c:132
+#: sys-utils/wdctl.c:166
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "невідомий прапорець: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:173
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
-" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -"
-"T)\n"
+" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:189
+#: sys-utils/wdctl.c:249
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:192
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Доступні стовпчики:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Немає доступного типового пристрою.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:278
+#: sys-utils/wdctl.c:379
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
+#: sys-utils/wdctl.c:415
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
-#: sys-utils/wdctl.c:331
+#: sys-utils/wdctl.c:439
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
-msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
-msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
-msgstr[3] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
+msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:371
+#: sys-utils/wdctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
-#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "не вдалося прочитати дані щодо %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
+#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-15s%2i секунд\n"
-msgstr[1] "%-15s%2i секунд\n"
-msgstr[2] "%-15s%2i секунд\n"
-msgstr[3] "%-15s%2i секунд\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
+msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:454
+#: sys-utils/wdctl.c:619
msgid "Timeout:"
msgstr "Час очікування:"
-#: sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Залиш. часу:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Попередній час очікування:"
-#: sys-utils/wdctl.c:460
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Залиш. часу:"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i секунда\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Попередній час очікування:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступні для виведення стовпчики:\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:594
+#: sys-utils/wdctl.c:695
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
-#: sys-utils/wdctl.c:596
+#: sys-utils/wdctl.c:697
msgid "Identity:"
msgstr "Профіль:"
-#: sys-utils/wdctl.c:598
+#: sys-utils/wdctl.c:699
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: term-utils/agetty.c:402
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Немає доступного типового пристрою."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "назва пристрою zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "стиснений розмір збережених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "вибраний алгоритм стискання"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам'яті"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "уся пам'ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "обмеження пам'яті для зберігання стиснених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "використана zram пам'яті для збереження стиснених даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "кількість об'єктів, перенесених під час ущільнення"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
+" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: не вдалося скинути"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
+
+#: term-utils/agetty.c:501
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
-#: term-utils/agetty.c:456
+#: term-utils/agetty.c:558
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:461
+#: term-utils/agetty.c:561
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:466
+#: term-utils/agetty.c:564
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
-#: term-utils/agetty.c:479
+#: term-utils/agetty.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
-#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
-#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
-#: term-utils/agetty.c:2153
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "некоректний аргумент затримки"
+
+#: term-utils/agetty.c:821
msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
+msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:699
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
+
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
-#: term-utils/agetty.c:818
+#: term-utils/agetty.c:958
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
-#: term-utils/agetty.c:820
+#: term-utils/agetty.c:960
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
-#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
-#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
+#: term-utils/agetty.c:1090
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
-#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
-#: term-utils/agetty.c:996
+#: term-utils/agetty.c:1118
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
-#: term-utils/agetty.c:1017
+#: term-utils/agetty.c:1139
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
-#: term-utils/agetty.c:1022
+#: term-utils/agetty.c:1144
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1036
+#: term-utils/agetty.c:1158
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: помилка при dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: term-utils/agetty.c:1175
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1222
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1333
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2041
#, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s: %m"
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1440
+#: term-utils/agetty.c:2063
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
-#: term-utils/agetty.c:1456
+#: term-utils/agetty.c:2090
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock вимкнено"
-#: term-utils/agetty.c:1459
+#: term-utils/agetty.c:2093
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:1462
+#: term-utils/agetty.c:2096
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:1465
+#: term-utils/agetty.c:2099
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:1468
+#: term-utils/agetty.c:2102
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Підказка: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1587
+#: term-utils/agetty.c:2244
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: прочитано: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1646
+#: term-utils/agetty.c:2311
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: переповнення вводу"
-#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
-#: term-utils/agetty.c:1676
+#: term-utils/agetty.c:2345
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
-#: term-utils/agetty.c:1761
+#: term-utils/agetty.c:2430
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1800
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2482
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
-#: term-utils/agetty.c:1801
+#: term-utils/agetty.c:2483
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача "
-"автоматично\n"
+msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
-#: term-utils/agetty.c:1802
+#: term-utils/agetty.c:2484
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
-#: term-utils/agetty.c:1803
+#: term-utils/agetty.c:2485
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr ""
-" -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <список> вивести файли або каталоги issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1804
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n"
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue показати файл issue і завершити роботу\n"
-#: term-utils/agetty.c:1805
+#: term-utils/agetty.c:2488
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
-" -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
+msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
-#: term-utils/agetty.c:1806
+#: term-utils/agetty.c:2489
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:1807
+#: term-utils/agetty.c:2490
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1808
+#: term-utils/agetty.c:2491
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
-#: term-utils/agetty.c:1809
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:1810
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
-#: term-utils/agetty.c:1811
+#: term-utils/agetty.c:2495
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
-" -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час "
-"з'єднання\n"
+msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
-#: term-utils/agetty.c:1812
+#: term-utils/agetty.c:2496
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:1813
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2498
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr ""
-" -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
+msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
-#: term-utils/agetty.c:1814
+#: term-utils/agetty.c:2499
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу "
-"до системи\n"
+msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:1815
+#: term-utils/agetty.c:2500
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
-#: term-utils/agetty.c:1816
+#: term-utils/agetty.c:2501
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr ""
-" -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
+msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
-#: term-utils/agetty.c:1817
+#: term-utils/agetty.c:2502
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після "
-"розірвання\n"
+msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
-#: term-utils/agetty.c:1818
+#: term-utils/agetty.c:2503
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr ""
-" -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до "
-"системи\n"
+msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:1819
+#: term-utils/agetty.c:2504
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
-#: term-utils/agetty.c:1820
+#: term-utils/agetty.c:2505
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
-#: term-utils/agetty.c:1821
-msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear не спорожняти екран до виведення запиту\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1822
+#: term-utils/agetty.c:2506
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
-#: term-utils/agetty.c:1823
-msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1824
+#: term-utils/agetty.c:2507
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
-#: term-utils/agetty.c:1825
+#: term-utils/agetty.c:2508
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
-#: term-utils/agetty.c:1826
+#: term-utils/agetty.c:2509
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
-#: term-utils/agetty.c:1827
+#: term-utils/agetty.c:2510
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
-#: term-utils/agetty.c:1828
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
-#: term-utils/agetty.c:1829
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2860
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[2] "%d користувачів"
msgstr[3] "%d користувач"
-#: term-utils/agetty.c:2241
+#: term-utils/agetty.c:2991
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "помилка checkname: %m"
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
-#: term-utils/mesg.c:77
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "помилка ttyname"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "без tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "помилка ttyname(), намагаємося обійти за допомогою %s"
-#: term-utils/mesg.c:128
+#: term-utils/mesg.c:146
msgid "is y"
msgstr "встановлено y"
-#: term-utils/mesg.c:131
+#: term-utils/mesg.c:149
msgid "is n"
msgstr "встановлено n"
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
#, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
-#: term-utils/mesg.c:144
+#: term-utils/mesg.c:167
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:174
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
-#: term-utils/mesg.c:153
+#: term-utils/script.c:193
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
+
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл> записати журнал стандартних вхідних даних до вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл> записати журнал вихідних даних до вказаного файла (типово)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл> записати журнал стандартного введення і виведення до вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> записати журнал часових даних до вказаного файла\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<файл>], --timing[=<файл>] застарілий інший варіант -T (типовим файлом є stderr)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <назва> примусово визначити формат «classic» або «advanced»\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append дописувати дані до файла журналу\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush виконувати спорожнення буфера після кожного запису\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force використовувати файл виведення даних, навіть якщо це посилання на файл\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене у сеансі (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <розмір> перерватися, якщо файли виведення перевищують за розміром вказане значення\n"
-#: term-utils/script.c:122
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
#, c-format
msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
-"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей "
-"файл.\n"
-"Програму не запущено."
+"\n"
+"Сценарій на %s завершено [<%s>]\n"
-#: term-utils/script.c:132
+#: term-utils/script.c:301
#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
-
-#: term-utils/script.c:135
msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
-" -a, --append дописати виведені дані\n"
-" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
-" -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
-" -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
-" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є "
-"посиланням\n"
-" -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до "
-"файла)\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
+"Сценарій на %s завершено [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-#: term-utils/script.c:243
+#: term-utils/script.c:399
#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Сценарій на %s запущено ["
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<not executed on terminal>"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "<не виконано у терміналі>"
-#: term-utils/script.c:367
+#: term-utils/script.c:689
#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й запÑ\83Ñ\89ено на %s"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Ð\92иконаннÑ\8f Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83 пеÑ\80еÑ\80вано, доÑ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о макÑ\81ималÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 виведениÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в Ñ\83 %<PRIu64>.\n"
-#: term-utils/script.c:403
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83"
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено веÑ\80Ñ\85нÑ\94 обмеженнÑ\8f на Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 виведеного"
-#: term-utils/script.c:489
+#: term-utils/script.c:752
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
msgstr ""
-"\n"
-"Сценарій завершено на %s"
+"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
+"Програму не запущено."
+
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "непідтримуваний режим повторення: «%s»"
-#: term-utils/script.c:499
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
+
+#: term-utils/script.c:869
#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й завеÑ\80Ñ\88ено, Ñ\84айл %s\n"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 жÑ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f: «%s»"
-#: term-utils/script.c:521
-msgid "openpty failed"
-msgstr "помилка openpty"
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "запиÑ\81 до жÑ\83Ñ\80налÑ\83 декÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 поÑ\82окÑ\96в даниÑ\85 Ñ\94 взаÑ\94мно неÑ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ним, Ñ\8fкÑ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\84оÑ\80маÑ\82 «classic»"
-#: term-utils/script.c:557
-msgid "out of pty's"
-msgstr "скінчились pty-пристрої"
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Скрипт запущено"
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: term-utils/script.c:942
#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", файлом журналу виведення є «%s»"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", файл журналу вхідних даних -- «%s»"
+
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", файл часових параметрів -- «%s»"
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1053
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Скрипт виконано.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [-I|-B] typescript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Виконати typescript у терміналі.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <файл> файл журналу часових параметрів скрипту\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл> інший варіант -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл> файл журналу стандартних вхідних даних скрипту\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл> файл журналу вхідних і вихідних даних скрипту\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <число> пришвидшити або уповільнити виконання за вказаним дільником\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент максимальної затримки"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "не вказано файл часових параметрів"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "не вказано файл стандартних вхідних даних typescript"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: розпочинаємо виконання вашого typescript у %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
-" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання "
-"скрипту\n"
-" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення "
-"виконання\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
+">>> scriptlive: виконано.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "дільник «%s»"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл> файл журналу стандартного виведення (типово)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <файл> застаріла альтернатива -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary показати резюме щодо записаного сеансу і завершити роботу\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <назва> тип потоку даних (out, in, signal або info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <тип> режим символів CR (auto, never, always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "неочікувана помилка tcgetattr"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ване завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\84айла на %s"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана назва Ñ\80ежимÑ\83: «%s»"
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "непідтримувана назва потоку: «%s»"
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "помилкова кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "не вказано Ñ\84айла жÑ\83Ñ\80налÑ\83 даниÑ\85"
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: помилка під час роботи із файлом журналу"
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: рядок %d: помилка під час роботи з файлом часових параметрів"
-#: term-utils/setterm.c:675
-msgid "Argument error."
-msgstr "Помилка у аргументах."
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
-#: term-utils/setterm.c:682
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " -term <назва_термінала>\n"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "занадто багато табуляцій"
-#: term-utils/setterm.c:683
-msgid " -reset\n"
-msgstr " -reset\n"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
-#: term-utils/setterm.c:684
-msgid " -initialize\n"
-msgstr " -initialize\n"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:685
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
-#: term-utils/setterm.c:686
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize скинути рядки і стовпчики термінала\n"
-#: term-utils/setterm.c:687
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
-#: term-utils/setterm.c:688
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
-#: term-utils/setterm.c:689
-msgid " -default\n"
-msgstr " -default\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off режим показу курсора\n"
-#: term-utils/setterm.c:691
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off режим повторення для клавіатури\n"
-#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
-#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> рівень журналювання ядра до консолі\n"
-#: term-utils/setterm.c:696
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
-#: term-utils/setterm.c:697
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
-#: term-utils/setterm.c:698
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
-#: term-utils/setterm.c:699
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівсвітлого тексту\n"
-#: term-utils/setterm.c:700
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: term-utils/setterm.c:701
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
-#: term-utils/setterm.c:702
-msgid " -store\n"
-msgstr " -store\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off режим притлумлення кольорів\n"
-#: term-utils/setterm.c:703
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off режим блимання\n"
-#: term-utils/setterm.c:704
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off режим підкреслювання\n"
-#: term-utils/setterm.c:705
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off поміняти місцями колір тексту і тла\n"
-#: term-utils/setterm.c:706
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
-#: term-utils/setterm.c:707
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
-#: term-utils/setterm.c:708
-msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
-#: term-utils/setterm.c:709
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
-#: term-utils/setterm.c:710
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -file назва_файла_дампу\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
-#: term-utils/setterm.c:711
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#: term-utils/setterm.c:712
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <число> додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#: term-utils/setterm.c:713
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
-#: term-utils/setterm.c:714
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-#: term-utils/setterm.c:715
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " встановити режим роботи можливостей із заощадження енергії vesa\n"
-#: term-utils/setterm.c:716
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
-#: term-utils/setterm.c:717
-msgid " -version\n"
-msgstr " -version\n"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] тривалість сигналу мілісекундах\n"
-#: term-utils/setterm.c:718
-msgid " -help\n"
-msgstr " -help\n"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<число>] частота сигналу у Гц\n"
-#: term-utils/setterm.c:1073
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "дублювання параметра"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
msgid "cannot force blank"
msgstr "не можна примусово виконувати blank"
-#: term-utils/setterm.c:1077
+#: term-utils/setterm.c:768
msgid "cannot force unblank"
msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
-#: term-utils/setterm.c:1083
+#: term-utils/setterm.c:774
msgid "cannot get blank status"
msgstr "не вдалося отримати стан blank"
-#: term-utils/setterm.c:1095
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
-
-#: term-utils/setterm.c:1115
+#: term-utils/setterm.c:799
#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
-#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
-msgid "klogctl error"
-msgstr "помилка klogctl"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "помилка вибору"
-#: term-utils/setterm.c:1208
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Помилка запису екранного дампу"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin не посилається на термінал"
-#: term-utils/setterm.c:1218
+#: term-utils/setterm.c:932
#, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "некоректна позиція курсора: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "помилка скидання"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
-#: term-utils/setterm.c:1220
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f нÑ\96 з /dev/vcsa0, нÑ\96 з /dev/vcsa"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "помилка klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1277
+#: term-utils/setterm.c:1167
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM не визначено."
-#: term-utils/setterm.c:1285
+#: term-utils/setterm.c:1174
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
-#: term-utils/setterm.c:1287
+#: term-utils/setterm.c:1176
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: невідомий тип термінала"
-#: term-utils/setterm.c:1289
+#: term-utils/setterm.c:1178
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
-#: term-utils/ttymsg.c:78
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
-#: term-utils/ttymsg.c:88
+#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
-#: term-utils/ttymsg.c:143
+#: term-utils/ttymsg.c:108
#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "не вдалося створити процес"
+msgid "open failed"
+msgstr "не вдалося відкрити"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не вдалося створити процес"
-#: term-utils/ttymsg.c:178
+#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
-#: term-utils/wall.c:82
+#: term-utils/wall.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
-#: term-utils/wall.c:84
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <група> надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
-#: term-utils/wall.c:85
+#: term-utils/wall.c:97
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
+msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "некоректний аргумент групи"
#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:216
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:221
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
-#: term-utils/wall.c:206
+#: term-utils/wall.c:361
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
-#: term-utils/wall.c:211
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "не вдалося отримати назву tty"
-
-#: term-utils/wall.c:229
+#: term-utils/wall.c:385
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:264
+#: term-utils/wall.c:417
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
-#: term-utils/wall.c:303
-msgid "fread failed"
-msgstr "помилка fread"
-
-#: term-utils/write.c:82
+#: term-utils/write.c:87
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
-
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
-
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
-#: term-utils/write.c:175
+#: term-utils/write.c:116
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f %s на %s вимкнено"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "еÑ\84екÑ\82ивний gid не вÑ\96дповÑ\96даÑ\94 гÑ\80Ñ\83пÑ\96 %s"
-#: term-utils/write.c:270
+#: term-utils/write.c:201
#, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s не ввійшов до системи"
-#: term-utils/write.c:277
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "повідомлення %s вимкнено"
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:214
#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
-#: term-utils/write.c:328
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "помилка carefulputc"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …"
+
+#: term-utils/write.c:283
#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "шлях tty %s є надто довгим"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s на %s у %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
-#: term-utils/write.c:346
+#: term-utils/write.c:352
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
-#: term-utils/write.c:349
+#: term-utils/write.c:358
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f вÑ\96д %s@%s до %s Ñ\83 %s ..."
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "повÑ\96домленнÑ\8f %s на %s вимкнено"
-#: term-utils/write.c:377
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "помилка carefulputc"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8fм звоÑ\80оÑ\82нÑ\96 заповненнÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в зÑ\96 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного джеÑ\80ела даниÑ\85.\n"
-#: text-utils/col.c:125
+#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -H, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного "
-"виведення даних\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:199
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "помилковий аргумент -l"
-#: text-utils/col.c:324
+#: text-utils/col.c:496
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:498
msgid "past first line"
msgstr "повз перший рядок"
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:499
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
-#: text-utils/colcrt.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] [файл ...]\n"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "помилковий аргумент -l"
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
#, c-format
-msgid ""
-" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines print all half-lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
-" -2, --half-lines вивести всі напіврядки\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/colrm.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Користування:\n"
" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
-#: text-utils/colrm.c:63
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
"\n"
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:184
msgid "first argument"
msgstr "перший аргумент"
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
msgid "second argument"
msgstr "другий аргумент"
-#: text-utils/column.c:92
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
+
+#: text-utils/column.c:246
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
-" -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n"
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <рядок>\n"
-" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим "
-"є два пробіли.\n"
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:463
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
+
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті виведені дані"
+
+#: text-utils/column.c:664
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
+
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
+
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <назва> назва таблиці для виведення JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n"
+
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
+
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <число> максимальна кількість вхідних стовпчиків\n"
+
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings не виводити заголовок\n"
-#: text-utils/column.c:156
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
+
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n"
+
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <стовпчики> вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
+
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
+
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <позиція> переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
+
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines не ігнорувати порожні рядки\n"
+
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
+
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <стовпчик> стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
+
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв'язку між дочірнім і батьківським записом\n"
+
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв'язку дочірній-батьківський запис\n"
+
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n"
+
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
+
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
+
+#: text-utils/column.c:762
msgid "invalid columns argument"
msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
-#: text-utils/column.c:386
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано"
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "некоректний аргумент обмеження кількості стовпчиків"
-#: text-utils/display.c:263
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "помилка з Ñ\83Ñ\81Ñ\96ма аÑ\80гÑ\83менÑ\82ами вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в"
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "найбÑ\96лÑ\8cÑ\88а кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\8e за нÑ\83лÑ\8c"
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU "
-"coreutils."
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
-#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/column.c:816
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
+
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
+
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:144
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr ""
-" -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:145
+#: text-utils/hexdump.c:169
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:146
+#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:147
+#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:148
+#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:149
+#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
-" -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:150
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
-" -e, --format format рядок формату, який буде використано для показу "
-"даних\n"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:151
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:152
+#: text-utils/hexdump.c:179
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
-" -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
+msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:153
+#: text-utils/hexdump.c:180
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
-" -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
+msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:154
+#: text-utils/hexdump.c:181
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
-#: text-utils/more.c:319
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<довжина> і <зсув>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] файл...\n"
-"\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
-#: text-utils/more.c:322
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -d display help instead of ring bell\n"
-" -f count logical, rather than screen lines\n"
-" -l suppress pause after form feed\n"
-" -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-" -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-" -u suppress underlining\n"
-" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
-" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
-" +/STRING display file beginning from search string match\n"
-" -V output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Параметри:\n"
-" -d вивести довідкове повідомлення замість гудка\n"
-" -f лічити логічні рядки, а не рядки на екрані\n"
-" -l придушити паузу після символу заміни сторінки\n"
-" -p придушити гортання, спорожнити екран і вивести текст\n"
-" -c придушити гортання, вивести текст і вилучити кінці рядків\n"
-" -u придушити підкреслювання\n"
-" -s об'єднувати послідовні порожні рядки у один\n"
-" -ЧИСЛО вказати кількість рядків на екран\n"
-" +ЧИСЛО вивести початок файла з рядка ЧИСЛО\n"
-" +/РЯДОК вивести початок файла з відповідника рядка пошуку\n"
-" -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "помилкове форматування {%s}"
-#: text-utils/more.c:575
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "невідомий параметр -%s"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Прочитати один рядок.\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT."
-#: text-utils/more.c:599
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical рахувати рядки у буфері рядків у пам'яті, а не рядки на екрані"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause придушити паузу після символу подачі сторінки"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze об'єднувати декілька порожніх рядків у один"
+
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain придушити підкреслення та напівжирний шрифт"
+
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <кількість> кількість рядків на один екран"
+
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<кількість> те саме, що і --lines"
+
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером"
+
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<взірець> показати початок файла з позиції знайденого відповідника взірця"
+
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "змінна середовища MORE"
+
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "помилка обчислення контрольної суми"
+
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"*** %s: каталог ***\n"
+"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:639
+#: text-utils/more.c:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
+"*** %s: каталог ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
-
-#: text-utils/more.c:806
+#: text-utils/more.c:730
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Далі--"
-#: text-utils/more.c:808
+#: text-utils/more.c:732
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Наступний файл: %s)"
-#: text-utils/more.c:816
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:748
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
-#: text-utils/more.c:1236
-#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...назад %d сторінок"
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Перехід "
+
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Перехід до файла"
+
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Перехід назад до файла"
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...назад 1 сторінку"
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Рядок надто довгий"
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...пропускається один рядок"
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1190
#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...пропускається %d рядків"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
+
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "помилка запуску\n"
+
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "не вдалося створити процес\n"
+
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...перехід\n"
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1479
msgid ""
"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
-"***Назад***\n"
-"\n"
+"Шаблон не знайдено\n"
-#: text-utils/more.c:1338
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й попеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ний виÑ\80аз"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Шаблон не знайдено"
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1501
msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові "
-"значення у кутових дужках.\n"
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
-"екрану]\n"
-"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
-"екрану]*\n"
+"<простір> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]*\n"
"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, "
-"спочатку 11]*\n"
+"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
"= Відобразити поточний номер рядка\n"
-"/<Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
-"n Ð\97найÑ\82и k-й випадок збÑ\96гÑ\83 з оÑ\81Ñ\82аннÑ\96м Ñ\80ег.виразом [1]\n"
+"/<Ñ\84оÑ\80малÑ\8cний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
+"n Ð\97найÑ\82и k-й випадок збÑ\96гÑ\83 з оÑ\81Ñ\82аннÑ\96м Ñ\84оÑ\80м.виразом [1]\n"
"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
-"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
-"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
-":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
+"v Запустити «%s» з поточного рядка\n"
+"ctrl-L Оновити вміст екрана\n"
+":n Перейти на k-й рядок файла [1]\n"
":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
-":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
+":f Відобразити назву поточного файла та номер рядка\n"
". Повторити попередню команду\n"
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
-
-#: text-utils/more.c:1485
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" рядок %d"
-
-#: text-utils/more.c:1487
+#: text-utils/more.c:1573
#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Не файл] рядок %d"
-
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Переповнення\n"
-
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...перехід\n"
-
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Шаблон не знайдено\n"
-
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Шаблон не знайдено"
-
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "помилка запуску\n"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
+msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
+msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
+msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "не вдалося створити процес\n"
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
+msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
+msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
+msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
-#: text-utils/more.c:1749
+#: text-utils/more.c:1697
msgid ""
"\n"
-"...Skipping "
+"***Back***\n"
+"\n"
msgstr ""
"\n"
-"...Перехід "
-
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Перехід до файлу"
-
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Перехід назад до файлу"
-
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Рядок надто довгий"
-
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
-
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "рядок надто довгий"
-
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
+"***Назад***\n"
+"\n"
-#: text-utils/parse.c:481
+#: text-utils/more.c:1716
#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" рядок %d"
-#: text-utils/parse.c:486
+#: text-utils/more.c:1719
#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Не файл] рядок %d"
-#: text-utils/parse.c:491
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "помилкове форматування {%s}"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
-#: text-utils/parse.c:496
+#: text-utils/more.c:1794
#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
-#: text-utils/pg.c:136
+#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:214
+#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
-#: text-utils/pg.c:217
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
-#: text-utils/pg.c:218
+#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
-#: text-utils/pg.c:219
+#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
-#: text-utils/pg.c:220
+#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
-#: text-utils/pg.c:221
+#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
-#: text-utils/pg.c:222
+#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
-#: text-utils/pg.c:224
+#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr ""
-" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
-#: text-utils/pg.c:225
+#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
-#: text-utils/pg.c:226
+#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "неприпустимий параметр - %s"
-#: text-utils/pg.c:347
+#: text-utils/pg.c:366
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...перехід вперед\n"
-#: text-utils/pg.c:349
+#: text-utils/pg.c:368
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...перехід назад\n"
-#: text-utils/pg.c:365
+#: text-utils/pg.c:384
msgid "No next file"
-msgstr "Немає наступного файлу"
+msgstr "Немає наступного файла"
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:388
msgid "No previous file"
-msgstr "Немає попереднього файлу"
+msgstr "Немає попереднього файла"
-#: text-utils/pg.c:871
+#: text-utils/pg.c:887
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Помилка читання з файла %s"
-#: text-utils/pg.c:874
+#: text-utils/pg.c:890
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
-#: text-utils/pg.c:876
+#: text-utils/pg.c:892
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
msgid "RE error: "
msgstr "Помилка РВ: "
-#: text-utils/pg.c:1085
+#: text-utils/pg.c:1104
msgid "(EOF)"
-msgstr "(Кінець файлу)"
+msgstr "(Кінець файла)"
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
msgid "No remembered search string"
msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
-#: text-utils/pg.c:1191
+#: text-utils/pg.c:1210
msgid "cannot open "
msgstr "не вдалося відкрити "
-#: text-utils/pg.c:1243
+#: text-utils/pg.c:1262
msgid "saved"
msgstr "збережено"
-#: text-utils/pg.c:1333
+#: text-utils/pg.c:1352
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1368
+#: text-utils/pg.c:1386
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
-#: text-utils/pg.c:1456
+#: text-utils/pg.c:1474
msgid "(Next file: "
msgstr "(Наступний файл: "
-#: text-utils/pg.c:1522
+#: text-utils/pg.c:1540
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з rev(1).\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на "
-"кількість спостережень inotify)."
-
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметр] файл\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -n, --lines ЧИСЛО вивести останні ЧИСЛО рядків\n"
-" -ЧИСЛО те саме, що і «-n ЧИСЛО»\n"
-" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
-
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "не вказано файла вхідних даних"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
-#: text-utils/ul.c:136
+#: text-utils/ul.c:123
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
-#: text-utils/ul.c:139
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Підкреслювати.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:129
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
-
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "проблема при читанні terminfo"
-
-#: text-utils/ul.c:216
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
-"термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
-#: text-utils/ul.c:312
+#: text-utils/ul.c:503
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
-#: text-utils/ul.c:647
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "встановити розмір блоку"
-
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %s"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: %s"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "один пошкоджений блок\n"
-
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "шістнадцятковий тип розділу або uuid"
-
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] пристрій\n"
-
-#~ msgid "open failed %s"
-#~ msgstr "помилка під час спроби відкрити: %s"
-
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "спроба виконання читання завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "помилка позиціювання %s"
-
-#~ msgid "write failed %s"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "помилка позиціювання: %d"
-
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "помилка під час спроби запису: %d"
-
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "Виявлено %d помилок."
-
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Не визначено розділів"
-
-#~ msgid "%s: read failed"
-#~ msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all вивести список всіх використаних "
-#~ "пристроїв\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] від'єднати один або декілька пристроїв\n"
-#~ " -D, --detach-all від'єднати всі використані пристрої\n"
-#~ " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n"
-#~ " -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов'язаних "
-#~ "з файлом <файл>\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій, зсув виконується не на "
-#~ "межу 512-байтового блоку даних."
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "проблема при читанні terminfo"
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "непідтримуваний аргумент режиму --local-line"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] файл...\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "child exit failed"
+#~ msgid "child kill failed"
+#~ msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "Користування:\n"
+#, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Порівнюємо %s з %s"
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.4\n"
+#, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Відвідуємо %s (файл %zu)"
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ "General Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-#~ "у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-"
-#~ "виведення sysfs.\n"
-
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації"
-
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "помилка виконання fsync"
+#~ "Загальні параметри:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ " %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ "Вивід версії:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Вивід таблиці розділів:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n"
-#~ "Інтерактивне використання:\n"
-#~ " %s [параметри] пристрій\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n"
-#~ "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n"
-#~ "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n"
-#~ " кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Запис етикетки диска у %s.\n"
-
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Читається етикетка диска %s з сектору %d.\n"
-
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Команда режиму BSD етикетки диска (m - довідка): "
-
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "дані:"
-
-#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n"
-
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n"
+#~ "Параметри ресурсів:\n"
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Розділ (a-%c): "
-
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Цей розділ вже існує.\n"
+#, c-format
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: надÑ\82о багаÑ\82о Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в (%d, макÑ\81имÑ\83м - %d).\n"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "помилка pipe"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Синхронізуються диски.\n"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "не вдалося виконати читання каналу"
#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v print program version\n"
-#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
-#~ " %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
-#~ " %1$s -s <розділ> вказати розміри розділів у блоках\n"
#~ "\n"
#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
-#~ " -c[=<ражим>] режим сумісності: 'dos' або 'nondos' (типовий)\n"
-#~ " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -u[=<одиниця>] одиниці показу: 'cylinders' або "
-#~ "'sectors' (типова)\n"
-#~ " -v вивести дані щодо версії програми\n"
-#~ " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#~ " -H <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#~ " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати %s"
-
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "не вдалося виконати позиціювання до %s"
-
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "не вдалося записати %s"
-
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "критична помилка"
-
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Команда дія"
-
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Необхідно встановити"
+#~ " -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
+#~ " -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
+#~ " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
+#~ " -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
+#~ " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
+#~ " -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "головки"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и matchpathcon()"
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " та "
+#~ msgid "Directories: %9lld\n"
+#~ msgstr "Каталогів: %9lld\n"
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81: '%s'.\n"
+#~ msgid "Objects: %9lld\n"
+#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в: %9lld\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримувані: 10^N: KB (кілобайт), MB (мегабайт), GB (гігабайт)\n"
-#~ " 2^N: K (кібібайт), M (мебібайт), G (гібібайт)\n"
-
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Використовується типове значення %u\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld МБ, %lld байтів"
+#~ msgid "Would link: "
+#~ msgstr "Пов'язується: "
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %ld,%ld ГБ, %llu байтів"
+#~ msgid "Linked: "
+#~ msgstr "Пов'язано: "
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu секторів\n"
+#~ msgid "Would save: "
+#~ msgstr "Зберігається: "
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 диÑ\81ка"
+#~ msgid "Saved: "
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80ежено: "
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Помилка закривання файлу\n"
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose вивести резюме після створення жорстких посилань"
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n"
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv вивести назви усіх файлів із жорсткими посиланнями та резюме"
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Знайдено OSF/1 етикетку диска на %s, перехід у режим етикетки диска.\n"
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force примусово створювати жорсткі посилання між файловими системами"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ " switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим сумісності з DOS вважається застарілим. Наполегливо\n"
-#~ " рекомендуємо вам вимкнути цей режим (за допомогою команди «c»)."
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "переповнення типу цілого значення"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ " change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. "
-#~ "Скористайтеся\n"
-#~ " командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s зберігається у файловій системі, відмінній від інших (скористайтеся параметром -f, щоб обробити попри це)."
-#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr "Будуємо нову мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x.\n"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "тим часом, до файла %s було внесено зміни"
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Ð\9dовий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 диÑ\81ка (поÑ\82оÑ\87ний 0x%08x): "
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и жоÑ\80Ñ\81Ñ\82ке поÑ\81иланнÑ\8f %s на %s (Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового поÑ\81иланнÑ\8f %s зазнало невдаÑ\87Ñ\96)"
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 наÑ\8fвниÑ\85 вÑ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и жоÑ\80Ñ\81Ñ\82ке поÑ\81иланнÑ\8f %s на %s (пеÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового поÑ\81иланнÑ\8f на %s зазнало невдаÑ\87Ñ\96)"
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81ове поÑ\81иланнÑ\8f %s"
-#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " фіз=(%d, %d, %d) "
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s на %s\n"
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "логÑ\96Ñ\87ний=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Ð\9fов'Ñ\8fзÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: непÑ\80авилÑ\8cна облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\87аÑ\82кÑ\83 даниÑ\85 Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zd\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пеÑ\80винний Ñ\80оздÑ\96л\n"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --exclude не пеÑ\80едбаÑ\87ено (зÑ\96бÑ\80ано без pcre2)"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, "
-#~ "перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "помилка у взірці із відступом %d: %s"
-#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Пропускаємо %s%s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s: %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "підтримку параметра --reset-on-fork передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
-#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-#~ msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "Частота у МГц:"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tНа цьому диску знайдено коректну мітку диска Mac.\n"
-#~ "\tНа жаль, fdisk() не здатний обробляти такі диски.\n"
-#~ "\tСкористайтеся pdisk або parted, щоб змінити таблицю розділів.\n"
-#~ "\tВтім, ось декілька порад:\n"
-#~ "\t1. fdisk знищить вміст диска під час запису.\n"
-#~ "\t2. Переконайтеся, що цей диск НЕ є життєво\n"
-#~ "\t необхідною частиною групи томів. (якщо це не так,\n"
-#~ "\t ви можете ненавмисно стерти інші диски.)\n"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує Mac етикетки диска.\n"
-#~ "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
-#~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-#~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Назва файла"
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж "
-#~ "512 байт\n"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "спроба демонтування %s завершилася невдало"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска SGI): %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s з %d * %ld байтів\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "помилка у рядку %d"
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- розділи -----\n"
-#~ "Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Завантажувальна інформація -----\n"
-#~ "Завантажувальний файл: %s\n"
-#~ "----- Елементи каталогу -----\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Не визначено розділів\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
-#~ "але довжина диска складає %d дискових блоків.\n"
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all обрізати усі підтримані змонтовані файлові системи\n"
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "РоздÑ\96л %d не поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з межÑ\96 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а.\n"
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Ð\92икликаÑ\94мо settimeofday(NULL, %d) "
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра."
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "щоб змінити час системи."
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Останній %s"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Побудова нової мітки диска SGI.\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и --map-root-user Ñ\96 --map-current-user не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и одноÑ\87аÑ\81но"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. "
-#~ "Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
-#~ "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <файл> інша назва -t\n"
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Ð\9dамагаÑ\94моÑ\81Ñ\8f збеÑ\80егÑ\82и вже вÑ\81Ñ\82ановленÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в.\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "невÑ\96домий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 -%s"
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "YES\n"
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Переповнення\n"
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Ð\9fобÑ\83дова новоÑ\97 мÑ\96Ñ\82ки диÑ\81ка Sun."
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий пÑ\96дпиÑ\81 %s бÑ\83де вилÑ\83Ñ\87ено командоÑ\8e запиÑ\81Ñ\83."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %d об/хв\n"
-#~ "%llu циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-#~ "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
-#~ "Ід. мітки: %s\n"
-#~ "Ід. тому: %s\n"
-#~ "Одиниці = %s з %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
+#~ "Ви справді хочете вийти? "
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
-#~ "Одиниці виміру = %s у %d * 512 байтів\n"
-#~ "\n"
+#~ "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+#~ " -v докладніший вивід\n"
+#~ " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
+#~ " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+#~ " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
+#~ " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
+#~ " -i файл вставити файл образу у файлову систему\n"
+#~ " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
+#~ " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
+#~ " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
+#~ " -z створювати явні дірки\n"
+#~ " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
+#~ " файл_вив файл виводу\n"
-#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f:"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Rufus"
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "користувача %s не існує"
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виконано\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому "
-#~ "можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Створено розділ %zd\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "це може робити лише користувач root"
#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n"
-
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] [-] [КОРИСТУВАЧ [аргумент]...]\n"
-
-#~ msgid " and do not create a new session\n"
-#~ msgstr " і не створювати нового сеансу\n"
+#~ " -a, --append дописати виведені дані\n"
+#~ " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
+#~ " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
+#~ " -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
+#~ " --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
+#~ " -o, --output-limit <розмір> перервати, якщо виведені файли перевищать за розміром значення\n"
+#~ " -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
+#~ " -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
#~ msgid ""
-#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year show whole current year\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one вивести лише поточний місяць (типова поведінка)\n"
-#~ " -3, --three вивести попередній, поточний і наступний місяці\n"
-#~ " -s, --sunday неділя є першим днем тижня\n"
-#~ " -m, --monday понеділок є першим днем тижня\n"
-#~ " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
-#~ " -y, --year вивести поточний рік повністю\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#~ " -h, --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
#~ "\n"
+#~ "Сеанс перервано.\n"
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "помилка openpty"
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp use UDP only\n"
-#~ " -i, --id log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
-#~ " -i, --id записати до журналу ідентифікатори процесів\n"
-#~ " -f, --file <файл> записати до журналу вміст цього файла\n"
-#~ " -h, --help вивести цей довідковий текст і вийти\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "скінчились pty-пристрої"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера "
-#~ "журналювання\n"
-#~ " -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n"
-#~ " -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем "
-#~ "пріоритетності\n"
-#~ " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного "
-#~ "виведення помилок\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <мітка> позначати всі рядки цією міткою\n"
-#~ " -u, --socket <сокет> записати дані до цього сокета Unix\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ " -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
+#~ " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
+#~ " -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+#~ " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и або Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и до Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного виведеннÑ\8f"
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заблокÑ\83ваÑ\82и %s: %m\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл typescript %s"
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Ð\9fомилковий номеÑ\80: %s\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "помилкова кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для "
-#~ "читання форматі (може \n"
-#~ " бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "обчислення часу виконання файла %s: рядок %lu: неочікуваний формат"
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "помилковий пароль"
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env відновити початкові значення змінних середовища\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити "
-#~ "роботу.\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "помилка ttyname"
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] [<файл>]\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише "
-#~ "для root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] файл...\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b one-byte octal display\n"
-#~ " -c one-byte character display\n"
-#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d two-byte decimal display\n"
-#~ " -o two-byte octal display\n"
-#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
-#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -b однобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -c однобайтове символьне виведення\n"
-#~ " -C канонічне виведення шістнад.+ASCII\n"
-#~ " -d двобайтове десяткове виведення\n"
-#~ " -o двобайтове вісімкове виведення\n"
-#~ " -x двобайтове шістнадцяткове виведення\n"
-#~ " -e формат рядок формату для виведення даних\n"
-#~ " -f файл_формату файл, що містить рядки формату\n"
-#~ " -n довжина обробляти лише байти довжини у введенні\n"
-#~ " -s зсув пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#~ " -v вивести без стискання однакових рядків\n"
-#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
-#~ msgid " -V output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "помилка шифрування: %m\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "помилка при виклику xstrndup"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."